Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Nana

Émile Zola (1840–1902)

Romaani·1880·suom. 1930·10 t 15 min·113 574 sanaa

Naturalistinen romaani seuraa nuoren ja vetovoimaisen Nanan nousua Pariisin teatterimaailmasta yläluokan suosimaksi kurtisaaniksi. Toisen keisarikunnan loppuvuosien loisto ja rappio kehystävät kuvausta suurkaupungin elämästä, himosta ja yhteiskunnallisesta murenemisesta.


Émile Zolan 'Nana' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 632. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

NANA

Romaani

Kirj.

ÉMILE ZOLA

Suom. Yrjö Weijola

Minerva, Helsinki, 1930.

_Émile Zola (1840-1902) on noita suurpiirteisiä henkiä, joita Ranska
silloin tällöin synnyttää, ikäänkuin huomauttaakseen maailmalle, että
tavanomainen käsitys ranskalaisen hengen pikkusiroudesta ei pidä
paikkaansa.
Zola esiintyi ajankohtana, jolloin yhteiskunnallisten kysymysten
järjestelmällinen pohdinta alkoi tulla päiväjärjestykseen,
tekniikan mahdollisuudet rupesivat selviämään, tieteitä ryhdyttiin
kansantajuistamaan ja ihmiset oppivat katsomaan asioita tieteellisen
kylmästi. Tämä kaikki löi leimansa Zolan tuotantoon. "Kokeellinen
romaani" oli hänen pyrkimyksensä; kirjailijan oli otettava teoksensa
tieteellisenä tehtävänä, kuvattava puolueettomasti, säälimättömästi
olevia oloja; kirjailija on yhteiskunnan lääkäri.
Toteuttaakseen tämän pyrkimyksensä Zola kirjoitti valtavan
"Rougon-Macquart"-sarjansa, "erään toisen keisarikunnan aikuisen suvun
luonnonomaisen ja yhteiskunnallisen historian". Tämä sarja käsittää
kaksikymmentä laajaa teosta, joista jokainen on itsenäinen; aikaisemmin
on jo suomeksi ilmestynyt muutamia sen osia niinkuin "Ansa", "Naisten
aarreaitta", "Unelma". Suurimman levikin on Ranskassa ja kautta
maailman saanut nyt lukijain käteen laskettava teos, "Nana". Ymmärtää
hyvin, minkä hälinän se nosti ilmestyessään, sillä tuskin milloinkaan
on niin häikäilemättä ja lahjomattomasti isketty yhteiskunnan arkaan
kohtaan. Mutta "tieteellisyydestään" huolimatta Zola oli taiteilija.
Koko aikakausi, Napoleon III:n viimeisten vuosien Ranska kuvastuu
teoksessa valokuvantarkasti, mutta tältä taustalta nousee Nana nuorena,
verevänä, ilmielävänä. Zola ei kosi lukijoitaan eikä pidä heille
saarnaa; hän kertoo taiteilijan hienolla aistilla sanansa valikoiden
asiat sellaisina kuin ne ovat ja valmistaa harvinaisen nautinnon
lukijalle: valtavana panoraamana hänen eteensä levittäytyy 60-luvun
Pariisi, ilman, että tekijän oma, häiritsevä varjo näkyisi missään, ja
suurkaupungin sorinasta kajahtaa ikinuoren Nanan nauru._

I.

Kello yhdeksältä oli Variétés-teatterin katsomo vielä autiona. Parvella
ja alipermannolla odotteli muutamia ihmisiä, jotka punaisten
samettituolien keskellä katosivat kattokruunun puolivalon hämärään.
Väliverhon suuri punainen läiskä hukkui varjoon; näyttämöltä ei
kuulunut ääntäkään, parrasvalo loisti raukeasti, soittajain telineet
olivat sikinsokin. Vain ylimmältä, kolmannelta parvelta, katon rajasta,
johon oli maalattu alastomia naisia ja lapsia kaasuliekkien nokeamaan
taivaaseen, kuului myssypäisten ja lippalakkisten huudahduksia ja
naurahduksia, jotka yhtämittaisena sorinana kajahtelivat suurten
kultakoristeisten pyöröholvien alla. Silloin tällöin tuli joku touhukas
aitionhoitajatar liput käsissään ja ohjasi edellään juhlapukuista
herraa ja laihaa, koukkuselkäistä naista, jotka istuutuivat ja loivat
hitaita silmäyksiä katsomoon.
Kaksi nuorta miestä tuli alipermannolle. He jäivät seisomaan ja
katselivat ympärilleen.
– Sanoinhan jo, Hector, huudahti vanhempi heistä, pitkä mies, jolla
oli pienet mustat viikset, tulimme liian aikaiseen. Olisit voinut antaa
minun rauhassa polttaa sikarini loppuun!

Eräs aitionhoitajatar meni ohi.

– Kas vaan, herra Fauchery! hän sanoi tuttavallisesti. Näytäntö ei ala
ennen kuin puolen tunnin kuluttua.
– Mutta miksi he sitten ilmoittavat sen alkavan kello yhdeksän? murisi
Hector, pitkät, laihat kasvot harmia väreillen. Sanoihan Clarisse
aamulla – hän on tässä mukana – että näytäntö alkaa täsmälleen kello
yhdeksän.
He seisoivat hetken ääneti, nostivat päätään ja tähystelivät aitioiden
varjoihin, mutta vihreät seinäpaperit tekivät ne entistä pimeämmiksi.
Parven alla olivat permantoaitiot vaipuneet täydellisen yön helmaan.
Ensi parvelle oli joku lihava nainen harhaantunut samettista
rintasuojaa vastaan. Oikealla ja vasemmalla olivat etuaitiot pitkine
ripsuverhoineen tyhjät. Valko- ja kultakoristeinen, vihreään
soinnutettu katsomo hävisi näkyvistä ikäänkuin tomupilveen, joka näytti
leviävän himmennetystä kristallikruunusta.

– Oletko varannut etuaitiosi Lucylle? kysyi Hector.

– Olen, vastasi toinen, vaikka se olikin hankalaa...

– No, ei ole pelkoa, että Lucy tulisi liian aikaiseen!

Hän koetti olla haukottelematta; hetken kuluttua hän sanoi:

– Oletpa onnen poika, kun et ole vielä nähnyt ensi-iltaa... "Vaalea
Venus" tulee olemaan vuoden merkkitapaus. Siitä on puhuttu kuusi
kuukautta. Musiikkia, hyvä ystäväni, paukkuvaikutelmia!... Bordenave,
joka ymmärtää alansa, on säästänyt sen näyttelyn ajaksi.

Hector kuunteli hartaana. Sitten hän kysyi:

– Tunnetko sinä tuon Nanan, tuon uuden tähden, joka näyttelee Venusta?

– Kas niin! Mainiota! Nyt se alkaa taas! Fauchery huudahti nostaen
kätensä ilmaan. Aamusta alkaen on minua pommitettu kysymyksillä
Nanasta... Olen puhunut ainakin parinkymmenen henkilön kanssa, eikä
muuta kuin Nana, Nana, Nana! Mistä minä hänet tuntisin! Tunnenko minä
muka kaikki Pariisin tytöt! Nana on Bordenaven löytö. Hän mahtaa
todella olla siivo otus!
Fauchery rauhoittui. Mutta tyhjä katsomo, kattokruunun hämärä, tämä
kuiskivien äänien ja ovien paukkeen kirkkotunnelma hermostutti häntä.
– Hitto vieköön, hän sanoi äkkiä. Täällähän ihminen vanhenee! Minä
menen ulos... Ehkä tapaamme Bordenaven käytävästä. Häneltä voi saada
tietoja.
Laajaan, marmorilevyillä paneloituun eteiseen, jossa pääsyliput
tarkastettiin, alkoi tulla yleisöä. Kolmesta avoimesta ristikko-ovesta
näki bulevardeille, jotka tänä kauniina huhtikuun yönä aivan kuhisivat
ihmisiä. Vaunuja pysähtyi tuontuostakin, niiden ovia paiskeltiin
kiinni, ja yleisöä tuli pienin ryhmin; ne pysähtyivät tarkastuttamaan
pääsylippunsa ja nousivat perällä olevia kaksoisportaita, joilla naiset
viivyttelivät keinutellen vartaloaan. Tämän alastoman valkoisen salin,
joka niukkoine empirekonsteineen vaikutti pahvista tehdyn temppelin
pylväskäytävältä, kirkkaassa kaasuvalossa pistivät räikeinä silmään
korkeat, keltaiset reklaamitaulut, joihin Nanan nimi oli painettu isoin
mustin kirjaimin. Muutamat herrat pysähtyivät kuin naulittuina lukemaan
niitä, toiset rupattelivat ja sulkivat pääsyn ovista; lippuluukulla
lihava, isokasvoinen, sileäksi ajeltu mies karkoitteli tylysti ihmisiä,
jotka itsepintaisesti vaativat pääsylippuja.
– Kas, tuolla on Bordenave, sanoi Fauchery heidän astuessaan portaita
alas.

Teatterinjohtaja oli huomannut hänet...

– Haa, hieno mies tekin! huusi hän jo matkan päästä. Näinkö te
kirjoitatte minulle pakinoita? Luin aamulla "Figaron". Ei mitään!
– Odottakaahan toki, Fauchery vastasi. Täytyy kai minun ensin nähdä
teidän Nananne, ennen kuin voin hänestä kirjoittaa... Sitäpaitsi en ole
luvannut mitään.
Sitten hän lopettaakseen tämän keskustelun esitteli johtajalle
serkkunsa, hra Hector de la Faloisen, nuoren miehen, joka oli saapunut
Pariisiin lopettamaan opintojaan. Johtaja teki yhdellä silmäyksellä
päätelmän nuoresta miehestä. Mutta Hector tarkasteli toista
innokkaasti. Tämä siis oli Bordenave, joka näytteli naisia ja kohteli
niitä kuin vanginvartija, mies, jonka aivot räiskyivät reklaamia, joka
huusi, syljeskeli ja läimäytteli reisiinsä, kyynikko, jolla oli
santarmin tavat! Hectorista tuntui, että hänen oli sanottava jotakin
kohteliasta.

– Teidän teatterinne..., hän aloitti mairittelevasti.

Bordenave keskeytti hänet tyynesti raa'alla sanalla niinkuin ainakin
mies, joka pitää suorasta puheesta.

– Sanokaa minun porttolani.

Fauchery hymyili hyväksyvästi, mutta la Faloiselta tarttui aiottu
kohteliaisuus kurkkuun, ja pahasti häkeltyneenä hän koetti yhtyä
johtajan äänensävyyn. Tämä oli sillä välin jo juossut puristamaan
jonkun vaikutusvaltaisen teatteripakinoitsijan kättä. Hänen palatessaan
la Faloise oli jo saanut malttinsa takaisin. Häntä peloitti, että häntä
luultaisiin moukaksi, jos hän liiaksi näyttäisi hämmästystään.
– Kerrotaan, hän lausui sanoakseen välttämättömästi jotakin, että
Nanalla on ihana ääni.
– Nanalla! johtaja huudahti kohauttaen olkapäitään. Hänhän laulaa
hirvittävän väärin.

Nuori herra riensi sanomaan:

– Sitäpaitsi mainio näyttelijätär.

– Hänkö?... Löntys! Ei tiedä, minne pistäisi kätensä ja jalkansa.

La Faloise punastui hiukan. Hän oli ymmällä ja sopersi:

– En mistään hinnasta tahtoisi olla näkemättä tätä ensi-iltaa. Tiesin,
että teidän teatterinne...
– Sanokaa porttolani, keskeytti Bordenave hänet jälleen kylmän
itsepintaisesti kuten mies, joka puhuu vakaumuksesta.
Sillä välin Fauchery katseli välinpitämättömänä ohirientäviä naisia.
Nyt hän tuli avuksi serkulleen, joka oli kuin puulla päähän lyöty eikä
tietänyt, oliko hänen naurettava vai suututtava.
– Tee Bordenavelle mieliksi ja sano hänen teatteriaan miksi hän
haluaa, koska se huvittaa häntä... Ja te, hyvä ystävä, älkää tehkö
meistä pilaa! Ellei teidän Nananne osaa laulaa eikä näytellä, menee
näytelmä penkin alle, siinä kaikki. Sitähän olen pelännytkin.
– Penkin alle! Vai penkin alle! johtaja huudahti aivan punaisena.
Niinkuin naisen tarvitsisi osata näytellä ja laulaa! Oletpa, poikaseni,
perin yksinkertainen... Nanassa on muuta, hitto vieköön, ja se muu
korvaa kaiken. Minä olen vainunnut sen, ja hänellä on sitä aivan
tarpeeksi, tai muuten minulla ei ole vainua sen enempää kuin
pässinpäällä... Saatpa nähdä, saatpa nähdä! Hänen tarvitsee vain
näyttäytyä, niin koko katsomo nuolee huuliaan.
Hän kohotti isoja käsiään, jotka vavahtelivat innostuksesta; ja
rauhoituttuaan hän hiljaisella äänellä mutisi kuin itsekseen:
– Saattepa nähdä, hän menee pitkälle, hitto vieköön, hän menee
pitkälle... Ah, millainen iho, millainen iho!
Faucheryn pyynnöstä hän suostui kertomaan yksityiskohtia, mutta teki
sen niin raa'asti että Hector de la Faloisea hävetti. Johtaja oli
tutustunut Nanaan ja tahtoi auttaa häntä menestymään. Hän oli juuri
etsinyt Venuksen esittäjätärtä. Hän ei arkaillut naisen vuoksi; oli
parasta heti näyttää hänet yleisölle. Mutta hänen kasarmissaan oli
syntynyt hitonmoinen riita tuon suurikasvuisen tytön vuoksi. Rose
Mignon, hänen "tähtensä", hyvä näyttelijätär ja mainio laulajatar,
uhkasi joka hetki raivoissaan mennä matkoihinsa teatterista, sillä hän
pelkäsi saavansa kilpailijattaren. Ja, jumala paratkoon, mikä elämä oli
syntynyt reklaamitauluista! Lopulta hän oli painattanut molempien
näyttelijättärien nimet samanlaisilla ja yhtä isoilla kirjaimilla.
Mutta hän ei antanut ikävystyttää itseään! Jos joku noista hänen
"pikkunaisistaan", Simonne tai Clarisse, ei pysynyt aisoissa, niin hän
antoi sellaiselle heti potkut takalistoon. Eihän muuten saisi
milloinkaan rauhaa! Hän kyllä tiesi, minkä hintaisia nuo naakat olivat!
– Kas vaan! hän huudahti keskeyttäen sadattelunsa, Mignon ja Steiner!
Aina vain yhdessä! Tiedätte kai, että Steiner on saanut kohta Rosesta
kyllikseen; sen vuoksi aviomies ei päästä häntä hetkeksikään eroon,
sillä hän pelkää pankkiirin karkaavan.
Kaasuliekkirivi, joka loisti pitkin teatterin julkisivua, valaisi
katukäytävän kirkkaasti. Kaksi pientä puuta näkyi siinä helakassa
vihreydessään; muuan reklaamipatsas oli niin valoisa, että sen
ilmoituksia saattoi lukea jo kaukaa niinkuin keskellä päivää; ja tuolla
etäällä bulevardin sakeassa hämärässä tuikkivat katulyhdyt, valaisten
alati liikkuvia, hämäriä ihmisjonoja. Monet herrat eivät heti tulleet
sisään, vaan jäivät ulkopuolelle juttelemaan ja polttamaan sikarinsa
loppuun liekkirivin valossa, joka heitti heidän kasvoilleen
sairaalloisen kalpean kajastuksen ja piirsi katukäytävän asfalttiin
heidän lyhyet, mustat varjonsa. Mignon, isokasvuinen ja leveäharteinen
mies, joka neliskulmaisine päineen muistutti markkinavoimailijaa,
tunkeutui joukkojen läpi vetäen vanavedessään pikku pankkiiri
Steineriä, jolla oli iso vatsa ja harmahtavan parran ympäröimät pulleat
kasvot.
– No niin, sanoi Bordenave pankkiirille, tehän näitte hänet eilen
minun työhuoneessani.
– Ahaa, hänkö se on! huudahti Steiner. Minä aavistin sitä. Mutta koska
hän tuli juuri minun lähtiessäni, niin en häntä erikoisemmin huomannut.
Mignon kuunteli katse alas luotuna ja kierteli hermostuneesti suurta
timanttisormustaan. Hän käsitti, että puhuttiin Nanasta. Kun Bordenave
sitten oli luonut aloittelevasta näyttelijättärestä muotokuvan, joka
sytytti hehkun pankkiirin silmiin, hän päätti puuttua asiaan.
– Antakaa tytön olla, hyvä ystävä! Hän on vain asfalttikukka. Yleisö
kyllä lähettää hänet hornan tuuttiin. Rakas Steiner, tiedättehän, että
vaimoni odottaa meitä aitiossaan.
Hän koetti saada Steineriä mukaansa. Mutta tämä ei tahtonut erota
Bordenavesta. Heidän edessään ihmiset työntyivät pitkänä jonona
tarkastuttamaan pääsylippunsa, ja äänten sorinasta kajahti Nanan nimi,
laulava eloisuus kummallakin tavulla. Ne, jotka lukivat sen
reklaamitauluista, lausuivat sen ääneen; miehet äänsivät sen ohimennen
ja kysyvästi, naiset taas toistivat levottomasti ja hymyillen sen
hämmästyneen näköisinä. Kukaan ei tuntenut Nanaa. Mistä Nana oli
ilmestynyt? Kertoiltiin jos joitakin juoruja, kuiskailtiin korvasta
korvaan kaikenlaisia piloja. Olihan tämä nimi kuin hyväily, tämä lyhyt
nimi, joka kajahti tuttavallisesti kaikkien huulilta. Yleisö
huvittelihe ääntämällä sen juuri sillä tavoin, ja se virittyi hänelle
suopeaksi. Uteliaisuus valtasi sen, tuo pariisilainen kuumemainen
uteliaisuus, joka on yhtä väkivaltainen kuin raivokohtaus. Tahdottiin
nähdä Nana. Eräältä naiselta revittiin tungoksessa hameen
liehureunuste, eräs herra kadotti hattunsa.
– Te vaaditte minulta liikoja! huusi Bordenave, jota parikymmentä
herraa pommitti kysymyksillä. Kohta saatte kyllä nähdä... Minä livistän
nyt, minua tarvitaan.
Hän poistui iloisena, että oli saanut yleisönsä kiintymään. Mignon
kohautti olkapäitään ja muistutti Steineriä, että Rose odotti
näyttääkseen hänelle ensimmäisessä näytöksessä käytettävää pukuaan.
– Katsohan! Lucy laskeutuu tuolla juuri vaunuistaan, sanoi la Faloise
Faucherylle.
Se oli todellakin Lucy Stewart, pieni ja ruma nainen, nelisenkymmenen
vaiheilla, liian pitkäkaulainen, kasvot laihat ja väsähtäneet, huulet
paksut, mutta niin vilkas ja viehkeä, että hän vaikutti vallan
lumoavalta. Hänellä oli seurassaan Caroline Héquet ja tämän äiti,
Caroline, kylmä kaunotar, äiti erittäin arvokas, itsekylläinen.
– Sinähän tulet meidän mukaamme, hän sanoi Faucherylle, olen varannut
sinulle paikan.
– Kyllä kai! Jotta en näkisi mitään! vastasi Fauchery. Minulla on
nojatuoli, minusta on hauskempaa istua etupermannolla.
Lucy suuttui. Eikö Fauchery uskaltanut näyttäytyä hänen seurassaan?
Sitten hän rauhoittui nopeasti ja muutti puheenaihetta.

– Miksi et ole sanonut, että tunnet Nanan?

– Nanan? En ole ikinä nähnytkään häntä.

– Ihanko totta? Ja kaupungilla kerrotaan, että sinä olet maannut hänen
luonaan.
Mutta samassa Mignon pani sormen huulilleen vaitiolon merkiksi. Kun
Lucy tiedusteli syytä, hän osoitti erästä nuorta herraa, joka juuri
meni ohi, ja mutisi:

– Nanan rakastaja.

Kaikki katsoivat miestä. Hän ei ollut hullumman näköinen.
Fauchery tunsi hänet: Daguenet, nuorukainen, joka oli tuhlannut
kolmesataatuhatta frangia naisiin ja puuhaili nyt pörssissä voidakseen
silloin tällöin ostaa heille kukkia ja kutsua heitä päivällisille.
Lucyn mielestä hänellä oli kauniit silmät.
– Kas, tuollahan on Blanche! huudahti hän. Hän juuri kertoi, että sinä
olet maannut Nanan kanssa.
Blanche de Sivry, isokasvuinen, vaaleaverikkö, jonka sievät kasvot
lihoivat päivä päivältä, saapui hoikan, hyvin puetun ja erittäin hienon
herran seuraamana.

– Kreivi Xavier de Vandeuvres, kuiskasi Fauchery la Faloisen korvaan.

Kreivi kätteli ohimennen sanomalehtimiestä, sillä välin kuin Blanche ja
Lucy selittelivät vilkkaasti jotakin toisilleen. Naiset sulkivat tien
liehureunusteisine hameineen; toinen oli puettu siniseen, toinen
punaiseen, ja he mainitsivat Nanan nimeä niin usein ja äänekkäästi,
että ihmiset jäivät heitä kuuntelemaan. Kreivi de Vandeuvres vei
Blanchen mukanaan. Mutta nyt kajahteli Nanan nimi kaikkialla
eteishallissa entistä äänekkäämmin ja odotuksessa kiihtyneemmin. Eikö
näytäntö jo ala? Herrat katselivat kellojaan, myöhästyneet hyppäsivät
vaunuista niiden vielä liikkuessa, katukäytävällä parveilleet ihmiset
kulkivat hitaasti liekkirivien valaiseman, nyt tyhjän aukion poikki ja
tähystelivät kaulat ojossa teatteriin. Muuan katupoika tuli
vihellellen, pysähtyi reklaamitaulun luo lähelle ovea ja huusi: "Hehei!
Nana!" käheällä äänellä ja meni sitten matkoihinsa laahaten jalkojaan.
Naurettiin, ja hienopukuiset herrat toistivat: "Nana, he-hei, Nana!"
Pääsylippujen tarkastuspaikalla tungeskeltiin ja riideltiin; melu
kasvoi, kun kaikki huutelivat Nanaa, tahtoivat nähdä Nanaa,
tuollaisessa järjettömyyden ja karkean aistillisuuden puuskassa, joka
valtaa kansanjoukot.
Vihdoin kellon ääni kaikui läpi melun ilmoittaen näytöksen alkavan.
Bulevardille saakka kuului huuto: "Kello soi, kello soi!" ja nyt syntyi
tungosta; jokainen tahtoi päästä sisään, pääsylippujen tarkastajat
ponnistelivat yli voimiensa. Huolestuneen näköinen Mignon sai
vihdoinkin käsiinsä Steinerin, joka ei ollut käynyt katsomassa Rosen
pukua. Heti kellon soidessa tunkeutui la Faloise ihmismeren läpi vetäen
mukanaan Faucherytä, sillä hän tahtoi ehdottomasti kuulla alkusoiton.
Lucy Stewartia suututti yleisön kiire. Kaikenlaisia moukkia, jotka
tuuppivat naisia! Hän jättäytyi Caroline Héquetin ja tämän äidin kanssa
loppupäähän. Eteinen tyhjeni, ja kuului vain enää bulevardien etäinen
melu.
– Niinkuin heidän näytelmänsä olisivat aina hauskoja! toisteli Lucy
portaita noustessaan.
Salissa Fauchery ja la Faloise seisoivat nojatuoliensa edessä katsellen
yleisöä. Nyt katsomo loisti. Korkeat kaasuliekit muuttivat
jättiläismäisen kristallikruunun keltaisten ja punaisten säteiden
ryöpyksi, joka murtui valosäteeksi holvikatosta permantoon. Tuolien
punainen sametti läikehti, seinien kultaukset loistivat, ja
vaaleanvihreät ornamentit lievensivät liian kirjavien kattomaalauksien
räikeyttä. Kirpeä parrasvalo heijastui väliverhoon, jonka raskaat
purppurapoimut satulinnaa muistuttavassa loistossaan paljastivat
kullatun, mutta halkeilleen kipsikehyksen köyhyyden. Alkoi jo olla
lämmin. Nuottitelineiden luona soittoniekat virittelivät soittimiaan:
kirkkaita huilunliverryksiä, vaimennettuja torvenääniä ja viulujen
laulavia säveleitä, jotka hukkuivat ihmismeren meluun. Kaikki katsojat
juttelivat ja tuuppivat toisiaan etsiessään paikkojaan ja
istuutuessaan, ja käytävissä oli sellainen tungos, että loppumaton
ihmisjono vain vaivoin mahtui virtaamaan ovista; yhtämittaista
tervehdysten vaihtamista, pukujen kahinaa, hameita ja hiuslaitteita,
hännystakkeja ja lievenuttuja. Vähitellen sali kuitenkin täyttyi.
Siellä täällä pisti silmiin vaalea naispuku, hieno profiili kallistui
alaspäin, ja hiuslaitteessa välkähti jalokivi. Eräässä aitiossa
näytteli paljas, valkohipiäinen olkapää sametinpehmeyttään. Muutamat
naiset löyhyttelivät tyynesti viuhkojaan ja silmäilivät tunkeilevaa
yleisöä. Nuoret herrat seisoivat etupermannolla tuoliensa luona, selin
näyttämöön, kukkanen napinreiässä ja puettuina ylen avonaisiin
liiveihin sekä suuntailivat kiikareitaan hansikoitujen sormiensa
päillä.
Serkukset koettivat löytää tuttuja kasvoja. Mignon ja Steiner istuivat
kahden eräässä permantoaitiossa nojaten aitauksen samettiin. Blanche de
Sivryllä näkyi yksin olevan hallussaan muuan etuaitioita. Sillä välin
la Faloise tarkkaili erikoisesti Daguenetia, joka istui etupermannolla
kahta riviä lähempänä näyttämöä kuin hän itse. Daguenetin vieressä
istui aivan nuori poika, korkeintaan seitsentoista vuotias, joka
ilmeisesti juuri oli lopettanut koulunsa ja katseli nyt kaikkea
keruubinsilmillään. Häntä katsoessaan Fauchery hymyili.
– Kuka on tuo nainen tuolla ensiparvella? la Faloise kysyi äkkiä. Se,
jolla on nuori sinisiin puettu tyttö vieressään.
Hän osoitti lihavaa, tiukkaan kureliiviin puristettua vanhaa
vaaleaverikköä, jonka hiukset olivat harmaantuneet ja kellastuneet,
mutta jonka pyöreillä, punatuilla kasvoilla veden tavoin väreili
lapsellisia, pieniä puistatuksia.

– Se on Gaga, vastasi Fauchery koruttomasti.

Koska tuo nimi näkyi hämmästyttävän serkkua, hän lisäsi!

– Etkö todellakaan tunne Gagata?... Louis Philippen hallituksen
alkuvuosina hän oli kaikkien ihastus. Nyt hän raahaa tytärtään
mukanaan.
La Faloise ei pannut huomiota tyttöön. Gagan näkeminen sitä vastoin
vaikutti häneen mahtavasti, eikä hän saattanut irroittaa katsettaan
tästä. Hänestä Gaga oli erittäin miellyttävä, mutta sitä hän ei
rohjennut lausua.
Nyt orkesterin johtaja tarttui viulunsa jouseen, ja soittajat
aloittivat alkusoiton. Yleisöä tuli yhä edelleen, ja melu kasvoi. Tämä
ensi-iltojen yleisö, joka aina oli sama, jakautui pieniksi
nurkkakunniksi, jotka hymyillen tervehtivät toisiaan. Kantavieraat
nyökäyttivät hatut päässään tuttavallisia tervehdyksiä. Koolla oli koko
Pariisi, kirjailijoiden, rahamiesten ja huvittelijoiden Pariisi, paljon
sanomalehtimiehiä, muutamia kirjailijoita ja pörssimiehiä, mutta
enemmän ilotyttöjä kuin kunniallisia naisia; omituisen sekalaista
seurakuntaa, jossa olivat edustettuina kaikki lahjakkuuden lajit, ja
joka oli kaikkien paheiden turmelemaa. Sama väsähdys ja sama
kuumeentapainen rauhattomuus ilmeni kaikkien kasvoilla. Fauchery, jota
hänen serkkunsa ahdisteli kysymyksillä, osoitti tälle sanomalehtien ja
kerhojen aitiot, näytti teatteri-arvostelijat, erään laihan,
kuivettuneen ja ilkeänäköisen sekä varsinkin erään toisen, lihavan ja
ystävällisen näköisen, joka nojasi kyynärpäällään vierustoverinsa
olkaan, nuoren tytön, jota hän katseli hellin isällisin silmin.
Fauchery keskeytti puheensa nähdessään la Faloisen tervehtivän
henkilöitä, jotka istuivat vastakkaisessa aitiossa. Hän näytti
hämmästyvän.

– Kuinka! Tunnetko sinä kreivi Muffat de Beuvillen? hän kysyi.

– Hän on vanha tuttavani, vastasi Hector. Muffatin perheellä oli
maatila aivan meidän lähellämme. Olin usein siellä. Kreivi on täällä
appiukkonsa markiisi de Chouardin ja kreivittären kanssa.
Turhamaisuudesta ja iloissaan serkkunsa hämmästyksestä hän kertoi
yksityiskohtia: markiisi oli valtioneuvoston jäsen, ja kreivi oli
äskettäin nimitetty keisarinnan kamariherraksi. Fauchery tarttui
kiikariinsa ja katseli kreivitärtä, jolla oli ruskeat hiukset ja
valkoinen hipiä. Muuten hän oli pulleahko nainen, silmät kauniit ja
tummat.
– Ensi väliajalla sinun täytyy esitellä minut, hän sanoi lopuksi.
Kreivin olen jo ennen tavannut, mutta nyt tahdon saada kutsun heidän
tiistaivastaanottoihinsa.
Yläparvilla alettiin äänekkäästi vaatia hiljaisuutta. Alkusoitto oli jo
ehtinyt pitkälle, mutta ihmisiä tuli yhä. Myöhästyneet pakottivat
kokonaiset tuolirivit nousemaan, aitioiden ovia paiskeltiin, käytävissä
riideltiin säästämättä raakoja sanoja. Puheensorina ei ottanut
lakatakseen, vaan humisi kuin varpusten visertely illansuussa.
Sekasorto oli yleinen, päitä ja käsivarsia aaltoili, toiset istuutuivat
ja koettivat asettua mahdollisimman mukavasti, toiset seisoskelivat
itsepintaisesti luodakseen vielä viimeisen silmäyksen katsomoon.
"Istuutukaa! Istuutukaa!" huudettiin kiivaasti permannon takarivien
synkästä hämärästä. Kautta katsomon kävi kuin puistatus: nyt vihdoinkin
siis nähtäisiin tuo kuuluisa Nana, josta Pariisi oli puhunut koko
viikon.
Puheensorina vaimeni vähitellen, ja vain sieltä täältä kuului käheitä
ääniä. Ja tämän mutinan vaietessa, näiden huokausten hiljetessä
orkesteri alkoi soittaa ilakoivaa valssia, jonka vallaton tahti
muistutti veitikkamaista ja hillitöntä naurua. Se miellytti yleisöä;
hymyiltiin, ja palkatut taputtajat permannon ensiriveillä aloittivat
kämmenillään todellisen rumputulen. Väliverho nousi.
– Katsohan! huudahti alati rupatteleva la Faloise, Lucylla on
seurassaan herra.
Hän katsoi ensiparven oikeaa etuaitiota, jossa Caroline ja Lucy
istuivat etutuoleilla. Heidän takanaan häämöitti Carolinen äidin
arvokas pää, ja vaaleatukkaisen, lihavan, hyvinpuetun herrasmiehen
profiili.

– Katsohan toki, intti la Faloise. Se on joku herra.

Lopulta Fauchery päätti kiikaroida etuaitiota, mutta kääntyi heti pois.

– Oh! sehän on vain Labordette, hän sanoi välinpitämättömästi,
niinkuin tämän herran läsnäolo olisi maailman selvin asia eikä
merkitsisi mitään. Heidän takanaan huudettiin: "Hiljaa!" ja heidän oli
vaiettava. Nyt katsomossa kaikki olivat paikoillaan, ja orkesterista
aina amfiteatteriin saakka ulottui pystyjen, tarkkaavien päiden meri.
"Vaalean Venuksen" ensimmäinen näytös tapahtui Olympoksessa, pahvisessa
Olympoksessa, jonka kulissit esittivät pilviä. Oikealla oli Jupiterin
valtaistuin. Ensin tulivat näyttämölle Iris ja Ganymedes taivaallisten
palvelijoiden saattamina, jotka lauloivat kuorossa, järjestellessään
neuvottelukokousta varten jumalien tuoleja. Taputtajat huusivat taas
säännönmukaista "hyväänsä", mutta yleisö oli hiukan kahden vaiheilla ja
odottavalla kannalla. La Faloise oli kumminkin taputtanut käsiään
Clarisse Besnusille, eräälle Bordenaven pienistä neitosista, joka
näytteli Iristä vaaleansinisessä puvussa sateenkaarenvärinen harso
vyötäisillään.
– Tiedäthän, että hänen on riisuttava paitansa saadakseen tuon puvun
sopimaan, sanoi hän Faucherylle äänekkäästi, jotta muutkin sen
kuulisivat. Me koettelimme aamulla sitä, mutta silloin näkyi paita
käsivarsien ja selän kohdalta.
Pieni väristys kävi katsomon kautta. Rose Mignon tuli esiin Dianana.
Vaikka hänen vartalonsa ja kasvonsa eivät soveltuneet osaan, sillä hän
oli laiha ja mustanpuhuva, oikea pariisilainen katulapsi koko
ihailtavassa rumuudessaan, näytti hän kumminkin viehättävältä Dianan
pilakuvana. Hän lauloi tullessaan aarian, jonka sanat olivat niin
typerät, että niille olisi saattanut itkeä; hän valitti, että hänen
miehensä Mars tahtoi hylätä hänet Venuksen vuoksi, ja lauloi sen kaiken
pidättyvästi, mutta juuri sillä korostaen laulun salaisia
kaksimielisyyksiä niin, että yleisö tuli haltioihinsa. Mignon ja
Steiner, jotka istuivat vierekkäin, nauroivat hyväksyvästi; ja koko
katsomo purskahti nauramaan, kun sen suosikki Prullière tuli puettuna
kenraaliksi, laitakaupungin huvittelupaikkojen Marsina, päässään
jättiläissulka ja kupeellaan sapeli, joka ulottui hänen olkapäähänsä
saakka. Hän oli kyllästynyt Dianaan, sillä tämä oli liian pikkumainen.
Silloin Diana vannoi pitävänsä häntä silmällä ja kostavansa.
Kaksinlaulu päättyi hyvin naurettavaan tyroolilaiseen renkutukseen,
jonka Prullière esitti erittäin hauskasti suuttuneen rakastajan
äänellä. Hän oli itserakas kuin ainakin nuori, menestyksellinen
ensirakastaja, ja hänen silmänsä pyörivät niin uhmailevasti, että
aitioiden naiset purskahtivat kimakkaan nauruun.
Mutta sitten yleisö alkoi taas kylmetä; seuraavat kohtaukset havaittiin
ikävystyttäviksi. Ukko Bosc, houkkamainen Jupiter, jolla oli päätä
painamassa suunnaton kruunu, ei saanut juuri nimeksikään yleisöä
hymyilemään; ja sitten tuli perheriita Junon kanssa palvelijattaren
laskuista, joka oli vähällä turmella kaikki. Yleisö kävi rauhattomaksi,
kuului kasvavaa ja pahaaennustavaa mutinaa, katsojat alkoivat menettää
mielenkiintonsa ja tähystelivät sinne tänne katsomoon. Lucy nauroi ja
rupatteli Labordetten kanssa; kreivi de Vandeuvres kurotti kaulaansa
Blanchen lihavien olkapäiden takaa, ja Fauchery tarkasteli salavihkaa
Muffatin herrasväkeä; kreivi oli perin vakava, niinkuin hän ei olisi
ymmärtänyt mitään; kreivitär hymyili epämääräisesti ja katseli
etäisyyteen uneksivin silmin. Mutta kesken tämän painostavan tunnelman
taputtajat taas aloittivat rumputulensa. Kaikki katsoivat näyttämölle
päin. Jokohan Nana tulee viimeinkin? Kyliäpä hän on antanut odottaa
itseään!
Ganymedes ja Iris toivat näyttämölle erään kuolevaisten lähetystön. He
olivat kaikki kunniallisia porvareita, kaikki petettyjä aviomiehiä ja
tulivat nyt jumalien valtiaalle esittämään kirjallisesti valituksensa
Venusta kohtaan, joka todella oli liiaksi tulistuttanut heidän
vaimojaan. Kuoro, joka lauloi valittaen ja lapsellisesti, pitäen
silloin tällöin taukoja kuin tunnustaakseen erinäisiä asioita, huvitti
suuresti yleisöä. Jollekin katsomossa pisti päähän sanoa sitä
"sarvipäiden kuoroksi", joka nimitys heti hyväksyttiin ja "sarvipäiden
kuoro" oli toistettava. Kuoron jäsenet olivat hullunkurisen näköisiä;
he olivat naamioidut erikoisesti tätä tilannetta varten. Muuan lihava
kuorolainen, jolla oli kuunpyöreät kasvot, herätti paljon naurua.
Samassa saapui Vulkanus ja vaati raivoissaan takaisin vaimoaan, joka
kolme päivää sitten oli livistänyt tiehensä. Kuoro rupesi jälleen
laulamaan ja viritti Vulkanuksen, sarvipäiden jumalan, kunniaksi
ilolaulun. Vulkanuksen osaa näytteli Fontan, häpeämätön ja omalaatuisen
nerokas koomikko. Hän esiintyi pahasti ontuvana kyläseppänä, päässä
tulipunainen, tuuhea peruukki, paljain käsivarsin, joihin oli tatuoitu
nuolten lävistämiä sydämiä. Joku nainen huudahti: "Kylläpä on ruma!" Ja
kaikki nauroivat ja taputtivat käsiään.
Seuraava kuvaelma tuntui loppumattomalta. Jupiter ei saanut jumalten
neuvostoa koolle käsittelemään petettyjen aviomiesten kirjelmää. Eikä
Nanata kuulunut! Häntä säästettiin siis, kunnes väliverho laskeutuisi?
Niin pitkä odotus rupesi harmittamaan yleisöä. Alettiin jälleen
murista.
– Tämä menee päin seiniä, sanoi Mignon vahingonilosta loistaen
Steinerille. Nyt Bordenave on ajanut perinpohjin karille, saattepa
nähdä.
Juuri silloin taustan pilvet avautuivat, ja Venus astui näyttämölle.
Nana, joka kahdeksantoistavuotiaaksi oli sangen kookas ja pyylevä,
käveli partaan luo pitkät hiukset hajallaan olkapäillä ja puettuna
valkoiseen vaippaan. Hän hymyili yleisölle ja alkoi rohkeasti laulaa
suurta aariaansa:

"Kun Venus illalla saapuu..."

Kun hän aloitti toisen säkeistön, ruvettiin salissa katselemaan toinen
toistaan. Oliko tämä pilaa? Vaiko ehkä jokin veto, jonka Bordenave oli
lyönyt? Niin väärin ei kukaan ennen ollut laulanut. Eikä äänessä ollut
koulutuksen jälkeäkään. Bordenave oli puhunut totta sanoessaan, että
Nana ei osaa laulaa. Hän ei edes osannut käyttäytyä näyttämöllä; hän ei
osannut käsiään liikuttaessaan pitää ruumiistaan tasapainossa, mikä
vaikutti sopimattomalta ja rumalta. Permannolta kuului jo hämmästyneitä
huudahduksia: "Oh, oh", ja halpahintaisilta paikoilta kuului
vihellyksiäkin, kun nuoren kukonpoikasen ääni kajahti alapermannolta:

– Totisesti komea!

Koko yleisö katsoi siihen suuntaan. Keruubi, koulupoika, oli tämän
huudahduksen päästänyt, silmät suurina ja posket punahehkuvina
nähdessään Nanan. Huomattuaan tulleensa yleisön huomion kohteeksi, hän
punastui vielä enemmän, että oli tietämättään tullut puhuneeksi ääneen
itsekseen. Hänen vierustoverinsa Daguenet katsoi häntä hymyillen,
yleisö nauroi kuin aseista riisuttuna, eikä viheltäminen johtunut sille
enää mieleen. Joukko nuoria, valkohansikkaisia herroja, jotka olivat
ihastuneet Nanan muhkeaan vartaloon, nautti ja taputti käsiään.

– Totta tosiaan! Erittäin hyvä! Hyvä!

Kun Nana huomasi katsomon nauravan, hän purskahti itsekin nauruun. Ilo
kasvoi kaksinkertaiseksi. Oikein hauska, tuo kaunis tyttölapsi!
Nauraessaan hän sai pienen lemmenkuopan leukaansa. Vähääkään
hämmentymättä hän odotteli tuttavallisesti ja yhtyi yleisön tunnelmaan;
silmää vilkuttaen hän tuntui tahtovan sanoa, että hänellä ei
tosiaankaan ollut penninkään edestä lahjoja, mutta se ei merkinnyt
mitään, sillä hänellä oli muuta. Ja annettuaan orkesterinjohtajalle
merkin, jonka tuli vihjata: "Jatka, ukkoseni!" hän aloitti toisen
kuplettinsa.

"Sydänyö on aika Venuksen..."

Ääni oli edelleen sama kimeä ja terävä, mutta nyt se kutitti yleisöä
oikeissa kohdissa niin hyvin, että silloin tällöin kävi värähdys kautta
katsomon. Nana hymyili yhä edelleen tuota hymyään, joka väikkyi hänen
pienellä punaisella suullaan ja loisti hänen suurissa kirkkaissa
sinisilmissään. Muutamissa, hiukan vilkkaissa säejaksoissa hänen
ruusunpunaiset sieraimensa laajentuivat kuin mielihyvästä, ja vahva
puna nousi poskille. Hän huojutti yhä ruumistaan, sillä muuta hän ei
osannut; mutta nyt se ei yleisön mielestä ollut lainkaan rumaa,
päinvastoin; herrat suuntasivat kiikarinsa häntä kohden. Hänen
lopettaessaan kuplettinsa ääni teki täydellisen lakon, ja hän käsitti,
ettei hän ikinä jaksaisi laulaa loppuun saakka. Hämmentymättä hän vain
pyöräytti lanteitaan, joiden kaaret kuvastuivat ohuen tunikan alta, kun
hän nojautui taapäin ja kohotti käsivarsiaan. Nyt alkoivat
kättentaputukset. Kohta hän kääntyi poispäin ja meni näyttämön taustaa
kohti, näyttäen niskaansa, jolla hänen punertavankeltaiset hiuksensa
häilyivät kuin villieläimen harja; ja silloin suosionosoitukset kävivät
aivan raivoisiksi.
Näytöksen loppuosassa yleisö alkoi kylmetä. Vulkanus tahtoi antaa
Venusta korville, jumalat neuvottelivat ja päättivät laskeutua maan
päälle toimittamaan tutkimuksia, ennen kuin suostuisivat petettyjen
aviomiesten anomukseen. Juuri nyt Diana sattumalta kuuli Venuksen ja
Marsin kesken käydyn lempeän keskustelun, ja hän päätti pitää heitä
silmällä matkan varrella. Sitä paitsi oli näytöksessä kohtaus, jossa
Amor, kaksitoistavuotisen tytön näyttelemällä, vastasi jokaiseen
kysymykseen: "Kyllä, mamma ... ei, mamma" itkunsekaisella äänellä ja
sormet nenässä. Silloin Jupiter, ankarana kuin vihastunut opettaja,
määräsi Amorin suljettavaksi pimeään putkaan, jossa sen oli
kaksikymmentä kertaa taivutettava "rakastaa"-verbiä. Yleisö mieltyi
loppukohtaukseen, jonka kuoro ja orkesteri esittivät kerrassaan
loistavasti, mutta väliverhon laskeuduttua koettivat ammattitaputtajat
turhaan saada aikaan esiinhuutoa; koko katsomo nousi paikoiltaan ja
pyrki ovia kohti.
Tuolirivien välissä astuskellessa ja tungeskellessa lausuttiin
vaikutelmia. Sama tuomio kuului kaikkialta:

– Typerää!

Joku arvostelija oli sitä mieltä, että näytelmää olisi melkoisesti
lyhennettävä. Muuten näytelmä sinänsä ei merkinnyt juuri mitään;
enimmin puhuttiin Nanasta. Fauchery ja la Faloise, jotka ensimmäisinä
läksivät ulos, tapasivat käytävässä Steinerin ja Mignonin. Tässä
kaivostunnelin tapaisessa pitkässä ja ahtaassa kaasuliekkien
valaisemassa solassa oli ihminen tukehtua. He pysähtyivät hetkiseksi
oikeanpuolisten portaiden luo, jossa käsipuun mutka soi heille suojaa.
Halpojen paikkojen yleisö tulla kolisteli alas paksupohjaisissa
kengissään, mustia hännystakkeja virtasi ohi, ja eräs aitionhoitajatar
ponnisteli tarmokkaasti koettaessaan suojella sysäyksiltä tuolia, jolle
hän oli latonut päällysvaatteita.
– Minä tunnen sen tytön! huudahti Steiner nähtyään Faucheryn. Olen
nähnyt hänet jossakin... Kasinossa kaiketi, jossa hän oli niin
humalassa, että häntä oli kannettava.
– En minäkään oikein tiedä, sanoi sanomalehtimies. Olen aivan samassa
asemassa kuin te; olen varmasti tavannut hänet jossakin...

– Ehkä Triconittaren luona?

– Vallan oikein, hitto vieköön! Huonomaineisessa paikassa, sanoi
Mignon ja näytti aivan epätoivoiselta. On kerrassaan sopimatonta, että
yleisö ottaa tällä tavalla vastaan minkä lutkan hyvänsä. Ennen pitkää
ei koko teatterissa ole ainoatakaan kunnon naista... Niin, minun täytyy
kai lopuksi kieltää Roseakin esiintymästä.
Fauchery ei saattanut olla hymyilemättä. Paksupohjaisten kenkien
marssia jatkui yhä portaita alas, ja eräs lippalakkinen pieni mies
sanoi venytellen lausettaan:

– Oo, la, la! Tyttö on mehevä! Siinä on ahmittavaksi!

Kaksi nuorta herraa kiisteli käytävässä, hyvin parturoituja ja erittäin
korkeakauluksisia. Toinen toisti: "säädytöntä, säädytöntä!"
selittämättä mielipiteensä syitä. Toinen vastasi: "Mainiota! mainiota!"
eikä hänkään välittänyt todistaa sanojaan.
La Faloisen mielestä tyttö oli sangen hyvä; hän arveli vain, että tyttö
olisi parempikin, jos hän kehittäisi ääntään. Steiner, joka ei ollut
kuunnellut keskustelua, näytti äkkiä säpsähtävän ja heräävän. Parasta
oli odotella. Ehkä toinen näytös menisi täydellisesti penkin alle.
Yleisö oli osoittautunut suopeaksi, mutta sitä ei vielä oltu voitettu,
ei läheskään. Mignon vannoi näytelmän loppuvan kurjasti, ja kun
Fauchery ja la Faloise läksivät ravintolaan, tarttui Mignon Steineriä
käsivarteen, nojasi tämän olkaan ja kuiskasi hänelle korvaan:
– Hyvä ystävä, tulkaa nyt katsomaan minun vaimoni pukua toista
näytöstä varten... Se on mestariteos!
Yläkerroksessa, lämpiössä, paloi kolme kirkasta kristallikruunua.
Serkukset olivat hetkisen kahden vaiheilla; avonaisesta lasiovesta
näki, miten toisesta päästä toiseen aaltoili ihmispäiden muodostama
hyökylaine, jota kaksi virtaa piti alituisessa liikkeessä. Kuitenkin he
astuivat sisään. Puolisenkymmentä herraryhmää keskusteli ja viittoili
seisoen itsepäisesti paikoillaan, vaikka heitä tyrkittiin milloin
miltäkin taholta; toiset kävelivät rivittäin ja kolistelivat korkojaan
vahattuun parkettilattiaan. Kirjavien marmoripilarien välissä istui
oikealla ja vasemmalla naisia punaisilla samettipenkeillä katsellen
väsähtänein silmin, kuin kuumuuden uuvuttamina, joukkoa, joka kulki
ohi; naisten takana olevat peilit heijastivat heidän korkeita
hiuslaitteitaan. Taustalla tarjomopöydän luona eräs lihava herra joi
lasin mehua.
Mutta Fauchery oli saadakseen raitista ilmaa mennyt ulos parvekkeelle.
La Faloise tarkasteli näyttelijättärien valokuvia, joita peilien kanssa
vuorotellen oli ripustettu pilarien väliin, mutta seurasi lopulta hänen
esimerkkiään. Teatterin julkisivun liekkirivit olivat sammutetut.
Parvekkeella oli hämärää ja viileätä, ja se näytti tyhjältä. Vain eräs
nuori herra poltteli kaiteeseen nojaten savukettaan, joka hehkui pimeän
läpi. Fauchery tunsi hänet Daguenetiksi. He puristivat kättä.
– Mitä te teette täällä, hyvä ystäväni? kysyi sanomalehtimies. Te
piileksitte, vaikka tavallisesti ette ensi-iltoina lähde minnekään
permannolta.

– Tupakoin, niinkuin näette, vastasi Daguenet.

Saattaakseen toisen hämilleen Fauchery tokaisi:

– Hyvä on! Mitä pidätte aloittelijasta? Käytävillä häntä pidellään
pahoin.

– Hm, mutisi Daguenet, ihmiset, joista hän ei ole välittänyt!

Se oli koko hänen lausuntonsa Nanan lahjoista. La Faloise nojautui
kaiteeseen ja katseli bulevardia. Aivan vastapäätä olivat jonkin
hotellin tai kerhon ikkunat kirkkaasti valaistut; katukäytävällä istui
pöytien ääressä tumma rykelmä Café de Madridin vieraita. Myöhäisestä
illasta huolimatta tungos oli suuri; käveltiin lyhyin askelin, ja
alituiseen tulvaili lisää ihmisiä Jouffroyn kauppakujasta; täytyi
odottaa viisikin minuuttia päästäkseen kadun yli, sillä vaunujono oli
valtava.
– Kylläpä on liikettä ja hälinää, sanoi la Faloise, jota Pariisi vielä
ihmetytti.
Kuului pitkä kellonsoitto, jo lämpiö tyhjeni. Riennettiin käytäviä
pitkin. Väliverho oli jo noussut, kun katsojia vielä saapui laumoittain
istuutuneitten suureksi harmiksi. Lopulta kaikki olivat paikoillaan, ja
kasvoilla kuvastui iloinen odotus. La Faloise katseli ensin Gagan
suuntaan, mutta hämmästyi kovin nähdessään tämän vieressä saman
isokasvuisen, vaalean herran, joka hetki sitten oli istunut Lucyn
aitiossa.
– Mikä tuon herran nimi on? kysyi hän. Fauchery ei heti huomannut,
ketä hän tarkoitti.
– Vai niin, sehän on Labordette, sanoi hän yhtä välinpitämättömällä
äänellä kuin aikaisemminkin.
Toisen näytöksen lavastus oli yllätys. Oltiin kapakkajuhlassa
laitakaupungilla, "Mustassa kuulassa", laskiaispäivänä. Naamioidut
rentut lauloivat piirilaulua, jonka loppukertoja säestettiin polkemalla
lattiaan. Tämä huligaanikeksintö, joka tuli odottamatta, herätti niin
paljon iloa, että se oli otettava toistamiseen. Jumalien joukko oli
joutunut sinne Iriksen opastamana, joka valheellisesti kerskui
tuntevansa maan sekä tulleensa tekemään havaintoja. Jumalat olivat
pukeutuneet valepukuun, jottei heitä tunnettaisi. Jupiter oli olevinaan
kuningas Dagobert, housut nurin ja päässä suunnaton rautapeltinen
kruunu. Foebus oli puettuna Lonjumeaun posteljooniksi ja Minerva
normandilaiseksi imettäjäksi. Naurulla tervehdittiin Marsia, joka
saapui tuhlaavan komeasti puettuna sveitsiläiseksi amiraaliksi. Mutta
naurunpurskahdukset kävivät aivan ylivoimaisiksi, kun Neptunus puettuna
puseroon, päässä pallohattu ja ohimoilla lemmenkiharat laahusti
näyttämölle tohveleissaan ja sanoi käheällä äänellä: "No, kun on kerran
kaunis mies, niin täytyy kai antaa rakastaa itseään!" Kuului muutamia
hämmästyksen huutoja, ja naiset nostivat viuhkojaan kasvojensa
suojaksi. Lucy nauroi etuaitiossaan niin ääneen, että Caroline Héquet
sipaisi häntä viuhkalla saadakseen hänet vaikenemaan.
Tästä hetkestä oli näytelmä pelastettu, ja se muodostui suureksi
menestykseksi. Tämä jumalien karnevaali, tämä lokaan vedetty Olympos,
kokonainen uskonto, kokonainen runouden maailma pahoin pideltynä ja
pilkattuna näytti huvittavan erikoisesti. Halveksimisen kuume tarttui
ensi-iltojen kirjalliseen yleisöönkin; satu poljettiin anturoiden alle
ja antiikin jumalat lyötiin murskaksi. Jupiterin pää oli oivallinen.
Mars oli suurenmoinen. Kuninkuudesta tehtiin ilveily ja armeijasta
pilanäytelmä. Kun Jupiter äkkiä pihkaantui pieneen pesijättäreen ja
alkoi tämän kanssa tanssia hurjaa cancania, silloin Simonne, joka
näytteli pesijätärtä, potkaisi ylijumalaa nenään ja nimitti häntä
"paksuksi papaksi" niin nasevasti, että koko katsomo tärisi naurusta.
Tanssin aikana Foebus tarjosi Minervalle kuumaa viinisotkua, ja
Neptunus pöyhkeili seitsemän, kahdeksan naisen keskellä, jotka
syöttivät hänelle leivoksia. Vihjaukset ymmärrettiin, ja niitä
höystettiin hienoilla rivouksilla. Viattomat sanat saivat permannolla
kaksimielisen merkityksen. Yleisö ei ollut pitkiin aikoihin teatterissa
rypenyt suuremmissa ja epäkunnioittavimmissa typeryyksissä. Ne olivat
sen hermoille lepoa.
Tämän sekamelskan kestäessä toiminta jatkui. Vulkanus puettuna
hienoksi elostelijaksi, keltaiseen pukuun ja keltaisiin käsineihin
sekä monokkeli silmässä, ajoi yhä takaa Venusta, joka lopulta
kalakaupustelijana, nenäliina päässä, tuli esiin uhkeine rintoineen ja
koristettuna isoilla kultahelyillä. Nana oli niin viaton ja mehevä,
niin luonnollinen sellaisena henkilönä, yhtä törkeä suustaan kuin
pyöreä lanteiltaan, että hän heti valloitti katsomon. Hänen vuokseen
unohdettiin Rose Mignon, suloinen nukke, päässä pajuista punottu
paatsalakki ja yllä lyhyt musliinihame. Hän lauloi ihanin äänin itku
kurkussa Dianan valitusta. Tuo toinen, tuo pyylevä tyttö, joka
läimäytteli reisiään ja kaakatti kuin kana, säteili niin väkevää elämää
ja naisen kaikkivaltiutta, että yleisö hurmaantui häneen. Toisen
näytöksen jälkeen kaikki oli hänelle sallittua, huono näytteleminen,
jokaisen sävelen laulaminen väärin, osansa unohtaminen; hänen ei
tarvinnut muuta kuin pyörähtää ja nauraa saadakseen hyvä-huutoja. Kun
hän kuuluisaan tapaansa heilautti lanteitaan, kuumeni permantoyleisö,
ja sama huuma nousi parvelta parvelle aina katonrajaan asti. Myöskin
kapakkatanssia johtaessaan hän saavutti oikean riemuvoiton. Hänhän
olikin kotonaan, esittäessään kädet lanteilla katuojan Venusta. Ja
musiikki tuntui nimenomaan luodulta tätä laitakaupunkiääntä varten;
siinä kuuli Sant-Cloudin markkinamelun, jossa klarinetit aivastelivat
ja kukkopillit tekivät somia hyppyjä.
Kaksi kohtausta täytyi vielä toistaa. Alkusoiton valssi uudistui
vallattomine rytmeineen ja hurmasi jumalat. Maalaisvaimoksi puettu Juno
sai Jupiterin kiinni pesijättären seurasta ja antoi häntä korville.
Diana, joka yllätti Venuksen, kun tämä lupasi tulla kohtaamaan Marsia,
riensi ilmoittamaan ajasta ja paikasta Vulkanukselle, joka huudahti:
"Minulla on suunnitelma!" Muu ei tuntunut oikein selvältä.
Tarkastusmatka päättyi hurjaan galoppiin, jonka jälkeen Jupiter
hikisenä, hengästyneenä ja kruunuttomana sanoi, että maan pienet
tyttölapset olivat hurmaavia, ja että miehet olivat väärässä.
Väliverho laskeutui, ja silloin kaikkien hyvä-huutojen ylitse muutamat
raivokkaat äänet karjuivat:

– Kaikki esiin! Kaikki esiin!

Väliverho nousi taas, ja näyttelijät tulivat käsi kädessä esille.
Keskellä Nana ja Rose Mignon niiasivat vierekkäin. Käsiä taputettiin,
ja ammattitaputtajat yllyttivät yleisöä huudoillaan. Sitten katsomo
tyhjeni hitaasti puoleen.
– Nyt minun on käytävä tervehtimässä kreivitär Muffatia, sanoi la
Faloise.
– Hyvä on, tee niin! Mutta sinun on esitettävä hänelle minut.
Menkäämme yhdessä.
Ensiparven aitioon pääseminen ei ollut mitään helppoa; sillä käytävissä
oli kauhea tungos. Vain tekeytymällä mahdollisimman kapeaksi ja
hivuttautumalla kyynärpäiden avulla saattoi päästä eteenpäin. Lihava
arvostelija seisoi seinää vasten kuparilampun alla ja lausui siinä
mielipiteensä kappaleesta hartaasti kuuntelevalle yleisölle. Ohimennen
ihmiset mainitsivat puoliääneen hänen nimensä. Hän oli nauranut koko
näytöksen ajan, sanottiin käytävissä, mutta siitä huolimatta hän
näyttäytyi ankaraksi ja puhui taideaistista ja siveellisyydestä. Jonkin
matkan päässä ohuthuulinen arvostelija sanoi hyvänsuopia sanoja, joissa
oli happanevan maidon ilkeä sivumaku.
Fauchery kurkisteli aitioihin, ovien pyöreistä lasi-ikkunoista, mutta
kreivi de Vandeuvres pysäytti hänet kysyäkseen jotakin; ja saatuaan
kuulla, että serkukset olivat matkalla tervehtimään Muffateja, hän
ilmoitti, että näiden aition numero oli 7, josta hän oli juuri tulossa.
Sitten hän kuiskasi sanomalehtimiehen korvaan:
– Kuulkaahan, rakas ystävä, tuon Nanan näimme varmaan pari iltaa
sitten Provence-kadun kulmassa...
– Vallan oikein, juuri niin! huudahti Fauchery. Sanoinhan jo, että
tunnen hänet vanhastaan!
La Faloise esitteli serkkunsa kreivi Muffat de Beuvillelle, joka
osoittautui hyvin kylmäkiskoiseksi. Kreivitär sitä vastoin kuullessaan
Faucheryn nimen katsahti häneen ja imarteli "Figaron" pakinoitsijaa
parilla hienolla lauseella hänen artikkeleistaan. Samettikaiteeseen
nojautuen kreivitär kääntyi puoliksi häneen päin liikauttaen
viehättävästi hartioitaan. Keskusteltiin hiukan, ja puhe kääntyi
maailmannäyttelyyn.
– Siitä tulee hyvin komea, sanoi kreivi, jonka neliskulmaiset ja
säännölliset kasvot pysyivät virallisen jäykkinä. Olin tänään
Mars-kentällä... Palasin sieltä aivan ihastuksissani.
– Väitetään, ettei se tule valmiiksi ajoissa, uskalsi la Faloise
sanoa. Kaikki on vielä sekaisin...

Mutta kreivi keskeytti hänet sanoen ankarasti:

– Se valmistuu... Se on keisarin tahto!

Fauchery kertoili hilpeästi, miten hän oli ollut vähällä jäädä
akvaarioon, jota juuri rakennettiin, kun hän oli mennyt sinne etsimään
pakinanaihetta. Kreivitär hymyili. Hän silmäili silloin tällöin
katsomoon ja löyhytteli viuhkaansa melkein kyynärpäähän saakka
hansikoidulla kädellään. Puolityhjä katsomo oli kuin torkahtanut;
permannolla jotkut herrat availivat sanomalehtiään; naiset ottivat
aitioissaan vieraita vastaan kuin kotonaan. Vain pieni ryhmä ihmisiä
istui supatellen hiljaa kattokruunun alla, jonka valo himmeni
väliajalla poistuneiden nostamasta hienosta pölypilvestä. Herroja
kokoontui oville; he katselivat istumaan jääneitä naisia ja seisoivat
kotvan ajan päät ojossa ison, sydämenmuotoisen paidanrinnuksen
yläpuolella.
– Voimme siis luottaa teihin, ensi tiistaina? sanoi kreivitär la
Faloiselle.
Hän kutsui myöskin Faucheryn, joka kiitti kumartaen. Näytelmästä ei
keskusteltu, Nanan nimeä ei mainittu. Kreivi oli niin jäätävän arvokas,
kuin hän olisi ollut lakiasäätävän neuvoston kokouksessa. Selittääkseen
oman perheensä läsnäolon täällä hän vain sanoi, että hänen appensa piti
teatterista. Aition ovi oli jätetty auki, ja markiisi de Chouard, joka
oli mennyt ulos tehdäkseen tilaa vieraille, tuli takaisin; pitkä
vanhus, jonka kasvot olivat veltot ja valkoiset, ja leveälierisen hatun
alta hänen rauhaton katseensa seuraili ohikäveleviä naisia.
Fauchery läksi kumartaen pois, kohta kun kreivitär oli kutsunut hänet
vierailulle, sillä hän huomasi sopimattomaksi keskustella näytelmästä.
La Faloise seurasi häntä. Hän oli havainnut kreivi Vandeuvresin
aitiossa vaaleanverisen Labordetten, joka istui siellä mukavassa
asennossa ja piti hyvin tuttavallista seuraa Blanche de Sivrylle.
– Tuhat tulimmaista, hän huudahti serkulleen tavoittaessaan tämän, tuo
Labordette näkyy tuntevan kaikki naiset! Nyt hän on tuolla Blanchen
luona.
– Vallan oikein, hän tuntee ne kaikki, vastasi Fauchery tyynesti.
Oletko sinä ainoa muukalainen, hyvä ystävä?
Käytävässä ei enää ollut tungosta. Fauchery oli juuri laskeutumassa
portaita, kun Lucy Stewart kutsui häntä. Lucy seisoi matkan päässä
etuaitionsa ovella. Hän väitti, että katsomossa ihminen oli
tukehtua kuumuuteen; hän, Caroline Héquet ja tämän äiti sulkivat
sokerimanteleita nakerrellen koko käytävän. Eräs aitionhoitajatar
keskusteli äidillisesti Lucyn kanssa, joka soimasi sanomalehtimiestä:
totisesti kohtelias herra, joka meni tervehtimään muita naisia
tulematta edes kysymään, oliko Lucyllä jano! Siirtyen sitten toiseen
puheenaiheeseen:

– Tiedäpä, ystäväni, että minusta Nana on oikein hyvä.

Lucy tahtoi pitää Faucheryn aitiossaan viimeisen näytöksen ajan, mutta
tämä kieltäytyi luvaten odottaa häntä ulko-ovella. Kun Fauchery ja la
Faloise olivat päässeet alas ja kadulle, sytyttivät he savukkeensa.
Katukäytävä oli mustanaan väkeä, sillä joukko herroja oli tullut sinne
teatterin eteisestä hengittämään raitista yöilmaa, jossa väreili
bulevardin kumea kohina.
Herra Mignon oli raahannut Steinerin mukaansa Variétés-kahvilaan.
Huomattuaan, kuinka suuri Nanan menestys oli, hän rupesi kehumaan
tyttöä, samalla salavihkaa pitäen pankkiiria silmällä. Hän tunsi
Steinerin ja oli jo kaksi kertaa auttanut tätä pettämään Rosea, mutta
kun pankkiiri oli saanut oikkunsa tyydytetyksi, oli aviomies saattanut
hänet katuvaisena ja uskollisena takaisin Rosen luo. Täpötäydessä
kahvilassa vieraat tunkeilivat marmoripöytien luona; muutamat joivat
lasinsa nopeasti seisoaltaan, ja suuret seinäpeilit heijastivat
loppumattomiin näiden hälisevien päiden laumaa ja suurensivat
moninkertaiseksi ahtaan huoneiston kolmine kristallikruunuineen,
patjoitettuine penkkeineen ja punaisella verhottuine kiertoportaineen.
Steiner istuutui pöydän ääreen ensimmäiseen huoneeseen, josta näki
bulevardille ja jonka ovet olivat irroitetut hiukan liian varhain
vuodenaikaan nähden. Kun Fauchery ja la Faloise menivät ohi, pysäytti
pankkiiri heidät.

– Juokaahan meidän kanssamme lasi olutta!

Mutta hän oli saanut päähänsä, että hänen oli lähetettävä kukkia
Nanalle. Lopulta hän kutsui luokseen tarjoilijan, jota hän sanoi
tuttavallisesti Augusteksi. Mignon, joka kuuli keskustelun, katsoi
häntä niin ankarasti, että hän menetti malttinsa ja änkytti:
– Kaksi kukkavihkoa, Auguste, ja anna ne aitionhoitajattarelle; vihko
kummallekin naiselle sopivalla hetkellä!
Salin toisessa päässä istui tyhjän lasin ääressä kahdeksantoistavuotias
tyttö nojaten niskaansa peiliin ja aivan liikahtamatta ikäänkuin pitkän
ja turhan odotuksen kivettämänä. Kauniit tuhkanvaaleat luonnonkiharat
kehystivät neitseellisiä kasvoja, joista loistivat lempeät ja
rehelliset silmät; hänellä oli yllään haljahtanut, vihreä silkkipuku ja
pyöreä hattu, joka oli korvapuusteista kuopilla. Yökylmä oli
kalventanut hänet.

– Kas, sehän on Satin, mutisi Fauchery hänet nähdessään.

La Faloise kyseli. Oh, katutyttö vain, ei muuta! Mutta hän oli sitä
oikeata maata, jonka päähänpistoille sai nauraa. Sanomalehtimies
kohotti ääntään:

– Satin, mitä sinä täällä teet?

– Pidän ikävää, vastasi Satin liikahtamatta ja tyynesti.

Kaikki neljä herraa nauroi.

Mignon vakuutteli, ettei ollut mitään kiirettä, sillä kolmannen
näytöksen kulissienmuuttoon menisi vähintään kaksikymmentä minuuttia.
Mutta serkukset olivat juoneet oluensa ja tahtoivat lähteä, sillä
heidän tuli vilu. Kun Mignon nyt jäi yksin Steinerin kanssa, puhui hän
tälle kyynärpäät pöytään nojaten ja katsoen toista silmästä silmään.
– Eikö niin? Siis minä vien teidät hänen luokseen ja esittelen
teidät... Mutta ymmärrättehän, että tämä jää meidän kesken. Vaimoni ei
tarvitse sitä tietää.
Palattuaan paikoilleen Fauchery ja Faloise näkivät toisen parven
aitiossa yksinkertaisesti puetun, kauniin naisen vakavannäköisen herran
seurassa. La Faloise tunsi hänet joksikin sisäministeriön
toimistopäälliköksi, jonka hän oli tavannut kreivi Muffatin luona.
Fauchery taas luuli tuntevansa naisen erääksi rouva Robertiksi,
kunnialliseksi naiseksi, jolla ei ollut kuin yksi rakastaja kerrallaan
ja sekin aina joku arvokas henkilö.
Mutta heidän täytyi jättää katseleminen ja istuutua. Daguenet hymyili
heille. Nyt Nanan onnistuttua hän ei enää hymyillyt, vaan käveli
voitonriemuisena käytävissä. Hänen naapurinsa, poikanulikka, joka juuri
oli päässyt koulustaan, ei ollut liikahtanut tuoliltaan, sillä Nana oli
kokonaan lumonnut hänet. Sepä se, sellainen oli nainen ja poika kävi
tulipunaiseksi, hän nyppi konemaisesti hansikkaitaan. Koska hänen
naapurinsa oli puhunut Nanasta, rohkeni hän kysyä:

– Anteeksi, herra, tunnetteko tuon naisen?

– Kyllä, hiukan, vastasi Daguenet hämmästyneenä ja epäröiden.

– Silloin ehkä tiedätte hänen osoitteensa?

Kysymys tuli niin äkkiarvaamatta, koska se esitettiin juuri hänelle,
että hänen teki mieli vastata korvapuustilla.

– En, vastasi hän kuivasti.

Ja hän kääntyi selin. Vaalea poika käsitti tehneensä typeryyden,
punastui entistä enemmän ja jäi aivan nolostuneeksi.
Kuului kolme lyöntiä; aitionhoitajattaret kieltäytyivät jyrkästi
antamasta yleisölle päällysvaatteita katsomoon ja seisoivat sylit
täynnä turkkeja ja päällystakkeja keskellä tungeksivaa joukkoa.
Ammattitaputtajat osoittivat suosiotaan lavastukselle, joka esitti
Etna-vuoren luolaa, hopeakaivosta, jonka seinät loistivat kuin
vastalyöty hopearaha; taustalla hohti Vulkanuksen paja kuin auringon
lasku. Toisen kohtauksen aikana Diana sopi jumalan kanssa siitä, että
tämä oli matkustavinaan pois antaakseen tilaisuuden Venukselle ja
Marsille. Tuskin Diana oli jäänyt yksin, kun Venus jo saapui. Kautta
koko katsomon kävi väristys. Nana oli alasti. Hän oli alasti tyynen
rohkeasti, varmana ruumiinsa kaikkivallasta. Ohut huntu oli hänen koko
pukunsa, ja sen läpi saattoi aavistaa, saattoi nähdä hänen pyöreät
hartiansa, hänen amatsoonirintansa ruusuisine nisineen, jotka olivat
jäykän uhmaavat kuin keihäänkärjet, hänen pyöreät lantionsa, jotka
keinuivat hekumallisesti, hänen rasvanvalkoiset reitensä, koko hänen
ruumiinsa, joka oli hohtava kuin meren vaahto. Venus, aalloista
noussut, verhona vain hiuksensa! Nanan nostaessa käsivarsiaan näkyi
parrasvalossa hänen kainalokuoppiensa kultaiset karvat. Kukaan ei
taputtanut käsiään. Kukaan ei nauranut enään; miesten vakavat kasvot
olivat jännittyneet, he tuijottivat nenä ohentuneena ja suu
kiihtymyksestä kuivana. Oli kuin katsomon yli olisi leijaillut
tuulahdus, hyvin lempeä, mutta täynnä epämääräistä uhkaa.
Hyväntahtoisesta lapsesta tuli äkkiä esiin nainen, joka tehden mielet
levottomiksi sukupuolellaan kutsui kiimanpuuskassa halujen
tuntemattomaan valtakuntaan. Nana hymyili edelleen, mutta hänen hymynsä
oli terävää ja uhkasi murhalla miestä.

– Hitto! tyytyi Fauchery sanomaan.

Mars syöksyi Venusta kohtaamaan suunnattomine töyhtöineen ja joutui
molempien jumalatarten keskelle. Prullière oli suurenmoinen; toisaalta
Dianan hyväilemänä, joka koetti vielä viimeisen kerran häneen
vaikuttaa, ennen kuin luovuttaisi hänet Venukselle, toisaalta Venuksen
imartelemana, jota kilpakosijattaren läsnäolo kiihoitti äärimmilleen,
Mars otti nämä hellyydenosoitukset vastaan pöyhkeänä kuin kukko
tunkiolla. Kohtaus päättyi suureen trioon, ja silloin eräs
aitionhoitajatar ilmestyi Lucy Stewartin aitioon ja heitti näyttämölle
kaksi suunnatonta liljavihkoa. Käsiä taputettiin, Nana ja Rose
niiailivat Prullièren ottaessa kukat lattialta. Osa permantoyleisöä
katseli hymyillen Steinerin ja Mignonin aitioon. Pankkiiri oli
tulipunainen, ja hänen leukansa liikahteli kouristuksenomaisesti,
ikäänkuin hänelle olisi tarttunut jotakin kurkkuun.
Näytelmän jatko valtasi yleisön täydellisesti. Diana oli poistunut
raivoissaan. Sammalpenkillä istuen Venus huusi heti luokseen Marsin.
Niin räikeää viettelemiskohtausta ei ollut milloinkaan ennen esitetty.
Nana oli kietonut käsivartensa Prullièren kaulaan ja veti tätä
luokseen, kun luolan takaosasta tuli Fontan hullunkurisen raivostuneena
esittäen petettyä aviomiestä, joka tapaa vaimonsa toisen sylistä.
Hänellä oli käsissään kuuluisa rautaverkkonsa. Hetkisen hän heilutteli
sitä, ja nerokkaan laitteen avulla Venus ja Mars jäivät verkkoon
liikkumattomiksi lemmenhetkien asentoon.
Sorina kasvoi mahtavaksi, rintaapakahduttavaksi huokaukseksi. Joku
taputti käsiään, kaikki kiikarit olivat suunnatut Venukseen. Nana oli
vähitellen vallannut yleisön, ja nyt joka ainoa mies oli hänen
vallassaan. Se kiima, joka uhosi hänestä kuin juoksuaikana eläimestä,
levisi ja täytti katsomon. Tällä hetkellä hänen pieninkin liikkeensä
henki himoa, hän kiihdytti haluja pikkusormensakin koukistuksella.
Selät kumartuivat ja värisivät kuin niiden lihaksia olisi soitettu
näkymättömällä jousella, niskahiukset väreilivät lämpimistä
ilma-aalloista, jotka tietämättä tulivat naisten suusta. Fauchery
katseli vasta koulunsa lopettanutta nuorukaista, jonka intohimo oli
pakottanut nousemaan pystyyn. Hän katseli uteliaasti kreivi
Vandeuvresiä, joka oli hyvin kalpea ja puri huuliaan, Steineriä, jonka
paksu naama oli vähällä revetä, Labordettea, joka kiikari silmillään
muistutti hämmästynyttä hevoshuijaria ihailemassa komeata tammaa,
Daguenetia, jonka tulipunaiset korvat värisivät nautinnosta ja
omistajanilosta. Sitten hän silmäili taakseen ja hämmästyi aika lailla
katsoessaan Muffatin aitioon; kalpean ja vakavan kreivittären takana
seisoi kreivi suu selällään, kasvot punatäpläisinä, ja hänen lähellään,
aition varjossa markiisi de Chouardin himmeät silmät olivat muuttuneet
kullalta vivahtaviksi kissansilmiksi. Oltiin tukehtua, hiukset
liimautuivat hikiseen otsaan. Kolme tuntia kestäneen näytännön aikana
olivat ihmisten hengitys ja hiki lämmittäneet turmellun ilman.
Leijailevat pölypilvet olivat tiheytyneet ja pysyivät nyt
liikkumattomina suuren kattokruunun alla. Koko katsomo huojui, sitä
pyörrytti, se oli uupunut ja ärsyttynyt ja sen sydänyön unisen kiihkon
vallassa, jota soperrellaan makuukomeroissa. Tämän melkein voimattoman
yleisön, näiden puolentoistatuhannen yhteentungetun, väsyneen ja
hermostuneen ihmisen edessä Nana jäi voittajaksi marmoriruumiinsa ja
sukupuolensa vuoksi, tarpeeksi väkevänä murskaamaan koko tämän maailman
ja säilymään itse vahingoittumattomana.
Näytelmä päättyi. Vulkanuksen voitonriemuisesta kutsusta koko Olympos
marssi rakastavien ohi huutaen, hämmästellen ja Jupiter virkkoi leikkiä
laskien: "Poikani, minusta teit varomattomasti, kun kutsuit meidät
katsomaan tätä." Sitten tunteet muuttuivat Venukselle suosiollisiksi.
Iris toi taas näyttämölle "sarvipäiden kuoron", joka anoi, että jumalat
keskeyttäisivät tutkimuksensa, sillä kun aviomiehet olivat alkaneet
pysyä kotosalla, oli elämä käynyt aivan sietämättömäksi, oli parempaa
joutua petetyksi ja olla tyytyväinen, siinä näytelmän siveellinen
opetus. Sitten vapautettiin Venus. Vulkanus hankki itselleen vuode- ja
pesäeron. Mars teki sovinnon Dianan kanssa. Jupiter taas lähetti
pikku pesijättärensä tähtien joukkoon saadakseen rauhaa omassa
avioliitossaan. Vihdoin vapautettiin pieni Amor kopistaan, jossa hän
oli taittanut paperista variksia, sen sijaan että olisi taivutellut
rakastaa-verbiä. Väliverho laskeutui loppukuvaelman aikana, jossa
polvistunut sarvipäiden kuoro lauloi ylistystä loistavalle ja
alastomuudellaan kaikkivoivalle Venukselle.
Yleisö, joka jo oli noussut, alkoi rientää ovia kohti. Kirjailijan nimi
mainittiin ja hänet huudettiin kahdesti esille ottamaan vastaan
myrskyiset suosionosoitukset. Huudot: "Nana! Nana!" olivat kaikuneet
aivan raivokkaasti. Katsomo ei ollut vielä aivan tyhjä, kun parras jo
sammutettiin, kattokruunu kierrettiin pienelle tulelle ja pitkiä,
harmaita verhoja leviteltiin etuaitioiden kultauksen peitteeksi. Hetki
sitten lämmin ja meluava katsomo vajosi tuossa tuokiossa sikeään uneen,
jonka aikana homeen ja pölyn haju levisi kaikkialle. Kreivitär Muffat
nojasi turkiksiin kietoutuneena aitionsa kaidetta vasten ja katseli
pimeää katsomoa odottaen pahimman tungoksen lakkaamista.
Käytävissä tuupittiin aitionhoitajattaria, jotka olivat kadottaa päänsä
kaatuilevien päällysvaatepinojen joukkoon. Fauchery ja la Faloise
olivat rientäneet ulko-ovelle ollakseen paikalla. Eteisessä herrat
seisoivat rintamassa, sillä välin kuin kaksi loppumatonta ihmisjonoa
hitaasti valui kaksoisportaita alas. Steiner, jota Mignon raahasi
mukanaan, oli tullut ulos ensimmäisten kera. Kreivi de Vandeuvres
poistui Blanche de Sivryn seurassa. Gaga tyttärineen näytti hetkeksi
joutuneen pulaan, mutta Labordette riensi hankkimaan heille vaunut,
joiden oven hän kohteliaasti sulki heidän jälkeensä. Kukaan ei nähnyt
Daguenetin menevän ulos. Nuorukainen, joka juuri oli lopettanut
koulunkäyntinsä, juoksi posket hehkuen ja vakavasti päättäneenä odottaa
taiteilijain käytävän luona Panorama-kauppakujaa kohti ja huomasi sen
rautaportit suljetuiksi; silloin katukäytävällä seisova Satin hipaisi
häntä hameellaan, mutta epätoivoissaan hän kieltäytyi raa'asti ja
katosi ihmismereen itkien himon ja voimattomuuden kyyneleitä. Katsojat
sytyttivät sikarinsa ja poistuivat rallattaen: "Kun Venus yöllä
vaeltaa" Satin oli palannut Variétés-kahvilaan, missä Auguste antoi
hänen syödä vieraitten jättämät sokerit. Muuan paksu herrasmies, joka
tuli teatterista hyvin ärsyttyneenä, otti lopulta tytön mukaansa uneen
vaipuvan bulevardin pimeyteen.
Teatterista tuli yhä väkeä. La Faloise odotteli Clarissea; Fauchery oli
luvannut saattaa Lucy Stewartin ja Caroline Héquetin jälkimmäisen
äidin kotiin. Lopulta he tulivat alas eteiseen ja istuutuivat
yksinäiseen nurkkaukseen, jossa he nauroivat katketakseen, kun kreivi
ja kreivitär Muffat menivät jääkylminä ohi. Bordenave oli juuri
pujahtanut eteiseen pienestä ovesta ja sai Faucherylta varman lupauksen
pakinasta. Hän hikoili, mutta hänen otsansa loisti, ja hän oli aivan
kuin humalassa menestyksestä.
– Menee ainakin kaksisataa kertaa, sanoi la Faloise kohteliaasti. Koko
Pariisin täytyy käydä teidän teatterissanne.
Mutta Bordenave suuttui, osoitti kiivaasti leuallaan eteisessä olevaa
yleisöä, kuivahuulisia ja kiiluvasilmäisiä miehiä, joita yhä poltti
himo Nanaan, ja huudahti vihaisesti:

– Sanokaa minun porttolassani, pässinpää!

II.

Seuraavana päivänä kello kymmeneltä Nana vielä nukkui. Hän asui
Haussmann-bulevardin varrella, toisessa kerroksessa, isossa, uudessa
talossa, jonka omistaja vuokrasi huoneistoja yksinäisille naisille,
jotta nämä asuisivat siellä, kunnes seinät kuivuisivat. Muuan rikas
moskovalainen kauppias, joka oli viettänyt talvea Pariisissa, oli
toimittanut Nanan sinne ja maksanut puolen vuoden vuokran etukäteen.
Huoneisto oli Nanalle aivan liian suuri, hänellä ei ollut edes
kalustusta kaikkiin huoneihin, ja kullattujen taide-esineiden
ja korituolien räikeän loiston rinnalla näki kaikenlaista
markkinarihkamaa, mahonkipöytiä ja sinkkisiä kynttiläjalkoja, jotka
olivat olevinaan firenzeläistä pronssia. Tämä kaikki todisti
katutyttöä, jonka hänen ensimmäinen vakava rakastajansa oli hylännyt
liian pian, ja joka sen jälkeen oli heittäytynyt jälleen satunnaisten
ja epäilyttävien rakastajien syliin; kaikki todisti hankalaa alkua,
toistaiseksi pilalle mennyttä uraa, jota luotonpuute ja alituinen
häätöuhka ehkäisi.
Nana nukkui vatsallaan ja puristeli käsiensä välissä päänalustaan,
johon hän oli kätkenyt unen kalventamat kasvonsa. Makuuhuone ja
pukeutumiskomero olivat ainoat, jotka joku lähistön kalustajista oli
pannut kokonaan kuntoon. Kierrekaihtimen alitse tunkeutui valojuova, ja
sen valossa saattoi nähdä jakaranda-huonekalut, ikkunaverhot ja
villaisella korukankaalla päällystetyt tuolit, joissa oli sinisiä
kukkia harmaalla pohjalla. Äänettömässä, kosteassa makuuhuoneessaan
Nana säpsähti ja heräsi aivan kuin hämmästyneenä, että paikka hänen
vieressään oli tyhjä. Hän tarkasteli toista päänalusta, joka oli hänen
omansa vieressä ja jossa oli vielä pitsien keskellä lämmin kuoppa pään
jäljeltä. Etsivin sormin hän painoi sähkökellon nappulaa vuoteen
pääpuolelta.

– Hän on siis mennyt? kysyi hän huoneeseen tulevalta kamarineidolta.

– On, rouva, herra Paul läksi noin kymmenen minuuttia sitten... Koska
rouvaa nukutti, ei hän tahtonut herättää. Hän käski sanoa terveisiä ja
ilmoitti, että hän tulee takaisin huomenna.
Puhuessaan Zoé, kamarineiti, avasi kaihtimet. Päivä paistoi huoneeseen
täydeltä terältä. Zoélla, joka oli hyvin tummaverinen, oli hiukset
pienillä palmikoilla ja pitkänomaiset kasvot, oikea koirannaama, harmaa
ja rokonarpinen, litteä nenä, paksut huulet ja mustat silmät, jotka
alituisesti vilhuilivat.
– Huomenna, huomenna, toisteli vielä uninen Nana. Onko huomenna hänen
päivänsä?

– On, rouva, herra Paul tulee aina torstaisin.

– Ei, ei! Nyt minä muistan! huudahti Nana ja nousi istumaan
vuoteelleen. Kaikki on muuttunut. Aioin sanoa hänelle siitä tänä
aamuna... Nyt hän joutuu neekerin kynsiin. Siitä tulee soppa!
– Rouva ei ole sanonut minulle mitään. Enhän minä voinut tietää,
mutisi Zoé. Kun rouva muuttaa päiviään, niin rouvan pitäisi olla
ystävällinen ja ilmoittaa minulle, jotta tiedän... Vanha kitupiikki ei
siis tule enää tiistaisin?
Keskenään he – nauramatta – nimittivät vanhaksi kitupiikiksi ja
neekeriksi niitä kahta miestä, jotka ylläpitivät Nanata. Edellinen oli
muuan Saint-Denisin kauppias ja taipumuksiltaan taloudellinen,
jälkimmäinen taas valakialainen, mukamas kreivi, jonka rahat saapuivat
hyvin epämääräisinä aikoina ja haisivat omituiselta. Daguenet oli
saanut osakseen vanhan kitupiikin jälkeisen päivän; koska tämän tuli
olla myymälässään jo kello kahdeksan aamulla, odotteli nuori herra
keittiössä Zoén luona hänen lähtöään; ja sitten hän painautui vielä
lämpimälle vuoteelle kello kymmeneen saakka, jolloin hänen oli
riennettävä omille asioilleen. Tämä järjestely oli sekä hänestä että
Nanasta erittäin mukava.
– Paha juttu, sanoi Nana. Minä kirjoitan hänelle iltapäivällä... Ellei
hän satu saamaan kirjettä, niin teidän täytyy huomenna estää häntä
tulemasta sisään.
Zoé kierteli verkkaan huonetta. Hän puhui eilisillan suuresta
menestyksestä. Rouva oli ollut niin lahjakas ja laulanut niin hyvin!
Nyt rouvan ei kannata enää olla levoton.
Nojaten kyynärpäitään päänaluseen Nana vastasi vain nyökkäyksin. Hänen
paitansa oli valunut hartioilta, joita peitti vanukkeinen tukka.
– Vallan oikein, hän sanoi ajatuksiinsa vaipuneena; mutta miten minä
tulen toimeen tämän väliajan? Tänäänkin tulee kaikenlaista harmia...
Onko portinvartija jo käynyt?
He keskustelivat vakavasti. Nana oli velkaa kolmen neljänneksen
vuokran, ja talonomistaja uhkasi ulosotolla. Sitäpaitsi oli muitakin
velkamiehiä, ajuri, liinaompelijatar, hameompelijatar, hiilikauppias ja
muita, jotka tulivat joka päivä ja istuutuivat eteisen penkille;
etenkin hiilikauppias osoittautui peloittavan taipumattomaksi ja ärjyi
portaissa. Nanan suurin surunaihe oli kumminkin hänen pikku
Louisetinsa, lapsi, jonka hän oli synnyttänyt kuusitoistavuotiaana, ja
jonka hän oli antanut hoidettavaksi imettäjälle Rambouilletin
lähistölle. Tuo nainen vaati kolmesataa frangia luopuakseen lapsesta.
Käydessään jokin aika sitten Louisetin luona hänet oli vallannut
äidinrakkauden puuska, ja nyt hän oli epätoivoinen, kun ei
kyennyt toteuttamaan suunnitelmaa, joka oli muodostunut hänelle
päähänpinttymäksi; hän tahtoi maksaa imettäjälle ja antaa pojan
täysihoitoon tädilleen, rouva Leratille Batignollesiin, jossa hän saisi
tavata lastaan milloin ja miten usein tahansa.
Kamarineito vihjasi, että rouvan olisi pitänyt uskoa huolensa vanhalle
kitupiikille.
– Oh, minä olen jo kertonut hänelle kaikki! huudahti Nana. Mutta hän
vastasi, että hänellä on monia suuria maksuja maksettavana eikä hänestä
lähde enempää kuin tuhat frangia kuussa... Neekeri on nykyään aivan
rahaton; hän on taitanut menettää pelissä... Ja Mimi-raukan täytyy itse
lainata rahaa muilta; arvopaperien lasku on tyhjentänyt hänet kokonaan;
hänellä ei ole enää rahaa edes kukkiinkaan.
Mimillä hän tarkoitti Daguenetia. Hän ei salannut Zoélta mitään, ja
Zoé, joka oli tottunut kuulemaan tämänkaltaisia salaisuuksia, kuunteli
niitä kunnioittavan osaaottavaisesti. Koska rouva suvaitsi puhua
hänelle asioistaan, hän aikoi sanoa oman ajatuksensa. Ensiksikin hän
piti kovin paljon rouvasta ja oli rouvan vuoksi jättänyt paikkansa
rouva Blanchen luona, vaikka tämä, herra paratkoon, oli koettanut
kynsin hampain saada hänet palaamaan. Paikoista ei ollut puutetta, ja
hänet tunnettiin laajalti; hän oli kaikesta huolimatta jäänyt rouvan
luokse huonolle palkalle, sillä hän uskoi rouvan tulevaisuuteen.
Lopuksi hän jakeli neuvojaan. Nuorena tehdään aina tyhmyyksiä. Nyt on
oltava varuillaan, sillä miehet pyrkivät vain tekemään pilaa.
Kyllä kaikki käy hyvin! Rouvan tarvitsee vain sanoa pari sanaa
rauhoittaakseen velkojansa ja saadakseen niinpaljon rahaa kuin haluaa.
– Tuo kaikki ei tuota kolmeasataa frangia, sanoi Nana ja työnsi sormet
vanukkeisiin hiuksiinsa. Minun täytyy saada kolmesataa frangia tänään,
heti... On totisesti harmillista, kun ei tunne ketään, joka antaisi
kolmesataa frangia.
Hän ajatteli päänsä halki. Hän olisi lähettänyt rouva Leratin
Rambouillettiin ja odotteli häntä juuri nyt aamulla. Tämä tyydyttämätön
oikku turmeli ilon edellisen illan menestyksestä. Olihan nyt vallan
ihmeellistä, ettei yksikään noista herroista, jotka olivat taputtaneet
käsiään hänelle, voinut antaa hänelle viittätoista louisdoria!
Sitäpaitsi hän ei voinut noin vain ilman muuta ottaa vastaan rahoja.
Herra siunatkoon, kuinka onneton hän oli! Ja hän puheli yhä lakkaamatta
vauvastaan, jolla oli siniset silmät kuin keruubilla, ja joka jokelsi:
"Äiti" niin lystikkäästi, että saattoi aivan kuolla nauruun.
Samassa soi eteisen sähkökello nopeaan ja kimakasti. Zoé palasi ja
mutisi tuttavallisesti:

– Siellä on eräs nainen.

Zoé oli nähnyt tuon naisen ainakin parikymmentä kertaa, mutta ei ollut
tuntevinaan häntä eikä lainkaan tietävinään, mitä asioita hänellä oli
rahapulaan joutuneiden nuorten naisten luona.

– Hän sanoi nimensä... Rouva Tricon.

– Vai Triconitar! huudahti Nana. Totisesti, en tullut häntä
muistaneeksikaan... Käskekää hänet sisään!
Zoé päästi huoneeseen pitkän, vanhan rouvan, jolla oli ruuvikiharat ja
ryhti kuin kreivittärellä, joka juoksee lakimiesten luona. Sitten Zoé
haihtui, hän katosi äänettömästi ja käärmemäisen liukkaasti huoneesta,
aivan kuin tulija olisi ollut herra. Muuten hän olisi kyliä saattanut
jäädäkin. Triconitar ei edes istuutunut. Vaihdettiin vain muutama sana.

– Minulla on teille asiakas tänään... Tahdotteko?

– Kyllä... Paljonko?

– Kaksikymmentä louista.

– Milloin?

– Kello kolme... Onko selvä?

– Selvä on.

Triconitar alkoi nyt heti puhua ilmasta, joka oli niin kuiva ja kaunis,
että saattoi kävellä. Hänen täytyi vielä käydä tapaamassa neljää,
viittä henkilöä. Hän meni vilkaistuaan pieneen muistikirjaansa. Kun
Nana oli jäänyt yksin, tuntui hänestä, kuin kaikki huolet olisivat
hälvenneet. Hänen hartiansa värähtivät hiukan kylmästä, ja hän ryömi
takaisin lämpimään vuoteeseensa laiskana kuin viluinen kissa.
Silmäluomet menivät hitaasti umpeen, hän hymyili ajatellessaan, kuinka
kauniisti hän huomenna pukisi Louisetin mutta unessa palasi jälleen
yöllinen kuumenäky, pitkät, kumeat kättentaputukset ja hyvähuudot; ne
toistuivat alituisena pohjasävelenä ja tuudittivat hänen unelmiaan.
Kun Zoé kello yksitoista päästi rouva Leratin makuuhuoneeseen, nukkui
Nana vielä. Hän heräsi hälinään ja sanoi heti:

– Vai niin! Sinäkö se oletkin... Tänään saat matkustaa Rambouilletiin.

– Sitävartenhan tulinkin tänne, vastasi täti. Juna lähtee
kaksikymmentä minuuttia yli kahdentoista. Minä ennätän mainiosti
siihen.
– Ei, en saa rahaa vielä niin pian, sanoi Nana venytteleiden. Ensin
syöt aamiaista, sitten saadaan nähdä.

Zoé toi kampauskaavun.

– Rouva, kampaaja on täällä.

Nana ei tahtonut mennä pukuhuoneeseen. Hän huusi itse:

– Francis, tulkaa sisään vain!

Moitteettomasti puettu herrasmies avasi oven ja tervehti. Nana nousi
sääret paljaina vuoteesta. Hän ei hätiköinyt vaan ojensi käsivartensa,
jotta Zoé voisi pukea hänen ylleen kampauskaavun. Ja Francis odotti
huolettomasti, ryhti arvokkaana ja kääntämättä silmiään muualle. Kun
hän Nanan istuuduttua oli kertaalleen vetänyt kammallaan hiusten läpi,
sanoi hän:

– Rouva ei ehkä ole lukenut lehtiä... Figarossa on hyvä artikkeli.

Hän oli ostanut lehden. Rouva Lerat pani silmälasit nenälleen ja luki
ääneen pakinan seisoen ikkunan luona. Hänen hahmonsa muistutti
santarmia; nenä kutistui, kun hän luki jonkin mairittelevan laatusanan.
Se oli Faucheryn pakina, kirjoitettu teatterista tultua, kaksi palstaa
lämmintä ylistystä, henkevän ilkeätä taiteilijaa kohtaan ja täynnä
suorasukaista ihailua naista kohtaan.

– Loistavaa! huudahti Francis.

Nana ei välittänyt rahtuakaan siitä, että hänen äänestään laskettiin
leikkiä. Tuo Fauchery oli niin kohtelias; hän kyllä saisi kiitokset
ystävyydestään. Luettuaan pakinan toistamiseen rouva Lerat sanoi äkkiä,
että kaikilla miehillä oli piru pohkeissa, mutta häntä ei huvittanut
selittää asiaa sen tarkemmin, vaan tyytyi tuohon kaksimieliseen
vihjaukseen, jonka hän vain itse ymmärsi. Francis oli sillä välin
suorinut ja kammannut Nanan hiukset. Nyt hän sanoi hyvästit lisäten:
– Minä vilkaisen vielä iltalehtiä... Tulen tavalliseen aikaan, vai
miten? Kello puoli kuusi?
– Hankkikaa minulle purkki ihotahnaa ja naula sokeroituja manteleita
Boissierilta! huusi Nana hänen jälkeensä, juuri kun hän oli
sulkemaisillaan oven.
Nyt juolahti kummankin naisen mieleen, että he eivät olleet
tervehtineet. Sen vuoksi he syleilivät ja suutelivat toisiaan poskille.
Sanomalehtipakina piristi heitä. Nanan, joka tähän saakka oli ollut
unenpöpperössä, valtasi nyt kuumeinen voitonriemu. Ajatella, mikä
hauska aamupäivä nyt oli Rose Mignonilla! Koska täti Lerat ei ollut
tahtonut tulla teatteriin, sentähden että hänen vatsansa ei kestänyt
mielenliikutuksia, rupesi Nana kertomaan illan tapahtumista ja juopui
omista sanoistaan niin, että olisi voinut luulla koko Pariisin
luhistuneen kättentaputuksista. Sitten hän äkkiä keskeytti kuvauksensa
ja kysyi nauraen, olisiko tällaista saattanut ajatellakaan, kun hän
toisten rasavillien kanssa juoksenteli Goutte-d'Or-kadulla. Rouva Lerat
pudisteli päätään. Ei, sellaista ei olisi voinut aavistaa. Sitten hän
vuorostaan alkoi puhua vakavasti ja sanoi Nanata tyttärekseen. Eikö hän
muka ollut tämän toinen äiti, koska oikea oli kuollut ja mennyt isän ja
isoäidin luo. Nana tuli liikutetuksi ja oli vähällä purskahtaa itkuun.
Mutta rouva Lerat selitti, että mennyt oli mennyttä, oi! siivotonta
mennyttä, jota oli parasta olla penkomatta joka päivä. Hän ei ollut
pitkään aikaan käynyt veljentytärtään tapaamassa; perheen keskuudessa
väitettiin, että hän turmeltuisi pikkuisen luona. Herra jumala,
niinkuin sellainen olisi mahdollista! Hän ei tahtonut udella Nanan
salaisuuksia ja oli vahvasti vakuutettu siitä, että tämä oli aina
elänyt siivosti. Hänelle riitti, kun sai tavata veljensätyttären
hyvässä asemassa ja todeta, että tämä rakasti lastaan niin suuresti.
Maailmassa ei mikään ollut sen suurempaa kuin kunniallisuus ja työ.
– Kuka on poikasi isä? hän kysyi lopettaen äkkiä saarnansa, ja hänen
silmänsä kiiluivat uteliaisuudesta.

Yllättyneenä Nana viivytteli hetkisen vastaustaan.

– Eräs herra, sanoi hän viimein.

– Vai niin! virkahti täti. Sanoivat vain, että sait lapsen muurarin
kanssa, joka löi sinua... Olkoon, miten tahansa! Toiste kai kerrot
minulle kaikki; tiedäthän, että minä osaan vaieta!... Minä hoidan kyllä
pikkuista kuin prinssin lasta.
Hän oli heittänyt tekokukkien valmistuksen ja eli nyt säästöillään,
kuudensadan frangin koroilla, jotka hän oli koonnut sentti sentiltä.
Nana lupasi vuokrata hänelle pienen, kauniin huoneiston ja sitäpaitsi
antaa sata frangia kuussa. Kuullessaan tämän summan täti unohti aivan
itsensä ja huusi veljentyttärelleen, että tämä kuristaisi niitä
kurkusta, kun kerran pääsi niihin käsiksi; hän puhui miehistä. He
suutelivat vielä kerran. Mutta kesken riemuaan Nana tuli synkäksi kuin
pahasta muistosta, kun hänen pojastaan tuli puhe.
– Harmillista, minunhan täytyy olla poissa kello kolme, mutisi hän. On
sekin urakka!
Zoé saapui samassa ilmoittamaan että aamiainen oli katettu. Mentiin
siis ruokailuhuoneeseen, jossa jo muuan vanhahko naisihminen oli
istuutunut pöytään. Hän ei ollut ottanut hattua päästään, vaan istui
epämääräisenvärisessä puvussa, joka oli jotakin kirpunruskean ja
harmaankeltaisen välimailta. Nana ei näyttänyt lainkaan hämmästyneeltä
nähdessään hänet täällä. Hän kysyi vain, miksei nainen ollut tullut
makuuhuoneeseen.
Rouva Maloir, joka oli arvokkaan näköinen ja hienokäytöksinen, toimi
Nanan vanhempana ystävättärenä, piti hänelle seuraa ja oli tarpeen
vaatiessa hänen kanssaan ulkosalla. Rouva Leratin läsnäolo tuntui
tekevän hänet rauhattomaksi. Saatuaan kuulla, että hän oli täti, hän
katseli toista ystävällisesti ja hiukan hymyillen. Nana, joka väitti
olevansa nälissään kuin susi, alkoi ahmia rediisejä ilman leipää. Rouva
Lerat oli käynyt hienoksi, eikä huolinut rediiseistä; ne aiheuttivat
vatsakatarrin. Kun Zoé sitten toi pöytään kyljyksiä, leikkasi Nana
lihan pois ja imeskeli vain luita. Silloin tällöin hän katseli
salavihkaa ystävättärensä hattua.

– Onko tuo sama hattu, jonka annoin teille? kysyi hän lopulta.

– On, olen vaan muodostellut sitä hiukan, mutisi rouva Maloir suu
täynnä ruokaa.
Hattu oli eriskummallinen, etulieri käännetty ylöspäin ja kruunattu
korkealla sulalla. Rouva Maloirilla oli vimmana muunnella kaikkia
hattujaan; hän yksin tiesi mikä puki häntä, ja kädenkäänteessä hän teki
mitä siroimmasta päähineestä myssyn, Nana, joka oli ostanut hatun
hänelle vain sen vuoksi, että hänen ei tarvitsisi hävetä hänen
seurassaan oli vähällä suuttua. Hän huudahti:

– Ottakaa se edes päästänne!

– Ei, kiitos, vastasi mummo arvokkaasti, se ei ole minun tielläni,
sillä voin syödä vallan hyvin hattu päässä.
Kyljysten jälkeen tarjottiin kukkakaalia ja hiukan kylmiä kananpojan
jätteitä. Nana nyrpisti nenäänsä joka ruokalajille, epäröi, haisteli ja
jätti kaikki koskematta lautaselleen. Hän lopetti aamiaisensa
makeisilla.
Jälkiruokaan ei koskettukaan. Zoé jätti pöydän korjaamatta tarjotakseen
kahvia. Naiset olivat tyytyneet vain lykkäämään lautasensa sivulle.
Puhuttiin edelleen eilispäivän ihanasta illasta. Nana kierteli
savukkeita ja poltteli niitä keinutellen ruumistaan tuolilla. Ja kun
Zoé, joka vielä oli huoneessa, lepuutti tarjoilukaappiin nojaten
käsivarsiaan, saatiin kuulla hänen elämäntarinansa. Hän sanoi olevansa
erään bercyläisen kätilön tytär; äiti oli tehnyt huonoja kauppoja.
Zoé oli ensin palvellut erään hammaslääkärin ja sitten erään
vakuutusvirkailijan luona: mikään ei ottanut sopiakseen hänelle. Hän
luetteli sitten hiukan kerskuen kaikkien niiden naisten nimet, joiden
kamarineitona hän oli ollut, ja kertoi heistä sellaisena henkilönä,
joka oli pitänyt näiden naisten onnea ja menestystä kädessään.
Totisesti, useammin kuin kerran usea niistä olisi saanut kokea
ihmeellisiä asioita ilman häntä. Niinpä kerran herra Octave oli rouva
Blanchen luona, kun tämän mies tuli kotiin, mutta mitä teki Zoé? Hän
oli pyörtyvinään mennessään salin poikki, ukko riensi häntä auttamaan
ja tuomaan keittiöstä vettä, ja sillä välin herra Octave pääsi
livistämään.
– Oi, hän on totisesti hyvä! sanoi Nana, joka kuunteli hellän
osaaottavasti ja salaa ihaillen.

– Ah, minulla on ollut paljon onnettomuuksia ... aloitti rouva Lerat.

Sitten hän kumartui rouva Maloirin puoleen ja kertoili tälle
salaisuuksiaan. Molemmat söivät sokeripaloja, joita he kastelivat
konjakkiin. Rouva Maloir kuunteli kernaasti toisten juttuja kertomatta
milloinkaan mitään itsestään. Hänen sanottiin asuvan jossakin
hämäräperäisessä täysihoitolassa, huoneessa, johon hän ei päästänyt
ketään.

Äkkiä Nana raivostui.

– Täti hyvä, älä leiki veitsillä... Tiedäthän, että se vaivaa minua.

Rouva Lerat oli huomaamattaan pannut kaksi veistä ristiin pöydälle.
Nuori nainen väitti muuten innokkaasti, ettei hän ollut vähintäkään
taikauskoinen, sillä hän ei välittänyt esimerkiksi siitä, että
suola-astia kaatui tai siitä, että sattui olemaan perjantai, mutta
veitsiä hän ei voinut sietää, hänelle tulisi varmasti ikävyyksiä.
Sitten hän haukotteli ja sanoi haluttomasti:

– Kello on jo kaksi... minun täytyy lähteä. Ikävää!

Molemmat vanhat naiset katselivat toinen toistaan. Sitten kaikki kolme
nyökkäsivät sanaakaan virkkamatta. Elämä ei todellakaan aina ollut
hauskaa. Nana oli jälleen nojautunut takakenoon tuolilleen ja
sytyttänyt savukkeen; toiset nipistivät hienotunteisuudesta huuliansa
filosofisesti yhteen.
– Odotellessa pelaamaan erän besikkeä, sanoi rouva Maloir hetken tauon
jälkeen. Rouva kai pelaa besikkeä.
Tietenkin rouva Lerat osasi pelata sitä, ja kaiken lisäksi hän oli
siinä kerrassaan mestari. Zoéta ei tarvinnut vaivata; pöydänkulma
riitti, ja he käänsivät pöytäliinan likaisten lautasten yli. Mutta kun
rouva Maloir aikoi ottaa kortit tarjoilukaapin laatikosta, sanoi Nana,
että hänen oli ensin kirjoitettava hänelle kirje. Nanasta
kirjoittaminen oli ikävää työtä ja sitä paitsi hän ei ollut varma
oikokirjoituksesta, kun taas hänen vanha ystävättärensä osasi sorvailla
mitä sydämellisimpiä kirjeitä. Hän riensi noutamaan kaunista paperia
huoneestaan. Kirje oli aijottu Daguenetille. Rouva Maloir kirjoitti
kauneimmalla englantilaisella käsialallaan: "Rakas pikku ukkoseni!" ja
sitten hän mainitsi, että hän ei saisi tulla seuraavana päivänä, koska
"se ei oikein sopinut", mutta "kaukana tai lähellä hän ajatteli joka
hetki häntä."

– Ja loppuun minä liitän "tuhat suudelmaa", hän sanoi.

Rouva Lerat oli nyökäyttäen päätään hyväksynyt joka sanan. Hänen
silmänsä kiiluivat, hän oli ylenmäärin ihastunut kuullessaan
sydänsalaisuuksia. Hän tahtoi myös avustaa omasta puolestaan ja sanoi
hellästi:

– "Tuhat suudelmaa sinun kauniille silmillesi!"

– Juuri niin: "Tuhat suudelmaa sinun kauniille silmällesi!" huudahti
Nana ja molempien eukkojen kasvoille nousi autuas kajastus.
Zoé soitettiin viemään kirje jollekin kaupunginlähetille. Hän oli juuri
puheissa teatterilähetin kanssa, joka oli tuomassa työlistaa; se oli
unohdettu antaa jo aamulla. Nana antoi miehen tulla sisään ja pyysi
häntä toimittamaan paluumatkalla kirjeen Daguenetille. Sitten hän teki
miehelle muutamia kysymyksiä. Oh, herra Bordenave oli hyvin
tyytyväinen, kahdeksan iltaa oli jo myyty etukäteen; rouvalla ei
saattanut olla aavistustakaan, kuinka monta herraa aamupäivän kuluessa
oli tahtonut tietää rouvan osoitteen. Lähetin mentyä Nana selitti, että
hän viipyisi ulkona enintään puoli tuntia. Jos vieraita tulisi, oli
Zoén pyydettävä heitä odottamaan. Hänen puhuessaan soi jo eteisen
kello. Siellä oli eräs velkoja, vuokra-ajuri; hän oli istuutunut
eteisen penkille. Yhdentekevää! Istukoon siinä ja pyöritelköön
huvikseen peukaloitaan iltaan saakka; ei ollut kiirettä.
– No niin, rohkeutta vain! sanoi Nana velttouden turruttamana,
haukotellen ja ojennellen ruumistaan. Minun täytyy lähteä.
Mutta hän ei kumminkaan lähtenyt, vaan katseli peliä, jossa hänen
tätinsä merkitsi sata pistettä. Leuka kättä vasten hän vajosi
ajatuksiinsa, mutta nousi säpsähtäen kuullessaan kelloa lyövän kolme.

– Hitto vieköön! huudahti hän karkeasti.

Rouva Maloir rohkaisi häntä hempeällä äänellään.

– Pieni ystäväni, on parasta, että toimitatte asianne heti.

– Kiiruhda, sanoi rouva Lerat sekoittaessaan kortteja. Minä matkustan
puoliviiden junalla, jos ennätät kotiin rahoinesi ennen neljää.

– Oh, minä en vitkastele, Nana vastasi.

Kymmenessä minuutissa oli Zoé pukenut hänen ylleen hameen ja asettanut
hatun hänen päähänsä. Nanasta oli yhdentekevää, miten hän oli puettu.
Hänen tehdessään lähtöä soitettiin taas ovikelloa. Siellä oli
hiilikauppias. No, hän saisi istua seuraksi ajurille, jottei tälle aika
kävisi liian pitkäksi. Mutta koska Nana pelkäsi metakkaa, päätti hän
mennä ulos keittiön kautta ja keittiöportaita. Hän läksi usein sen
kautta; hänen tarvitsi kohottaa helmojaan.
– Hyvälle äidille annetaan kaikki anteeksi, sanoi rouva Maloir
tarkoittavasti jäätyään kahden rouva Leratin kanssa.
– Minulla on kahdeksankymmentä pistettä ja kuningas, vastasi tämä
kokonaan vajonneena peliinsä.

He antautuivat peliin, josta ei loppua tullut.

Pöytää ei oltu korjattu. Huoneen täytti epämääräinen huuru, ruoan haju,
tupakan savu. Vanhukset olivat taas alkaneet kastaa sokeripaloja
konjakkiin. He imivät niitä parikymmentä minuuttia, kun ovikello soi
kolmatta kertaa; Zoé tuli nopeasti eteisestä saliin ja puhutteli heitä
kuin tovereita.
– Kuulkaa, nyt soitetaan taas... Ette saa jäädä tähän huoneeseen. Jos
väkeä tulee, niin minä tarvitsen koko huoneiston. Menkää, menkää
nopeasti!
Rouva Maloir tahtoi pelata pelin loppuun, mutta kun Zoé näytti aikovan
siepata kortit, päätti hän ottaa ne mukaansa sekoittamatta peliä; rouva
Lerat pelasti konjakkipullon, lasit ja sokerin. He kiiruhtivat
keittiöön ja istuutuivat pöydän päähän kuivamaan ripustettujen
käsiliinojen ja pesusoikkojen keskelle.

– Me sanoimme kolmesataaneljäkymmentä... Nyt on teidän vuoronne.

– Minä lyön herttaa.

Kun Zoé palasi, näki hän heidän jälleen syventyneinä peliinsä. Pienen
tauon aikana, jolloin rouva Lerat sekoitti kortteja, rouva Maloir
kysyi:

– Kuka tuli?

– Eipä oikeastaan kukaan! kamarineito vastasi välinpitämättömästi.
Pojannulikka vain! Aioin ajaa hänet ulos, mutta hän on niin kaunis,
aivan parraton, silmät niin siniset ja kasvot kuin tytöllä, että annoin
hänen lopulta jäädä odottamaan... Hänellä on suunnaton kukkavihko,
josta ei luovu mistään hinnasta... Kunhan ei vain saisi korvapuusteja,
kakara, jonka pitäisi vielä istua koulunpenkillä!
Rouva Lerat nouti vesikarahvin sekoittaakseen itselleen grogin;
konjakkiin kastetut sokeripalat olivat tehneet hänet pahoinvoivaksi.
Zoé mutisi, että hänkin sekoittaa itselleen lasin. Hänen suussaan oli
sapen maku, hän sanoi:

– Muuten, minne panitte hänet...? kysyi rouva Maloir.

– Tietenkin pieneen takahuoneeseen. Se ei ole edes kalustettu...
Siellä ei ole muuta kuin rouvan matkalaukku ja pöytä. Sinne minä
sijoitan alokkaat.
Hän pani paljon sokeria grogiinsa, mutta samassa sähkökello soi ja sai
hänet säpsähtämään. Hitto, ettei saanut edes juoda rauhassa! Lupaavaa
totisesti, että soittaminen alkoi nyt jo. Hän meni kumminkin avaamaan
oven. Palattuaan ja nähtyään rouva Maloirin kysyvän katseen, sanoi hän:

– Vain kukkavihko!

Kolmisin he nyt virkistäytyivät, joivat nyökäyttäen toistensa
menestykseksi. Aivan perättäin kuului taas kaksi soittoa, kun Zoé
tyhjensi pöytää ja kantoi lautaset pois pesupöydälle, yhden kerrallaan.
Mutta se ei vielä ollut mitään vakavaa. Zoé tuli kahdesti keittiöön ja
ilmoitti halveksuvaan tapaansa:

– Vain kukkavihko!

Vanhoja naisia nauratti makeasti, kun Zoé kertoi, miltä velkojat
eteisessä näyttivät kukkatulvan aikana. Rouva saisi nähdä kaikki
kukkansa pukuhuoneensa pöydällä. Sääli, ettei koko tuosta kalliista
loistosta saisi kymmentä soutakaan. Kylläpä hyviä rahoja viskattiin
kuin mereen!
– Minä, sanoi rouva Maloir, olisin tyytyväinen, jos joka päivä saisin
sen summan, minkä Pariisin herrat panevat naisten kukkiin.
– Uskon kyllä, että te ette ole vaatimaton, tokaisi rouva Lerat. Kunpa
saisi edes ne rahat, jotka pannaan rautalankoihin... Kuusikymmentä
kuningattaresta, rakas ystävä.
Kello oli kymmentä minuuttia vailla neljä. Zoé ei saattanut käsittää,
missä rouva viipyi. Jos rouvan oli mentävä ulos iltapäivisin, toimitti
hän tavallisesti tehtävänsä tuossa tuokiossa. Mutta rouva Maloir
selitti, että ihminen ei aina saanut tehdä mielensä mukaan. Elämässä
oli todella paljon kompastuskiviä, sanoi rouva Lerat. Parasta oli
odottaa; jos hänen veljentyttärensä viipyi, niin hänen tehtävänsä
pidättivät häntä, vai mitä? Sitäpaitsi, mikä hätä nyt oli? Keittiössä
oli mukavaa. Ja kun hänellä ei enään ollut herttaa, löi hän ruutua.
Eteiskello alkoi taas kilistä. Zoé oli palatessaan loistavalla
tuulella.
– Voi lapseni! Siellä on paksu Steiner, hän sanoi jo ovelta
puoliääneen. Hänet panin pieneen saliin.
Rouva Maloir kertoi rouva Leratille pankkiirista, sillä tämä ei
tuntenut näitä herroja. Aikoikohan hän hylätä Rose Mignonin? Zoé
nyökäytti päätään, hän tiesi. Sitten hänen taas oli juostava avaamaan
ovea.
– Tämäpä on kaunis juttu! mutisi hän tultuaan takaisin. Neekeri on nyt
siellä! Koetin selitellä, että rouva ei ollut kotona, mutta hän meni
kumminkin makuuhuoneeseen... Häntä odoteltiin vasta illalla.
Kello oli jo neljännestä yli neljän, mutta Nanata ei kuulunut. Missä
hän mahtoi viipyä? Tämä ei ollut järkevää. Tuotiin vielä kaksi
kukkavihkoa. Zoé vilkaisi harmissaan, oliko kahvia jäljellä. Niin,
molemmat naiset joisivat kernaasti kahvin loppuun, se piristäisi heitä.
He suorastaan nukahtivat tuoleilleen yksitoikkoisesti nostaessaan
kortteja pakasta. Kello löi puoli. Rouvalle oli varmasti tapahtunut
jotakin. He kuiskailivat keskenään.

Lopulta rouva Maloir unohtaen tilanteen vakavuuden huudahti ääneen:

– Minulla on viisisataa ... kaikki valtteja!

– Olkaa toki vaiti! sanoi Zoé vihaisena. Mitä luulette herrojen
ajattelevan?
Synkän äänettömyyden vallitessa, jota häiritsi vain eukkojen
riidanmutina, kuului keittiöportaista nopeita askelia. Lopultakin Nana.
Ja oven takaa kuuli hänen huohottavan. Hän hyökkäsi huoneeseen aivan
punaisena. Hänen hameensa, jonka kurenauha luultavasti oli katkennut,
lakaisi portaita, ja sen liehureunusteet olivat kastuneet likaveteen,
jota oli heitetty kerrosta alempaa, jossa palvelijatar oli oikea
porsas.
– No, vihdoinkin tulit. Se ei ole vahingoksi! sanoi rouva Lerat huulet
rypyssä, sillä häntä harmitti vielä rouva Maloirin viisisataa pistettä.
Voit imarrella itseäsi sillä, että annat ihmisten odottaa.

– Rouva on todella ajattelematon! sanoi Zoé.

Nana, joka ennestään oli huonolla tuulella, raivostui näistä nuhteista.
Näinkö hänet otettiin vastaan kaiken sen harmin jälkeen, mitä hän oli
saanut sietää?

– Jättäkää minut rauhaan, kuuletteko, huudahti hän.

– Hiljaa, rouva, siellä on vieraita, sanoi kamarineito.

Nana alensi ääntään ja huohotti änkyttäen:

– Luuletteko, että minä olen huvitellut? Se ei tahtonut loppua
millään. Olisittepa olleet minun sijassani... Kiehuin aivan, olisin
tahtonut antaa korville. Enkä edes saanut ajuria kotimatkalla. Onneksi
sitä ei ollut kuin muutama askel. Kumminkin sain juosta aika tavalla.

– Sait kai rahat? kysyi täti.

– Totisesti! kysymys sekin! vastasi Nana.

Hän oli istuutunut tuolille uunin viereen ja jäämättä edes hengähtämään
hän kaivoi kureliiviensä alta kirjekuoren, jossa oli neljä sadan
frangin seteliä. Ne saattoi nähdä reiästä, jonka hän oli sormellaan
reväissyt kuoreen vakuuttautuakseen sisällöstä. Nuo kolme naista
katselivat tarkkaavasti kirjekuorta, rutistettua ja likaista paperia,
jota Nana piti hansikoiduissa käsissään. Nyt oli jo myöhäistä matkustaa
Rambouilletiin. Rouva Lerat saisi lähteä seuraavana päivänä. Nana
ryhtyi perusteellisiin selittelyihin.

– Rouvan vieraat odottavat, toisti kamarineito.

Mutta Nana suuttui taas. Vieraat odottakoot! Hän tulisi kohta
selvitettyään asiansa. Ja kun täti kurotti kättään ottaakseen rahat,
huudahti Nana:
– E-hei! Malta! Ei sentään kaikkea. Kolmesataa frangia imettäjälle,
viisikymmentä sinun matkarahoiksesi ja kuluihisi, se on
kolmesataaviisikymmentä, viisikymmentä frangia pidän itse.
Vaihtamisesta tuli pulma. Koko talossa ei ollut kymmentäkään frangia.
Kysyttiinpä rouva Maloiriltakin, joka kuunteli välinpitämättömästi,
sillä hänellä ei milloinkaan ollut mukanaan kuin kuusi souta
omnibusrahoiksi. Lopulta Zoé meni sanoen, että hän katsoisi
matkalaukustaan, ja hän palasi tuoden sata frangia viiden frangin
kolikkoina. Rahat laskettiin pöydän päässä. Rouva Lerat meni heti
matkoihinsa luvaten seuraavan päivänä tuoda Louisetin.
– Sanotte, että täällä on vieraita? virkkoi Nana, joka istui edelleen
ja lepuutti jalkojaan.

– On, rouva, kolme.

Hän mainitsi pankkiirin ensin. Nana nyrpisti nenäänsä. Luuliko tuo
Steiner, että Nana antaisi ikävystyttää itsensä kuoliaaksi
eilisiltaisen kukkavihon vuoksi!
– Muuten olen jo saanut tarpeeksi, sanoi Nana. En ota vastaan. Sanokaa
niille, ettette odota minua kotiin.
– Rouvan täytyy olla järkevä ja ottaa vastaan herra Steiner, sanoi
vakavasti Zoé liikahtamatta paikaltaan ja murheellisena nähdessään
emäntänsä aikovan tehdä typeryyksiä.
Sitten hän mainitsi valakialaisen, jolle makuuhuoneessa aika varmaankin
kävi pitkäksi. Mutta silloin Nana raivostui ja asettui kerta kaikkiaan
vastahankaan. Hän ei tahtonut tietää kenestäkään, ei ainoastakaan! Kuka
oli älynnyt lähettää niin itsepintaisen ihmisen hänen niskoilleen!
– Ajakaa ulos kaikki! Minä pelaan pelin besikkeä rouva Maloirin
kanssa. Se on minusta hauskempaa.
Hänet keskeytti ovikellon soitto. Tämähän oli jo vallan mahdotonta!
Vielä yksi takiainen! Hän kielsi Zoéta avaamasta, mutta tämä oli
kuuntelematta häntä lähtenyt keittiöstä. Palattuaan hän ojentaen kaksi
käyntikorttia sanoi arvokkaasti:

– Minä vastasin, että rouva ottaa vastaan... Herrat ovat salongissa.

Nana oli kiukustuneena hypähtänyt pystyyn. Mutta markiisi de Chouardin
ja kreivi Muffat de Beuvillen nimet rauhoittivat hänet. Hän oli hetken
vaiti.

– Mitä ne ovat miehiään? kysyi hän lopulta. Tunnetteko heidät?

– Tunnen kyllä vanhan herran, vastasi Zoé kurtistaen suutaan
hienotunteisesti.
Ja kun hänen emäntänsä katseellaan tiedusteli lisää, kamarineito jatkoi
koruttomasti:

– Olen nähnyt hänet jossakin.

Tämä vastaus tuntui riittävän nuorelle naiselle. Hän läksi
vastenmielisesti keittiöstä, tästä lämpimästä turvapaikasta, missä
hiilloksella lämpiävän kahvin tuoksussa saattoi jutella huolettomasti.
Hän läksi jättäen rouva Maloirin panemaan pasianssia; eukko ei ollut
vieläkään ottanut hattua päästään, mutta mukavuudekseen hän oli avannut
sen nauhat ja heittänyt ne olkansa yli.
Pukuhuoneessa, jossa Zoé auttoi ketterästi Nanan päälle yönutun, tyttö
mieltään lauhduttaakseen mutisi karkeita kirouksia miehiä vastaan.
Kamarineito oli näistä karkeuksista pahoillaan, sillä hän huomasi
surukseen, että rouva ei ollut luopunut moukkamaisista tavoistaan. Hän
uskalsi pyytää rouvaa tyyntymään.
– Lorua! vastasi Nana jyrkästi. Miehet ovat sikoja! Ne pitävät
sellaisesta.
Kumminkin hän otti prinsessailmeensä, niinkuin hän itse sanoi. Zoé
pidätti häntä, kun hän aikoi mennä salonkiin, ja toi sensijaan markiisi
de Chouardin ja kreivi Muffatin pukuhuoneeseen. Sillä tavalla oli
paljon parempi.
– Hyvät herrat, sanoi tyttö harkitun kohteliaasti, valitan, että
olette saaneet odottaa.
Molemmat herrat kumarsivat ja istuutuivat. Kirjoiltu tylliverho
vaimensi valon puolihämäräksi. Pukuhuone oli huoneiston kaunein,
verhoiltu vaaleilla kangastapeteilla; siellä oli iso marmorilevyillä
katettu pesuteline, miehenkorkuinen peili, leposohva ja sinisellä
silkillä päällystettyjä nojatuoleja. Pesupöydällä oli kukkavihkoja,
ruusuja, syreenejä, hyasinttejä, kukkasade, joka tuoksui
läpitunkevasti, ja tuohon kosteaan ilmaan, pesuvadeista ja
vesiastioista lähtevään tympeään hajuun sekoittautui jonkin maljan
pohjalla olevan kuivan patshulijyväsen tuoksu. Nana veti huonosti
napitettua yönuttuaan tiukemmalle, ikään kuin hänet olisi yllätetty
kesken toalettia, vielä kosteana, mutta hymyilevänä ja peloissaan
pitsiensä keskellä.
– Hyvä rouva, sanoi kreivi Muffat vakavasti, suonette anteeksi meidän
itsepäisyytemme... Tulemme erään rahankeräyksen vuoksi... Tämä herra ja
minä olemme piirikunnan hyväntekeväisyystoimikunnan jäseniä.

Markiisi de Chouard kiiruhti kohteliaasti lisäämään.

– Kuultuamme, että tässä talossa asuu suuri taiteilijatar, rohkenimme
tulla suosittelemaan köyhiämme... Neroudella on aina sydäntä.
Nana oli olevinaan kaino. Hän vastasi pienillä päännyökkäyksillä,
tehden samalla nopeasti huomioitaan. Varmasti ukko oli ottanut tuon
toisen mukaansa; hänen silmänsä olivat aivan liian veitikkamaiset.
Paljon ei ollut luottamista toiseenkaan, jonka ohimot pullistuivat niin
konstikkaasti; hän olisi voinut tulla yksinkin. Sepä se, portinvartija
oli ilmoittanut hänen asuvan täällä, ja nyt he olivat tulleet yhdessä,
mutta kumpainenkin omaan laskuunsa.
– Niin, hyvät herrat, teitte oikein, kun tulitte, sanoin Nana
viehkeästi.
Mutta sähkökello sai hänet säpsähtämään. Yhä vieraita, ja mokoma Zoé
avasi aina oven! Kumminkin hän jatkoi jutteluaan:

– Antaminen tekee onnelliseksi.

Pohjaltaan hän tunsi itsensä imarrelluksi.

– Oi, hyvä rouva, aloitti markiisi jälleen, jospa tietäisitte, kuinka
paljon on kurjuutta! Meidän piirissämme on yli kolmetuhatta köyhää, ja
kumminkin se kuuluu rikkaimpiin. – Ette voi kuvitellakaan sellaista
kurjuutta: lapsia, joilla ei ole leipää, sairaita naisia, vailla
kaikkea apua, kuolemaisillaan viluun.

– Ihmisraukat! huudahti Nana hyvin liikutettuna.

Hänen säälinsä oli sellainen, että se nosti kyyneleet hänen kauniisiin
silmiinsä. Hän oli nojautunut huomaamattaan eteenpäin; hänen kaulansa
näkyi avonaisen aamupuvun alta, ja polvet pingoittuessaan kuvastivat
ohuen vaatteen alta reisien pyöreät kaaret. Markiisin keltaharmaille
kasvoille nousi heikko puna. Kreivi Muffat oli sanomaisillaan jotain,
mutta painoi katseensa lattiaan. Huoneessa oli liian kuuma, raskas ja
tukahduttava kasvihuoneilma. Ruusut kuihtuivat, ja patshulin tuoksu
juovutti.
– Tällaisissa tapauksissa tahtoisin olla rikas, lisäsi Nana. No niin,
jokainen tekee, minkä voi... Uskokaa hyvät herrat, jos olisin
tietänyt...
Hän oli sanomaisillaan tyhmyyden, mutta malttoi mielensä ja jätti
lauseen kesken. Hän oli hetken hämillään, sillä hän ei heti muistanut,
minne hän oli pannut nuo viisikymmentä frangia muuttaessaan pukua.
Mutta äkkiä hän muisti, että ne varmaankin olivat pesupöydällä
ylösalaisin käännetyn ihovoidepurkin alla. Hänen noustessaan kuului
taas pitkä soitto. Hyvä! Yksi lisää! Eikö niistä tullut ikinä loppua?
Kreivi ja markiisi olivat myös nousseet, ja jälkimmäinen heristi
korviaan kääntyen hiukan oveen päin; kaikesta päättäen hän tunsi
tuonkaltaiset soitot. Muffat katsoi häneen; sitten molemmat katsoivat
poispäin. Heitä hävetti, ja he viilenivät, toinen juro, tanakka,
tiheätukkainen, toinen kohautellen laihoja olkapäitään, joille valui
hänen ohut, valkea hiusseppelensä.
– Totta totisesti, sanoi Nana, joka otti esiin kymmenen isoa
hopearahaansa ja päätti nauraa, minä kuormitan herrat... Nämä ovat
köyhille...
Hänen pieni ihastuttava leukakuoppansa syventyi. Hänellä oli
hyväntahtoinen, ystävällinen, teeskentelemätön ilmeensä, ja hän piti
hopeapylvästä kämmenellään tarjoten kummallekin kuin sanoen: "Kas
tässä: Kuka tahtoo?" Kreivi oli reippaampi ja sieppasi rahat, mutta
yksi kolikko jäi jälelle, ja ottaessaan sitä hänen täytyi koskettaa
tytön ihoa, lämmintä, pehmoista ihoa, joka pani hänet värähtämään.
Nanasta se oli hauskaa, ja hän nauroi yhä.
– Kas niin, hyvät herrat! sanoi hän. Toisella kerralla voin
toivottavasti antaa enemmän.
Herroilla ei enää ollut mitään tekosyytä; he sanoivat hyvästi ja
menivät ovea kohti. Juuri heidän lähtiessään eteiskello soi jälleen.
Markiisi ei kyennyt salaamaan heikkoa hymyä, mutta kreivin kasvot
kävivät synkiksi, ja hän oli tavallista vakavampi. Nana pidätti heitä
hetkisen suodakseen Zoélle tilaisuuden keksiä vielä jonkin kätköpaikan.
Hän ei pitänyt, että ihmiset tapasivat toisiaan hänen luonaan. Tällä
kertaa oli varmaankin joka soppi täynnä. Hänen mielensä keveni aika
lailla, kun hän havaitsi salongin tyhjäksi. Oliko Zoé siis piilottanut
vieraat kaappeihin?

– Hyvästi, hyvät herrat, hän sanoi jääden salongin kynnykselle.

Hän kietoi heidät hymyynsä ja kirkkaaseen katseeseensa. Kreivi Muffat
kumarsi, nolona huolimatta suuresta seurustelutottumuksestaan, kaivaten
ilmaa, pää humisten pukeutumishuoneen kukkien ja tuon tukahduttavan
naisen tuoksusta. Ja hänen takanaan rohkeni markiisi de Chouard
varmana, ettei häntä nähtäisi iskeä Nanalle silmää, kasvot äkkiä
muuttuneina ja kieli huulien raossa.
Palattuaan pukuhuoneeseen, jossa Zoé odotteli kirjeineen ja
käyntikortteineen, tyttö huudahti nauraen täyttä kurkkua:
– Nepä olivat hitonmoisia velikultia, jotka veivät minun viisikymmentä
frangiani!
Hän ei ollut lainkaan vihoissaan, sillä hänestä oli naurettavaa, että
miehet olivat ottaneet häneltä rahoja. Joka tapauksessa ne olivat
sikoja, ja nyt hänellä ei ollut enään soutakaan. Mutta nähdessään
käyntikortit ja kirjeet hän tuli taas huonolle tuulelle. Kirjeet
menivät mukiin; ne olivat herroilta, jotka edellisenä iltana olivat
taputtaneet hänelle käsiään ja nyt tahtoivat tehdä esityksiään. Mutta
vieraat saivat kävellä.
Zoé oli sijoittanut herroja kaikkialle ja huomautti, että huoneisto oli
erittäin mukava, sillä eteisestä pääsi suoraan jokaiseen huoneeseen.
Toista oli rouva Blanchella, jossa aina oli kuljettava salin kautta.
Mutta kyllä rouva Blanchella oli ollut siitä tarpeeksi harmia!
– Ajakaa ulos kaikki! sanoi Nana pysyen päätöksessään. Aloittakaa
neekeristä!
– Hänet olen toimittanut pois jo aikoja sitten, sanoi Zoé hymyillen.
Hän halusi vain ilmoittaa rouvalle, ettei hän voi tulla illalla.
Se oli mieluinen uutinen. Nana taputteli käsiään. Neekeri ei tulisi,
mikä onni! Nana olisi vapaa! Ja hän huokasi kepein mielin sekä
tyytyväisenä, aivan kuin hän olisi päässyt mitä hirveimmästä piinasta.
Hänen ensimmäinen ajatuksensa oli Daguenet. Poika parka, jolle hän oli
kirjoittanut, että hänen oli odotettava keskiviikkoon! Rouva Maloir
saisi heti kirjoitta uuden kirjeen! Mutta Zoé ilmoitti tämän vanhaan
tapaansa livistäneen kenenkään huomaamatta. Nana käski jo hakea jonkun
toisen kirjurin, kun häntä alkoi epäilyttää. Hän oli hyvin uupunut.
Olisi ihanaa nukkua koko yö rauhassa! Tämän nautinnon ajatteleminen
valtasi hänet täydelleen. Sen ylellisyyden hän kernaasti voisi kerran
suoda itselleen.

– Ja nyt! Portaita alas joka sorkka!

Zoé ei liikahtanut. Hän ei mitenkään rohjennut neuvoa rouvaa; hän vain
toivoi, että rouva käyttäisi hyväkseen hänen kokemuksiaan, kun oli
äkkipikaisuudessaan tehdä tyhmyyksiä.

– Steinerkö myös? kysyi hän kuivakiskoisesti.

– Tietenkin, vastasi Nana. Hänet ensimmäisenä.

Kamarineito viipyi vielä hetken, jotta rouva ennättäisi
harkita päätöstään. Eikö rouva siis ollut ylpeä voidessaan
kilpailijattareltaan, Rose Mignonilta, ryöstää niin rikkaan herran,
joka tunnettiin kaikissa teattereissa.
– Kiiruhtakaa, rakas ystävä, hoputti Nana, joka vallan hyvin käsitti
toisen ajatukset, ja sanokaa hänelle, että hän ikävystyttää minua.
Äkkiä hän tuli ajatelleeksi muuta, mahdollisesti Steiner häntä jonakin
muuna päivänä haluttaisi ja poikamaisin elein hän sanoi nauraen ja
silmiään vilkuttaen:

– Loppujen lopuksi paras keino pitää hänet on ajaa hänet ulos.

Zoé näytti hämmästyvän ja katsoi rouvaa äkillisen ihailun vallassa,
minkä jälkeen hän epäröimättä ajoi Steinerin ulos.
Nana odotti muutamia minuutteja antaakseen Zoélle tilaisuuden lakaista
lattiat, niinkuin hän sanoi. Eihän tällaista piiritystä oltu ennen
nähty. Hän vilkaisi salonkiin; se oli tyhjä, samoin ruokailuhuone.
Mutta kävellessään edelleen rauhoittuneena ja varmana, ettei ketään
enää ollut jäljellä, hän näki äkkiä nuoren pojan avatessaan takahuoneen
oven. Tämä istui korkealla matkalaukulla aivan hiljaa ja näytti
jättiläismäinen kukkavihko polvellaan hyvin kiltiltä.

– Oh, hyvä Jumala! huudahti hän. Täällähän on vielä yksi!

Kun nuorukainen näki Nanan, hän hyppäsi alas matkalaukulta punaisena
kuin unikko. Hän ei tietänyt, mihin panisi kukkavihkonsa, jota hän
muutteli kädestä toiseen tukahtumaisillaan mielenliikutukseen. Hänen
nuoruutensa, hänen häkeltymisensä, hänen naurettavuutensa kukkineen,
kaikki tuo hellytti Nanaa, joka puhkesi raikkaasti nauramaan. Vai niin,
siis lapsetkin... Nyt miehet pyrkivät hänen luokseen kapaloistaan! Hän
päästi valloilleen koko hilpeytensä, äkkiä ja äidillisesti hän
läimäytti reiteensä ja kysyi pilaillen:

– Tahdot kai, että nenäsi niistetään, vauva?

– Tahdon, poika vastasi hiljaa ja rukoilevalla äänellä.

Tämä vastaus huvitti Nanata vielä enemmän. Poika oli
seitsentoistavuotias ja nimeltään Georges Hugon. Hän oli edellisenä
iltana ollut teatterissa ja nähnyt Nanan.

– Ovatko nämä kukat minulle?

– Ovat.

– No anna ne sitten minulle, tyhmyri!

Kun Nana otti kukkavihon, tarttui poika häntä käsiin nuoruutensa koko
ahneudella. Nanan täytyi lyödä häntä päästäkseen eroon. Olipa siinä
intoilija, vaikka korvantaukset eivät olleet vielä edes kuivuneet!
Nanan toruessa poika lensi aivan ruusunpunaiseksi ja hymyili. Hän
lähetti pojan matkoihinsa, mutta ei kieltänyt palaamasta toiste. Poika
hoiperteli eikä tahtonut löytää ovia.
Nana palasi pukuhuoneeseensa, jonne melkein samalla kertaa Francis
saapui kampaaman. Nanan oli tapana pukeutua vasta illansuussa.
Istuessaan siinä peilin luona pää kumartuneena kähertäjän taitavien
käsien alle hän vaipui haaveisiin. Silloin Zoé tuli huoneeseen ja
sanoi:

– Rouva, siellä on yksi, joka ei ota mennäkseen.

– No, jääköön sitten, vastasi Nana tyyneesti.

– Niin, mutta uusia tulee aina vaan.

– Pyh, käskekää heitä odottamaan! Kyllä nälkä ajaa pois.

Nana oli nyt loistavalla tuulella. Hänestä oli hauskaa antaa miesten
odottaa; äkillinen päähänpisto huvitti häntä: hän juoksi Francisin
luota ja lukitsi itse oven; tulkoot nyt kuinka monta tahansa, seinän
läpi he eivät ainakaan murtautuisi. Zoé saattoi kulkea pienestä
keittiöovesta. Mutta sähkökello kilisi yhä täyttä menoa. Joka viides
minuutti se soi terävästi ja kirkkaasti, säännöllisenä kuin
tarkkuuskone. Nana laski soittoja aikaa tappaakseen. Jokin asia johtui
äkkiä hänelle mieleen.

– Mutta entä mantelit, toitteko niitä?

Francis oli kokonaan unohtanut mantelit. Hän otti ne lievetakkinsa
taskusta ja ojensi ne hienotunteisesti kuin maailmanmies, joka antaa
lahjan, mutta aina laskua kirjoittaessaan merkitsi siihen myös
mantelit. Nana otti pussin polvelleen ja alkoi pureksia käännelleen
päätään kähertäjän kevyiden kosketusten mukaan.

– Hitto, mutisi hän hetken päästä, onpa väkeä!

Eteiskello oli soinut kolme kertaa yhteen menoon.

Soitot olivat kainoja kuin ensimmäinen rakkaudentunnustus tai julkeita,
röyhkeän sormen painamia, tai kiireellisiä, lyhyitä, läpitunkevia.
Oikea kellopeli, sanoi Zoé, kilinä, joka levottuutti koko korttelia,
kokonainen armeija miehiä, jotka kukin vuorostaan painoivat
norsunluista nappulaa. Tuo pilkkakirves Bordenave oli varmaan antanut
Nanan osoitteen aivan liian monelle, koko eilisillan yleisöhän tuli
tänne.

– Kesken kaiken, Francis, voitteko lainata viisi louisia?

Francis astahti taapäin ja sanoi rauhallisesti:

– Viisi louisia? Riippuu asianhaaroista...

– Vai niin, ymmärrän. Jos tahdotte vakuutta...

Päättämättä lausettaan Nana viittasi toisia huoneita kohti. Francis
lainasi nuo viisi louisdoria. Soittojen väliajoilla Zoé poikkesi
auttamaan emäntänsä pukeutumista. Se oli tehtävä nopeasti, sillä välin
kuin kähertäjä odotti viimeistelläkseen hiuslaitetta. Mutta alituinen
soitto häiritsi kamarineitoa, jonka oli jätettävä emäntänsä milloin
kureliivit puoleksi tiukennettuina, milloin kenkä vain toisessa
jalassa.
Kokeneisuudestaan huolimatta hän joutui vallan sekaisin. Hän oli
sijoitellut vieraita vähän kunnekin, mutta nyt hänen oli pakko asettaa
kolme tai neljä samaan huoneeseen, mikä oli vastoin hänen
periaatteitaan. Sen parempi, jos söisivät toinen toisensa, silloin
olisi taas tilaa! Nana teki heistä lukitussa huoneessaan pilaa ja
väitti kuulevansa, miten he antoivat toisiaan korville. He olivat
varmaankin hullunkurisen näköisiä, kaikilla kieli suusta riippuen kuin
kehässä istuvilla koirilla. Hänen eilisiltainen menestyksensä jatkui
yhä, ja tämä koiralauma oli seurannut hänen jälkiään.

– Kunhan ne eivät rikkoisi mitään, mutisi hän.

Hän rupesi käymään rauhattomaksi ajatellessaan niitä intohimon kuumia
henkäyksiä, jotka tunkeutuivat ovenraoista. Mutta kun Zoé päästi
huoneeseen Labordetten. huokasi tyttö helpotuksesta. Labordette tahtoi
keskustella asiasta, joka oli järjestetty Nanan hyväksi rauhantuomarin
luona. Nana ei kumminkaan kuunnellut häntä, vaan toisteli:
– Otan teidät mukaani... Voimmehan syödä yhdessä päivällistä... Sitten
te saatatte minut teatteriin. Esiinnyn vasta kello puoli kymmeneltä.
Kunnon Labordette tuli oivalliseen aikaan: hän ei milloinkaan pyytänyt
mitään, hän. Hän oli vain naisten ystävä ja järjesteli heidän
pikkuasioitaan. Ohimennen hän oli lähettänyt matkoihinsa eteisessä
istuvat velkojatkin. Muuten nuo kunnon miehet eivät tahtoneet karhuta,
päinvastoin, he olivat odottaneet itsepintaisesti vain onnitellakseen
henkilökohtaisesti rouvaa ja tarjotakseen eilisen suuren menestyksen
jälkeen hänelle edelleen palveluksiaan.

– Ja nyt me livistämme, sanoi Nana, joka oli valmiiksi puettu.

– Ei, rouva, nyt en avaa enää... Portaissa on kokonainen jono, sanoi
Zoé tullessaan juuri sisään.
Jono portaissa! Franciskin, huolimatta teeskennellystä englantilaisesta
levollisuudestaan, rupesi nauramaan pannessaan kampojaan paikoilleen.
Nana, joka oli tarttunut Labordettea käsivarteen, veti hänet keittiöön.
Tyttö pakeni, vihdoinkin irti miehistä, ja onnellisena, että sai
mukaansa Labordetten, jonka seurassa saattoi mennä minne tahansa
pelkäämättä tekevänsä tyhmyyksiä.
– Sitten saatatte minut portilleni, virkkoi Nana, kun he laskeutuivat
keittiönportaita... Silloin olen turvassa... Ajatelkaahan, että minä
tahdon nukkua yön, kokonaisen yön yksin. Päähänpisto, rakas ystävä!

III.

Kreivitär Sabinella, joksi rouva Muffat de Beuvillea vanhan tavan
mukaan sanottiin erotukseksi kreivin vuotta aikaisemmin kuolleesta
äidistä, oli vastaanottonsa tiistaisin talossaan Miromesnil-kadun
varrella, Penthièvre-kadun kulmassa. Tässä suuressa neliömäisessä
rakennuksessa oli Muffatien perhe asunut toista sataa vuotta; sen
uneksiva, korkea ja musta julkipuoli katseli kadulle alakuloisena kuin
luostari suunnattomine kaihtimineen, jotka melkein aina olivat
suljetut. Talon pihapuolella oli pieni, kostea puutarha, jonka harvat
puut olivat etsiessään valoa kasvaneet niin pitkiksi ja honteloiksi,
että niiden latvat näkyivät kattotiilien ylitse...
Kello kymmeneltä tänä tiistaina oli salissa vain tusinan verta ihmisiä.
Koska kreivitär ei odottanut kuin lähimpiä tuttaviaan, ei pienen salin
ja ruokailuhuoneen ovia ollut avattu. Tuntui kodikkaammalta istua
juttelemassa takkavalkean ääressä. Sali oli muuten hyvin suuri ja
korkea; sen neljä ikkunaa vietti puutarhaan päin, jonka kosteus näin
huhtikuun loppupuolen sateisena iltana tuntui huoneessa, huolimatta
takassa palavista haloista. Aurinko ei milloinkaan päässyt paistamaan
tänne; päivisin siellä vallitsi vihertävä hämärä, mutta kun lamput ja
kattokruunut iltaisin sytytettiin, tuntui huone vain vakavalta,
täysmahonkisine empire-tyylisine huonekaluineen, verhoineen ja
tuoleineen, jotka olivat päällystetyt keltaisella suurkuvallisella
sametilla. Kaikki henki kylmää arvokkuutta, vanhoja tapoja, mennyttä
aikaa, josta tuulahti hitunen uskonnollisuutta.
Vastapäätä sitä raskasta neliskulmaista ja jäykällä kankaalla
päällystettyä nojatuolia, jossa kreivin äiti oli kuollut, istui takan
toisella puolella kreivitär Sabine syvässä tuolissa, jonka patjoitettu
punainen silkki oli pehmeää kuin haahkanuntuva. Se oli ainoa
uudenaikainen huonekalu, se muodosti kuin satu nurkkauksen keskelle
tätä jäykkyyttä, jonka tyyliä se rikkoi.

– Me saamme siis Persian shaahin tänne..., sanoi nuori kreivitär.

Keskusteltiin niistä ruhtinaista, jotka saapuisivat Pariisin
näyttelyyn. Takan luona istui monta naista piirissä. Rouva Du Joncquoy,
jonka veli oli diplomaatti sekä oli palvellut idässä, kertoi
Nasr-Eddinin hovista.
– Oletteko sairas, rakas ystävä? kysyi rouva Chantereau, erään
tehtailijan puoliso, huomatessaan kreivittären värähtelevän vilusta ja
kalpenevan.
– En lainkaan, päinvastoin, vastasi tämä hymyillen. Minun on vain
hiukan kylmä ... kestää aina kauan, ennen kuin tämä sali lämpenee!
Hänen mustat silmänsä kiersivät seiniä katonrajaan asti. Hänen
tyttärensä Estelle, kuusitoistavuotias, epäkiitolliseen murrosikään
päässyt, laiha ja vähäpätöinen, nousi jakkaraltaan ja kohensi hiljaa
halkoa, joka oli vierähtänyt liiaksi eteen. Mutta rouva de Chezelle,
joka oli Sabinen ystävätär luostarikoulun ajoilta ja viisi vuotta häntä
nuorempi, huudahti:
– Jospa minulla olisi tällainen sali kuin sinulla! Sinähän voit
ainakin ottaa vastaan... Nykyjään rakennetaan vain pakkilaatikoita...
Jospa olisin sinun sijassasi!
Hän puhui malttamattomasti ja vilkkain elein ja selitti, että hän
vaihtaisi verhot ja huonekalujen päällystät, kaiken; sitten hän panisi
toimeen tanssiaisia, joihin koko Pariisi kilvan tulisi. Hänen miehensä,
joka oli virkamies, kuunteli hänen takanaan vakavan näköisenä.
Kerrottiin rouvan pettävän häntä koettamatta edes sitä salata; mutta
hänelle annettiin anteeksi ja hänet otettiin vastaan kutsuihin, sillä
sanottiin, että hän oli hupsuttelija.
– Voi sitä Léonideä! tyytyi kreivitär Sabine sanomaan laimeasti
hymyillen.
Väsähtänyt ele täydensi hänen ajatuksiaan. Elettyään seitsemäntoista
vuotta salissaan ei hän totisesti muuttaisi siellä mitään. Olkoon se
nyt sellaisenaan, kuin se oli ollut hänen anoppinsa eläessä! Sitten hän
palasi keskustelunaiheeseen.
– Minulle on kerrottu varmalta taholta, että Preussin kuningas ja
Venäjän keisari tulevat myöskin.

– Niin, puhutaan paljon suurista juhlista, virkkoi rouva Du Joncqouy.

Pankkiiri Steiner, jonka Léonide de Chezelles, koko Pariisin tuntija,
oli äskettäin esitellyt kreivittärelle, keskusteli kahden ikkunan
välissä olevalla sohvalla erään kansanedustajan kanssa; hän koetti
tältä taitavasti udella jostakin pörssikaappauksesta, jota hän vainusi,
ja kreivi Muffat seisoi heidän edessään kuunnellen heitä tavallista
happamamman näköisenä. Oven luona seisoi toisessa ryhmässä neljä tai
viisi nuorta herraa, joiden keskellä kreivi Xavier de Vandeuvres kertoi
hiljaa kaikesta päättäen hyvin uskallettua juttua, koska he pidättivät
nauruaan. Keskellä huonetta istui ääneti nojatuolissa lihava herra,
sisäministeriön osastopäälliköitä, ja nukkui silmät avoinna. Kun eräs
nuorista herroista tuntui epäilevän de Vandeuvresin juttua, korotti
tämä ääntään:
– Te olette kovin epäileväinen, Foucarmont; tehän turmelette sillä
oman huvinne.
Kreivi palasi naisten luo. Hienon suvun viimeisenä jäsenenä,
naisellisena ja sukkelana, hän koetti tehdä loppua omaisuudestaan
hirmuista vauhtia, jota mikään ei saattanut pysäyttää. Hänen
kilpa-ajohevosensa olivat Pariisin kuuluisimpia ja tulivat
maksamaan aivan järjettömästi; keisarillisessa kerhossa hän menetti
pelissä kuukausittain huolestuttavan määrän louisdoreja; hänen
rakastajattarensa nielivät vuosittain keskimäärin yhden vuokratilan
sekä erinäisiä hehtaareja metsää tai maata, ison palan hänen
Picardiessa olevista laajoista tiluksistaan.
– Olettepa te oikea mies sanomaan muita epäilijöiksi, te joka ette
usko mihinkään, sanoi Léonide ja varasi hänelle paikan vierelleen. Te
turmelette itse itseltänne kaiken huvin...

– Vallan oikein, vastasi kreivi. Minä hyödytän muita kokemuksillani.

Mutta hänet vaiennettiin. Hän loukkasi herra Venotia. Kun naiset hiukan
hajaantuivat huomattiin leposohvalla pieni, noin kuusikymmenvuotias
ukko, jolla oli huonot hampaat ja ovela ilme; hän istui siinä kuin
kotonaan ja kuunteli kaikkia sanomatta itse sanaakaan. Hän viittasi
kädellään merkiksi, että hän ei ollut ottanut pahakseen. Vandeuvres
otti kasvoilleen ylhäisen ilmeensä ja sanoi vakavasti:

– Herra Venot tietää hyvin, että minä uskon, mitä pitää uskoa.

Se oli uskontunnustus. Léonidekin oli siihen tyytyväinen. Nuoret herrat
huoneen taustalla eivät nauraneet enää. Salissa vallitsi vanhanaikuinen
ja jäykkä tunnelma, ei ollut enää hauskaa. Kylmä viima oli käynyt salin
läpi, ja hiljaisuuden rikkoi vain Steinerin nenä-ääni; pankkiiri oli
lopulta joutunut suunniltaan edustajan vaiteliaisuudesta. Kreivitär
Sabine tuijotti hetken tuleen; sitten hän jatkoi keskustelua:
– Viime vuonna näin Preussin kuninkaan Badenissa. Hän on vielä
täysissä voimissaan, iästään huolimatta.
– Kreivi Bismarck tulee hänen seurassaan, sanoi rouva Du Joncquoy.
Tunnetteko kreiviä? Olen ollut samoilla aamiaisilla hänen kanssaan
veljeni luona; oh, siitä on kyllä aikaa, hän oli silloin Preussin
lähettiläs Pariisissa... En käsitä, miten se mies viime aikoina on
menestynyt niin tavattomasti.

– Kuinka niin? kysyi rouva Chantereau.

– Ah, hyvä jumala, kuinka sanoisin... Hän ei miellytä minua. Hän
näyttää röyhkeältä ja on huonosti kasvatettu. Sitäpaitsi hän on minusta
typerä.
Nyt kaikki alkoivat puhua kreivi Bismarckista. Mielipiteet kävivät eri
suuntiin. Vandeuvres, joka tunsi hänet, vakuutti, että hän on aimo
juomaveikko ja pelipukari. Kesken juttelua ovi aukeni, ja Hector de la
Faloise tuli sisään. Hänellä oli seurassaan Fauchery, joka meni
kreivittären luo ja sanoi kumartaen:

– Hyvä rouva, olen noudattanut ystävällistä kutsuanne...

Kreivitär hymyili lausuen pari rakastettavaa sanaa tervetuliaiseksi.
Tervehdittyään kreiviä sanomalehtimies jäi hiukan hämillään seisomaan
keskelle salia, jossa hän ei tuntenut muita kuin Steinerin. Vandeuvres
kumminkin käännähti katsomaan ja nähdessään hänet kiiruhti puristamaan
hänen kättään. Iloissaan tästä kohtaamisesta Fauchery vei hänet heti
syrjään ja kuiskasi:

– Huomenna siis! Tietenkin te tulette mukaan?

– Hiisi, totta kai!

– Puoliyön jälkeen hänen luonaan.

– Tiedän, tiedän... Tulen sinne Blanchen kanssa.

Kreivi aikoi palata naisten luo sanoakseen jotain Bismarckin puolesta,
mutta Fauchery ei päästänyt häntä.

– Ette voi aavistaakaan, ketä hän on pyytänyt minun kutsumaan.

Nyökäyttäen hiukan päätään hän viittasi kreivi Muffatiin, joka juuri
edustajan ja Steinerin kanssa keskusteli jostakin tulo- ja menoarvion
kohdasta.

– Mahdotonta! huudahti Vandeuvres hämmästyneenä ja huvitettuna.

– Niin totta kuin elän! Minun täytyi vannoa, että tuon kreivin hänen
luokseen, olen osittain sen vuoksi tullut tänne.
Molemmat nauroivat hillitysti, ja Vandeuvres kiiruhti naisten luo
sanoen:
– Vakuutan, että herra Bismarck on erittäin henkevä... Tässä eräänä
iltana hän minun läsnäollessani sanoi mainion sukkeluuden...
La Faloise, joka oli kuullut muutamia puoliääneen vaihdettuja nopeita
sanoja, katsoi Faucherytä ja toivoi selitystä, jota tämä ei antanut.
Kenestä puhuttiin? Mitä seuraavana päivänä tehtäisiin puoliyön
aikaan? Hän ei eronnut serkustaan, joka oli istuutunut. Kreivitär
Sabine harrastutti tätä erikoisesti. Hän oli niin usein kuullut
puhuttavan kreivittärestä, tiesi, että hän oli mennyt naimisiin
seitsentoistavuotiaana ja oli nyt siis noin kolmekymmentäneljä, ja
että hän oli anoppinsa kanssa viettänyt hiljaista ja luostarimaista
elämää. Seurapiireissä muutamat sanoivat, että hän oli kylmä ja
jumalinen, kun taas toiset surkuttelivat häntä ja muistelivat hänen
iloista nauruaan, hänen suuria, hehkuvia silmiään, kunnes hänet
suljettiin tähän vanhaan perhetaloon. Fauchery katseli häntä tarkkaan
ja rupesi epäröimään. Eräs hänen ystäviään, joka äskettäin oli kuollut
kapteenina Meksikossa, oli illalla ennen lähtöään, kun he nousivat
pöydästä, uskonut hänelle tuollaisen karkean salaisuuden, joka joskus
voi päästä vaiteliaimmiltakin miehiltä. Muisto siitä oli kumminkin
Faucherylle hämärä; oltiin syöty hyvä päivällinen; ja kun hän näki
kreivittären tässä vanhanaikaisessa salissa puettuna mustaan pukuun ja
hymyillen rauhallisesti, alkoi hän epäillä. Kreivittären takana oleva
lamppu toi selvästi esiin hänen hienon profiilinsa, jossa ainoastaan
hiukan paksuhkot huulet vaikuttivat rohkean aistillisilta.
– Mitä he tuosta Bismarckistaan! mutisi la Faloise, joka teeskenteli
ikävystynyttä. – Täällähän menehtyy. Olipa sinullakin neronleimaus,
kun tahdoit tulla tänne!

Fauchery kysyi äkkiä:

– Sanohan, onko kreivittärellä rakastajaa?

– Eihän toki! Mitä oikein ajattelet, hyvä ystävä änkytti la Faloise,
unohtaen kaikesta päättäen osansa. Missä oikeastaan luulet olevasi?
Sitten hän tunsi, ettei hänen harmistumisensa ollut oikein tyylikästä.
Heittäytyen sohvalle hän lisäsi:
– Hitto vieköön, hän sanoi, minä ainakaan en tiedä mistään
sellaisesta. Tuolla istuu pieni mies, tuo Foucarmont, jonka näkee läsnä
kaikkialla. On sitä nähty kummallisempiakin juttuja. Minua asia ei
liikuta... Varmaa vain on, että jos kreivitär huvittelee rakastajan
kanssa, niin hän on hyvin ovela, sillä siitä ei koskaan kuule
puhuttavan.
Faucheryn kysymättä hän kertoi kaiken, minkä tiesi Muffatin perheestä.
Naisten rupatellessa takan luona nämä kaksi herraa puhuivat kuiskaten,
ja kun näki heidät valkoisissa kaulanauhoissaan ja valkoisissa
hansikkaissaan, olisi saattanut luulla, että he valituin sanoin
pohtivat jotain vakavaa kysymystä. Muffatin äitivainaja, jonka la
Faloise oli tuntenut hyvin, oli ollut sietämätön akka sekä aina pappien
seurassa, mutta muuten hieno ja niin arvovaltainen, että kaikki
tottelivat häntä. Muffat itse oli iäkkään kenraalin poika. Tämän oli
Napoleon I koroittanut kreiviksi, ja poika oli tietysti päässyt
suosioon joulukuun 2. päivän vallankaappauksen jälkeen. Kreivi ei
kuulunut iloisiin, mutta häntä pidettiin perin rehellisenä ja
oikeamielisenä miehenä. Mielipiteineen toisesta maailmasta ja pitäen
suuressa arvossa hovivirkaansa, ansioitaan ja hyveitään hän kantoi
päätään korkealla kuin ehtoollisen sakramenttia. Äiti Muffat oli
kasvattanut hänet kauniisti: joka päivä ripittäydyttävä, ei
harha-askeleita, ei minkäänlaisia nuoruudentyperyyksiä. Hän kävi
kirkossa, joutui kiihkeiden, kuumekohtauksien tapaisten,
uskonepäilysten valtaan. Lopuksi luonnehtiakseen hänet viimeisellä
piirteellä la Faloise kuiskasi jotakin serkkunsa korvaan.

– Mutta sehän on mahdotonta! huudahti tämä.

– Kunniasanalla, minulle on vannottu niin!... Hänellä oli se todella,
kun hän meni naimisiin.
Fauchery nauroi katsoessaan kreiviä, jonka poskipartojen kehystämät
viiksettömät kasvot näyttivät tavallista neliskulmaisemmilta ja
ankarammilta hänen luetellessaan numeroita Steinerille, joka teki
vastaväitteitä.
– Totisesti, sen hän on näköinenkin, mutisi Fauchery. Kaunis häälahja
vaimolle!... Ah, pikku raukka, kylläpä häntä on ikävystytetty! Hän ei
varmaankaan ole perillä mistään, lyön vaikka vetoa!
Samassa kreivitär Sabine puhutteli häntä. Hän ei kuullut, hänestä
Muffat oli aivan naurettava ja tavaton. Kreivitär toisti kysymyksensä:
– Herra Fauchery, ettekö ole julkaissut erästä kuvausta herra
Bismarckista? Olette tietysti keskustellut hänen kanssaan?
Fauchery nousi nopeasti ja lähestyi naisia korvatakseen
epäkohteliaisuutensa.
– Herranen aika! Hyvä rouva, minun täytyy tunnustaa, että kirjoitin
tuon kuvauksen saksalaisten elämäkertojen nojalla... En ole milloinkaan
tavannut herra Bismarckia.
Hän jäi kreivittären luokse. Jutellessaan hän teki omia havaintojaan.
Kreivitär näytti nuoremmalta kuin oli; häntä olisi saattanut luulla
korkeintaan kaksikymmentäkahdeksanvuotiaaksi, hänen silmissään hehkui
vielä nuoruuden tuli, joka hiukan peittyi pitkien silmäripsien
sinervään varjoon. Hän oli kasvanut riitaisessa perheessä, viettänyt
kuukauden markiisi de Chouardin luona ja toisen markiisittaren
hoivissa, vuorotellen. Äitinsä kuoltua markiisi oli nuorena naittanut
hänet, koska hän oli vanhan herran tiellä. Markiisi oli muuten hirveä
ihminen, josta kerrottiin monta omituista juttua, vaikka hän oli
olevinaan uskonnollinen. Fauchery kysäisi, eikö hän saisi kunniaa
tervehtiä markiisia. Kyllä, varmasti, hänen isänsä tulisi, mutta vasta
hyvin myöhään, hänellä oli niin paljon töitä! Sanomalehtimies, joka
luuli tietävänsä, missä ukko vietti iltojaan, pysytteli vakavana. Mutta
syntymämerkki, jonka hän huomasi kreivittären vasemmassa poskessa
lähellä suuta, hämmästytti häntä. Nanalla oli aivan samanlainen luomi.
Se oli hullua! Siinä kasvoi pieniä karvoja, jotka Nanalla olivat
vaaleat mutta kreivittärellä sysimustat. Mutta mitäpä siitä, tuolla
naisella ei missään tapauksessa ollut rakastajaa.
– Olen aina innokkaasti tahtonut tutustua kuningatar Augustaan, sanoi
kreivitär. Sanotaan, että hän on kovin hyvä, kovin jumalinen...
Luuletteko, että hän tulee kuninkaan mukana?

– En, rouva. Sitä ei luulla, vastasi Fauchery.

Kreivittärellä ei ollut rakastajaa, se oli selvä.

Tarvitsi vain katsella häntä tyttärineen, joka istui mitättömänä ja
jäykkänä jakkarallaan. Haudanomainen sali, jossa kaikki henki
kylmyyttä, todisti kyllin selvästi siitä rautakädestä, jonka
puristuksessa kreivitär oli alistunut elämään. Hänen omaa
henkilöllisyyttään ei näkynyt tässä vanhassa ja kosteuden mustuttamassa
asunnossa. Muffat täällä ohjasi ja vallitsi kiihkojumalisuudellaan,
parannuksenteoillaan ja paastoillaan. Mutta vielä ratkaisevampi
todistus hänen mielestään oli tuo huonohampainen ja viekkaasti
hymyilevä pieni ukko, jonka hän äkkiä sattui huomaamaan. Hän tunsi
tämän miehen, Théophile Venotin, entisen asianajajan, jonka
erikoisalana olivat olleet kirkolliset jutut; hän oli vetäytynyt
syrjään koettuaan melkoisen omaisuuden ja eli verrattain salaperäistä
elämää; hänet otettiin kaikkialla vastaan, häntä tervehdittiin
erikoisen kunnioittavasti ja pelättiinkin hiukan, aivan kuin hän olisi
edustanut suurta, salaperäistä valtaa, joka oltiin näkevinään hänen
takanaan. Muuten hänen käytöksensä oli hyvin nöyrää, hän oli
Madeleine-kirkon isäntiä ja oli sangen vaatimattomasti ottanut
toimiakseen määrin apulaisena yhdeksännessä piirissä, tehdäkseen
jotain, selitti hän. Hitto vieköön! Kreivitär oli hyvin vartioitu,
hänestä ei hyötynyt mitään.
– Olet oikeassa, täällä kuolee ikävään, sanoi Fauchery serkulleen
päästyään eroon naisista. Meidän on livistettävä!
Mutta samassa Steiner, jonka edustaja ja kreivi Muffat olivat
jättäneet, tuli raivoissaan, hikisenä ja puoliääneen napisten:
– Hemmetti, eivät sano mitään, eivät tahdo ilmoittaa mitään... Kyllä
minä löydän sellaisia, jotka puhuvat.
Sitten hän veti sanomalehtimiehen syrjään ja sanoi ääni muuttuneena
voitonriemuisesti:

– Heh, sehän on huomenna... Minä tulen mukaan, poikaseni!

– Ahaa! mutisi Fauchery hämmästyneenä.

– Jospa tietäisitte... Kyllä minulla on ollut puuhaa, kun olen
koettanut tavata häntä kotoa. Sitä paitsi Mignon ei ole päästänyt
minua!

– Mutta Mignonit tulevat myöskin.

– Niin sanoi hänkin... Lopulta hän otti minut vastaan ja kutsui...
Kello kaksitoista teatterin jälkeen.

Pankkiiri toisti. Hän iski silmää ja sanoi korostaen jokaista sanaa:

– Te olette suosiossa, te!

– Miten niin? kysyi Fauchery, joka ei ollut ymmärtävinään. Hän vain
tahtoi kiittää minua pakinastani ja tuli sen vuoksi minun luokseni.
– Tietenkin, tietenkin... Te olette onnenpoika! Teitä palkitaan...
Muuten, kuka maksaa huomisen juhlan?
Sanomalehtimies huiskautti käsiään, kuin sanoakseen, että sitä asiaa
oli mahdotonta tietää. Mutta Vandeuvres huusi Steineriä, joka tunsi
Bismarckin. Rouva Du Joncquoy oli tullut melkein vakuutetuksi.
– Hän teki minuun huonon vaikutuksen, minusta hän on ilkeän
näköinen... Mutta luulen kyllä, että hän on hyvin lahjakas. Se on
ainoa, mikä selittää hänen menestyksensä.
– Epäilemättä, sanoi laimeasti hymyillen pankkiiri, joka oli
Frankfurtin juutalaisia.

Nyt la Faloise rohkeni kysyä serkultaan, jota hän vainosi, ja kuiskasi:

– Huomenna syödään siis illallista jonkun naisen luona... Kenen luona,
sano, kenen?
Fauchery osoitti eleellä, että heitä kuunneltiin, että oli
käyttäydyttävä säädyllisesti. Ovi aukeni jälleen, ja saliin tuli vanha
nainen, seurassaan hyvin nuori mies, jonka sanomalehtimies tunsi
samaksi nuorukaiseksi, joka juuri oli päässyt koulusta ja "Vaaleassa
Venuksessa" muutama ilta sitten huudahtanut: "Komea!", mistä puhuttiin
vielä nytkin. Tämän naisen tulo sai aikaan liikettä salissa. Kreivitär
Sabine oli nopeasti noussut mennäkseen häntä vastaan, tarttui hänen
molempiin käsiinsä ja kutsui häntä omaksi, rakkaaksi rouva Hugonikseen.
Kun la Faloise näki serkkunsa uteliaasti katselevan tätä kohtausta,
arveli hän voivansa liikuttaa tätä antamalla muutamia lyhyitä
selityksiä: rouva Hugon oli erään notaarin leski, ja oli muuttanut
vanhalle perhetilalleen Fondettesiin, mutta kumminkin pitänyt
kaupunkiasuntonsa, joka oli hänen omassa talossaan Richelieu-kadun
varrella; nyt hän asusteli siellä pari viikkoa järjestääkseen mukavat
olot nuorimmalle pojalleen, joka lueskeli lakitieteen alkeita; hän oli
ollut markiisitar de Chouardin hyvä ystävätär ja nähnyt Sabinen
syntyvän; tämä oli ennen avioliittoaan ollut kuukausimääriä rouva
Hugonin luona, joka sinutteli häntä vieläkin.
– Toin Georgesin mukanani, rouva Hugon sanoi Sabinelle. Luulisin, että
hän on kasvanut.
Nuori kirkassilmäinen ja vaaleatukkainen mies, joka muistutti pojaksi
puettua tyttöä, tervehti kainostelematta kreivitärtä ja muistutti häntä
höyhenpallopelistä, jota he olivat pari vuotta sitten yhdessä pelanneet
Fondettesissa.

– Eikö Philippe ole Pariisissa? kysyi kreivitär Muffat.

– Ah, ei! vastasi vanha rouva. Hän on yhä sotilaittensa luona
Bourgesissa.
Rouva Hugon oli istuutunut ja puhui ylpeänä vanhemmasta pojastaan,
miesten miehestä, joka mentyään päähänpistosta sotaväkeen oli sangen
nopeasti kohonnut luutnantiksi. Kaikki naiset kohtelivat vanhaa rouvaa
mitä kunnioittavimmin. Keskustelu kävi kohteliaammaksi ja
hienostuneemmaksi. Ja kun Fauchery näki kunnioitustaherättävän rouva
Hugonin äidilliset piirteet, jotka loistivat ystävällisesti leveiden
valkoisten palmikkojen keskeltä, tuntui hänestä kerrassaan
naurettavalta, että hän hetkeäkään oli saattanut epäillä kreivitär
Sabinea.
Iso nojatuoli punaisine patjoituksineen, jolla kreivitär istui, rupesi
kumminkin kiinnittämään hänen huomiotaan. Se oli hänestä kirpeänä
vastakohtana ja tuntui paljastavan mielikuvia, jotka eivät sopineet
tähän pyhänsavun täyttämään saliin. Missään tapauksessa ei kreivi ollut
hankkinut tätä hekumallista huonekalua edes kokeeksi, halujen ja
nautintojen vaatimattomaksi aluksi. Sitten Fauchery vaipui mietteisiin,
rupesi uneksimaan, tuli ajatelleeksi sitä hämärää salaisuutta, jonka
hänen ystävänsä oli kertonut tuona iltana ravintolassa. Hän oli
tahtonut tulla esitellyksi Muffatin perheelle aistillisen uteliaisuuden
ajamana; hänen ystävänsä oli kuollut Meksikossa, niin kenties? Saisi
nähdä. Epäilemättä typerää, mutta tuo ajatus kiusasi, houkutteli häntä,
hänen paheellisuutensa oli herännyt. Iso tuoli näytti rypistyneeltä, ja
sen kalteva selkänoja huvitti häntä nyt erikoisesti.
– No, emmekö lähde? sanoi la Faloise, joka oli päättänyt ulkona saada
tietää sen naisen nimen, jonka luona tultaisiin illastamaan.

– Heti! vastasi Fauchery.

Nyt hänellä ei enää ollut kiirettä minnekään ja tekosyyksi hän sanoi
erään kutsun, joka oli annettu hänen tehtäväkseen, mutta joka ei ollut
mikään helppo asia. Naiset puhuivat eräästä nunnaksivihkimisestä,
liikuttavasta toimituksesta, josta Pariisin hienostopiirit olivat
puhuneet kolme päivää. Nunna oli paronitar de Fougerayn vanhin tytär,
joka äskettäin oli mennyt karmeliittaluostariin vastustamattoman
kutsumuksen pakottamana. Rouva Chantereau, joka oli Fougerayn perheen
etäistä sukua, kertoi, että paronittaren oli seuraavana päivänä
täytynyt mennä vuoteeseen, kyynelet olivat siinä määrin rasittaneet
häntä.
– Olin saanut oikein hyvän paikan, selitti Léonide. Minusta se oli
merkillistä.
Mutta rouva Hugon surkutteli äiti raukkaa. Miten surullista menettää
tällä tavoin lapsensa!
– Minua syytetään tekopyhäksi, sanoi hän avomielisesti, mutta se ei
estä minua pitämästä niitä lapsia ilkeinä, jotka itsepintaisesti
tahtovat tehdä tuollaisen itsemurhan.
– Niin se on todellakin kauheata, mutisi kreivitär hiukan värähtäen ja
kyyristäytyi entistä pienemmäksi isoon tuoliinsa takkatulen lämpöön.
Naiset rupesivat nyt keskustelemaan tästä tapauksesta. He puhuivat
hiljaa, ja vakavan keskustelun lomasta kuului vain silloin tällöin
pieni naurahdus. Molemmat takanreunalla palavat lamput, joiden
varjostimet olivat ruusunpunaista pitsiä, valaisivat heitä heikosti, ja
muualla oli vain kolme lamppua, jotka jättivät ison salin pehmeän
hämäräksi.
Steineristä oli ikävää. Hän kertoi Faucherylle erään seikkailun, joka
pikku rouva de Chezellesillä, jota hän sanoi vain Léonideksi, oli
ollut; oikea riiviö, sanoi hän ja alensi ääntään naisten tuolien
takana. Fauchery katseli rouvaa, joka puettuna vaaleansiniseen, avaraan
hameeseen, istui hullunkurisesti tuolissa, pienenä ja julkeana kuin
poikaviikari, ja lopulta sanomalehtimies alkoi jo ihmetellä, mistä tuo
otus oli osunut tänne; Caroline Héquetin luona, jossa äiti oli
järjestänyt kodin kaluston vakavaan tyyliin, käyttäydyttiin
säädyllisemmin. Kokonainen artikkelinaihe! Tämä Pariisi oli omituinen
maailma. Ankarimmatkin salongit olivat vallatut. Vaitelias Théophile
Venot, joka tyytyi hymyilemään näytellen huonoja hampaitaan, oli
varmaankin kreivitär vainajan peruja, samoin kaikki vanhat naiset
täällä, rouva Chantereau, rouva Du Joncquoy ja neljä tai viisi ukkoa,
jotka istuivat liikkumattomina loukossaan. Kreivi Muffat vastaanotti
virkamiehiä samalla nuhteettomalla tavalla, jota hallituspalatsissa
pidettiin suuressa arvossa; muiden muassa siitä oli tunnettu
osastopäällikkö, joka parta huolellisesti ajeltuna ja silmät
ilmeettöminä yhä istui yksin keskellä huonetta, puku niin tiukalla,
ettei hän rohjennut liikuttaa jäsentäkään. Melkein kaikki nuoret
miehet, ja muutamia ylhäisesti käyttäytyviä vanhempiakin oli seuraan
tuonut markiisi de Chouard, joka edelleen oli jatkanut suhteitaan
legitimisteihin, senkin jälkeen kuin hän oli tehnyt sovinnon
keisarivallan kanssa ryhtymällä valtioneuvoston jäseneksi. Jäljellä oli
Léonide de Chezelles, Steiner ja joukko muita epäilyttäviä olioita,
joille rouva Hugon rakastettavan vanhan naisen puhtaudessaan oli
räikeänä vastakohtana. Fauchery, jolla jo ajatuksissaan oli pakina
valmiina, sanoi sitä kreivitär Sabinen sopeksi.
– Toisen kerran, jatkoi Steiner kuiskaten, Léonide oli vienyt
tenorinsa Montaubaniin. Hän itse asui Beaurecueilin linnassa, noin
kymmenen kilometrin päässä, mutta tuli joka päivä kaksivaljakolla
tervehtimään häntä "Kultaiseen leijonaan", jossa hän asui... Vaunut
odottivat portilla, kun Léonide viipyi tuntikausia, ja sillävälin
kerääntyi kansaa katselemaan hevosia.
Oli tullut hiljaista, muutama juhlallinen sekunti vierähti korkean
katon alla. Pari nuorukaista kuiskaili, mutta hekin vaikenivat
vuorostaan, ja muuta ei kuulunut kuin kreivi Muffatin hiljaiset askelet
huoneen halki. Lamput tuntuivat himmenneen, takkavalkea sammui, ja
musta varjo peitti talon vanhat ystävät, jotka jo nelisenkymmentä
vuotta olivat istuneet samoissa nojatuoleissa. Oli kuin kahden sanan
välillä kutsuvieraat olisivat tunteneet kreivin äidin tulevan saliin,
ylimyksellisenä ja jäätävän kylmänä. Kreivitär Sabine jatkoi:
– Niinkuin sanottu, huhutaan... Nuori mies oli kuollut, ja senvuoksi
tyttöparka otti nunnanhunnun. Sitäpaitsi sanotaan, että herra de
Fougeray ei milloinkaan olisi suostunut siihen avioliittoon.

– Sanotaan paljon muutakin, huudahti Léonide ajattelemattomasti.

Hän purskahti nauruun, mutta ei halunnut puhua. Sabine, johon tämä
hilpeys tarttui, piti nenäliinaa suunsa edessä; ja tämä nauru helisi
isossa juhlallisessa salissa niin omituisena, että Fauchery hämmästyi;
oli kuin olisi särjetty kristallilaseja. Täällä oli sittenkin
särkymisen alkua. Kaikki lausuivat mielipiteensä; rouva Du Joncquoy
pani vastalauseensa, rouva Chantereau tiesi, että avioliittoa oli
suunniteltu, vaikka asia ei ollut edistynyt sen pitemmälle; miehetkin
rohkenivat sanoa käsityksensä. Muutaman minuutin ajan kesti
mielipiteitten sekasortoa, jossa salongin eri ainekset, bonapartistit
ja légitimistit sekaantuneina hienostoepäilijöihin puhuivat yhteen
ääneen. Estelle oli soittanut ja käskenyt tuomaan enemmän puita
takkaan; palvelijat puhdistelivat lamppuja; tätä olisi voinut sanoa
heräämiseksi. Fauchery hymyili, niinkuin hänellä olisi ollut hyvä ja
hauska olla.
– Hitto vieköön! He menevät naimisiin meidän herramme kanssa, kun
eivät saa mennä naimisiin serkkunsa kanssa, sanoi hampaittensa lomasta
Vandeuvres, josta koko juttu oli ikävä, ja joka nyt liittyi Faucheryn
seuraan. Rakas ystävä, oletteko koskaan tavannut naista, joka olisi
halunnut nunnaksi?
Hän ei odottanut vastausta; asia kyllästytti häntä; puoliääneen hän
jatkoi:
– Mutta sanokaapa, montako meitä tulee huomenna?... Mignonit, Steiner,
Blanche ja minä... Ketä vielä?
– Caroline luullakseni... Simonne... Ehkä myöskin Gaga. Eihän koskaan
tiedä ennakolta! Tuollaisissa tapauksissa luulee, että tulee
kaksikymmentä ja tuleekin kolmekymmentä.

Vandeuvres, joka katseli naisia, hyppäsi äkkiä toiseen asiaan.

– Tuo rouva Joncquoy on viisitoista vuotta sitten varmasti ollut
kaunotar... Estelle parka venyy vielä. Totisesti kaunis lauta sänkyyn!
Mutta hän jätti taas tämän aiheen ja palasi seuraavan päivän
illallisiin.
– Noiden juttujen ikävänä puolena on, että naiset ovat aina samat...
Pitäisi olla uusia. Koettakaa saada käsiinne... Hitto! Keksinpä
jotakin. Minä pyydän tuon lihavan herran ottamaan mukaansa sen naisen,
jonka seurassa hän tässä eräänä iltana oli Variétés-teatterissa.
Hän puhui osastopäälliköstä, joka torkkui keskellä huonetta.
Faucherystä oli hauskaa matkan päästä silmillään seurata, tätä
arkaluontoista neuvottelua. Vandeuvres oli istahtanut lihavan herran
viereen, joka pysytteli perin arvokkaana. Molemmat tuntuivat hetkisen
keskustelevan siitä, miten saattaisi arvata luostariin menevän nuoren
tytön tunteet. Sitten kreivi palasi ja sanoi:
– Mahdotonta. Hän vannoo, että nainen on säädyllinen. Ei muka tulisi
juhlaan... Minä puolestani lyön veikkaa siitä, että olen tavannut hänet
Lauren luona.
– Mitä, käyttekö tekin Lauren luona? kysyi Fauchery nauraen. Miten
uskallatte mennä sellaisiin paikkoihin!... Luulin muuten, että vain me
köyhät penteleet...

– Oh, hyvä ystävä, täytyy oppia tuntemaan kaikki.

Sitten he virnistelivät kiiluvin silmin ja kertoivat kaikenlaisia
pikkuseikkoja ruokalistasta. Marttyyrienkadun varrelta, missä lihava
Laure Piedefer syötti kolmella frangilla ahdinkoon joutuneita pikku
naisia. Siisti pesä! Kaikki pikku naiset suutelivat Laurea suulle. Kun
kreivitär Sabine käänsi päätään kuultuaan ohimennen pari sanaa,
vetäytyivät herrat syrjään hartaina ja pirteinä. He eivät olleet
huomanneet aivan lähellä olevaa Georges Hugonia, joka kuunteli heidän
puheitaan punastellen korvista kaulaan. Poika oli häpeissään ja
ihastunut. Äitinsä päästettyä hänet luotaan hän pysytteli rouva de
Chezellesin läheisyydessä, ainoan naisen, joka hänestä oli viehättävä.
Ja sitäpaitsi Nana askarrutti koko ajan hänen aivojaan.
– Eilen illalla, sanoi rouva Hugon, Georges vei minut teatteriin.
Niin, se oli Variétés, jossa en ollut käynyt varmaankaan kymmeneen
vuoteen. Poika pitää paljon musiikista... Minua se ei huvittanut
lainkaan, mutta hän oli haltioissaan!... Nykyään näytellään niin
omituisia kappaleita. Tunnustan muuten, että musiikki ei minua
erikoisesti liikuta.
– Kuinka, hyvä rouva, ettekö pidä musiikista! huudahti rouva Du
Joncquoy kohottaen katseensa taivaaseen. Onko mahdollista, ettei
rakasta musiikkia!
Kaikki ihmettelivät. Kukaan ei sanallakaan vihjannut näytelmään, jota
kunnon rouva Hugon ei ollut käsittänyt; kaikki naiset olivat sen
nähneet, mutta he eivät puhuneet siitä. Sen sijaan tultiin heti
tunteellisiksi ja soitannon mestareista lausuttiin hienostuneita ja
ihailevia mielipiteitä. Rouva Du Joncquoy piti ainoastaan Weberista,
rouva Chantereau kannatti italialaisia. Naisten äänet olivat käyneet
pehmeiksi ja kaihoaviksi. Takan luona vallitseva tunnelma muistutti
kirkollista hartautta, hiljaista ja hienoa soittoa jossakin pienessä
kappelissa.
– Katsokaahan ... mutisi Vandeuvres vetäessään Faucheryn mukanaan
keskilattialle – meidän on saatava vielä joku nainen huomiseksi. Jos
kysyisi Steineriltä?
– Pyh, sanoi sanomalehtimies, jos Steinerillä on joku nainen, niin hän
on saanut sen siksi, ettei siitä kukaan Pariisissa enää tahdo tietää.

Vandeuvres katseli ympärilleen.

– Odottakaapa! hän jatkoi. Näin pari päivää sitten Foucarmontin
viehättävän vaaleaverikön seurassa. Pyydän häntä ottamaan sen naisen
mukaansa.
Hän huusi Foucarmontia. Syntyi lyhyt sananvaihto. Joitakin vaikeuksia
oli kumminkin ilmaantunut, sillä he astelivat varovaisesti naisten
laahustimien lomitse ja etsivät käsiinsä toisen nuoren miehen, jonka
kanssa he ikkunansyvennyksessä jatkoivat keskustelua. Fauchery
yksinjätettynä meni takan luo lämmittelemään juuri samalla hetkellä,
jona rouva Du Joncquoy selitti, ettei hän saattanut kuunnella Weberin
sävellyksiä näkemättä hengessään järviä, metsiä, auringonnousuja
aamukasteisen maiseman ylle. Mutta käsi kosketti Faucheryn olkapäätä,
ja ääni sanoi:

– Et ole menetellyt ystävällisesti.

– Kuinka niin? kysyi Fauchery ja käännähti huomatakseen la Faloisen.

– Nuo huomiset illalliset... Olisit voinut järjestää, että minutkin
olisi kutsuttu.

Fauchery oli juuri vastaamaisillaan, kun Vandeuvres palasi sanoen:

– Näyttää siltä, kuin se nainen, josta puhuin, ei olisikaan
Foucarmontin, vaan tuon toisen herran ystävätär. Hän ei voi tulla...
Totisesti huono onni!... Mutta olen kuitenkin pestannut Foucarmontin.
Hän koettaa saada mukaansa Louisen Palais-Royalista.
– Herra de Vandeuvres, sanoi rouva Chantereau äänekkäästi,
vihellettiinkö sunnuntaina Wagnerille?
– Kyllä, kamalasti, hyvä rouva, vastasi kreivi lähestyen kysyjää
kohteliaaseen tapaansa.
Kun häntä ei kumminkaan pidätetty, palasi hän sanomalehtimiehen luo ja
kuiskasi tämän korvaan:
– Minä pestaan vielä yhden... Noiden nuorten miesten täytyy tuntea
tyttölapsia.
Hänen nähtiin rakastettavasti hymyillen menevän herrojen luo ja
keskustelevan heidän kanssaan salin jokaisessa neljässä nurkassa. Hän
lyöttäytyi heidän ryhmiinsä, kuiskaili hiukan itsekullekin ja kääntyi
iskien silmää yhteisymmärryksen merkiksi. Näytti siltä, kuin hän
rauhallisesti olisi jaellut tunnussanoja. Hänen sanansa menivät
miehestä mieheen, ja määrättiin kohtauspaikkoja, sillä välin kuin
naisten tunteelliset musiikkiesitelmät vaimensivat sen pienen
kummallisen metelin, mikä syntyi tästä värväyksestä.
– Ei, älkää puhuko saksalaisistanne! huudahti rouva Chantereau. Laulu
on iloa, valoa... Oletteko kuulleet Pattia Sevillan parturissa?
Kreivitär Sabine oli sillä välin soittanut kelloa. Koska tiistaisin oli
vähän vieraita, tarjottiin tee salissa. Antaessaan palvelijan
järjestellä pöytää hän seurasi katseellaan kreivi Vandeuvresia. Hänen
huulillaan väikkyi epämääräinen hymy, joka paljasti hänen valkoiset
hampaansa. Ja kun kreivi meni hänen ohitseen, hän kysyi:

– Mikä salaliitto teillä on tekeillä, herra de Vandeuvres?

– Minullako? vastasi kreivi tyynesti. Ei mitään salaliittoa!

– Vai niin!... Muita näin teidät niin tärkeänä... Te teette itsenne
hyödylliseksi!
Kreivitär ojensi hänelle albumin pyytäen häntä panemaan sen pianolle.
Hän ennätti kumminkin ilmoittaa hiljaa Faucherylle, että mukaan
saataisiin Tatan Néné, talvisirkuksen kaunein povi, ja Maria Blond,
joka äsken oli ensikertaa esiintynyt Folies Dramatiques-teatterissa. La
Faloise hyppeli hänen perässään ja odotteli kutsua. Lopulta hän itse
tarjoutui tulemaan. Vandeuvres suostui heti, mutta la Faloisen oli
tuotava mukanaan Clarisse; ja kun la Faloise oli vastustelevinaan,
kreivi tyynnytti hänet sanomalla:

– Kun minä kerran kutsun teidät! Se riittää.

La Faloise olisi kumminkin kernaasti tahtonut tietää naisen nimen.
Mutta samassa kreivitär huusi luokseen Vandeuvresin, jolta hän
tiedusteli, miten englantilaiset keittävät teensä. Kreivi kävi
näet usein Englannissa, jossa hänen hevosensa ottivat osaa
kilparatsastuksiin. Hänen mielipiteensä mukaan ainoastaan venäläiset
osaavat keittää teetä, ja hän selitti kreivittärelle, miten he
menettelivät. Koska hän kumminkin kesken puheensa ajatteli vallan
toisia asioita, keskeytti hän esityksensä kysyäkseen:

– Kesken kaiken, missä markiisi on? Emmekö saa tavata häntä?

– Kyllä isäni on nimenomaan luvannut tulla, vastasi kreivitär. Alan jo
olla levoton. Hän ei luultavasti pääse vielä töiltään.
Vandeuvres hymyili hienon ymmärtävästi. Hänkin näkyi aavistavan, missä
töissä markiisi de Chouard viipyi. Hän oli tullut ajatelleeksi erästä
kaunista oliota, jonka seurassa markiisi joskus matkusti maalle. Ehkä
tuon naisenkin voisi saada.
Faucherystä oli nyt otollinen hetki esittää kutsu kreivi Muffatille.
Ilta alkoi tulla myöhäiseksi.

– Onko se totta? kysyä Vandeuvres, joka piti asiaa pilana.

– Totista totia... Ellen minä toimita tätä asiaa, niin hän repii
minulta silmät päästä. Päähänpistonsa, ymmärrättehän?

– No, minä autan teitä.

Kello löi yksitoista. Kreivitär tarjoili tyttärensä avulla teen. Koska
seurassa ei ollut juuri muita kuin läheisiä ystäviä, ojenneltiin
kuppeja ja lautasia pikkuleipineen tuttavallisesti kädestä käteen.
Naiset eivät edes nousseet nojatuoleistaan takan luota, ja joivat
pienin kulauksin naperrellen välillä pikkuleipiä. Keskustelu oli
musiikista laskeutunut tavaranhankkijoihin. Kellään ei ollut niin hyviä
leivoksia kuin Boissierilla, ja Catherinen jäätelö oli parasta; vain
rouva Chantereau piti Latinvillen puolta. Keskustelu alkoi hidastua,
uupumus rupesi painostamaan salia. Steiner oli ruvennut muokkaamaan
kansanedustajaa, jonka hän oli sulkenut sohvannurkkaan. Herra Venot,
jonka sokerinhalu oli varmaankin turmellut häneltä hampaat, nakerteli
kuivia korppuja kuin rotta; osastopäällikkö, nenä teekupissa, ei
näyttänyt ikinä pääsevän loppuun. Kreivitär käveli kiirehtimättä
vieraan luota toisen luo, ei tyrkyttänyt milloinkaan, mutta pysähtyi
joskus silmänräpäykseksi katsellakseen kysyvin ilmein herroja; sitten
hän jatkoi hymyillen kiertokulkuaan. Takkatuli oli paahtanut hänet
aivan punaiseksi, ja hän näytti kuivan ja kömpelön tyttärensä
sisarelta. Lähestyessään Faucherytä, joka keskusteli hänen miehensä ja
Vandeuvresin kanssa, hän huomasi näiden vaikenevan, jonka vuoksi hän ei
pysähtynyt, vaan meni edelleen Georges Hugonin luo, jolle hän tarjosi
kupillisen teetä.
– Eräs nainen tahtoisi saada teidät illallisilleen, sanoi
sanomalehtimies kohteliaasti kääntyen kreivi Muffatiin.
Tämä, joka koko illan oli ollut erikoisen happamalla tuulella, näytti
hyvin hämmästyneeltä. Kuka nainen?
– No! Nana! sanoi Vandeuvres kiiruhtaakseen. Kreivi kävi entistä
vakavammaksi. Hänen silmäluomensa vapisivat, ja haluttomuuden ilme,
ikään kuin päänsäryn varjo, nousi hänen kasvoilleen.

– Mutta minä en tunne sitä naista, mutisi hän.

– No, tehän olitte hänen luonaan pari päivää sitten, huomautti
Vandeuvres.
– Mitä! Olenko minä ollut hänen luonaan... Jaa, niin, olin siellä
hyväntekeväisyysyhdistyksen asioilla. En tullut ajatelleeksikaan...
Mutta yhdentekevää! Minä en missään tapauksessa tunne häntä enkä siis
voi tulla.
Hän oli muuttunut jäätävän kylmäksi, antaakseen ymmärtää, että hän
pitää kutsua mauttomana pilana. Hänen arvoisensa henkilö ei istuutunut
pöytään sellaisten naisten kanssa. Vandeuvres teki vastaväitteitä: nämä
olivat taiteilijaillalliset, nerous riitti puolustukseksi. Kreivi
toisti kieltonsa kuuntelematta, kun Fauchery kertoi päivällisistä,
joilla Skotlannin prinssi, kuningattaren poika, oli istunut entisen
kahvilalaulajattaren vieressä. Huolimatta suuresta kohteliaisuudestaan
hän salli itselleen kärsimättömän eleen.
Georges ja la Faloise, jotka seisoivat vastakkain juoden teetään,
olivat kuulleet ne sanat, jotka vaihdettiin heidän lähellään.
– Hitto! Siis Nanan luona, mutisi la Faloise. Olisihan minun pitänyt
se arvata!
Georges ei sanonut mitään, mutta hänen poskensa hehkuivat, hänen vaalea
tukkansa pörröttyi, ja hänen silmänsä kiiluivat kuin palavat hiilet;
niin häntä kuohutti se pahe, johon hän vasta pari päivää sitten oli
tutustunut. Vihdoinkin hän pääsi osalliseksi siihen, mistä hän vain oli
uneksinut!

– Minä en tiedä hänen osoitettaan, sanoi la Faloise.

– Boulevard Haussmann, l'Arcade- ja Pasquire-katujen välillä, kolmas
kerros, Georges selitti innoissaan.
Kun toinen katsoi häneen ihmetellen, hän lisäsi hyvin punaisena,
hämillään ja haljetakseen ylpeydestä:

– Minäkin menen sinne. Hän kutsui minut aamulla.

Salissa syntyi liikettä. Vandeuvres ja Fauchery eivät enää voineet
ahdistaa kreiviä. Markiisi de Chouard tuli näet juuri, ja kaikki
riensivät tervehtimään häntä. Häh kulki vaivalloisesti, heikoin jaloin,
ja pysähtyi keskelle huonetta kalpeana, siristellen silmiään, kuin hän
olisi tullut jostakin pimeästä kujasta ja häikäistynyt.
– En enää toivonutkaan isä, että saisin nähdä teidät, sanoi kreivitär.
Olisin ollut huolissani koko yön.
Vastaamatta mitään markiisi katseli tytärtään sellaisen ihmisen silmin,
joka ei ymmärrä. Hänen kovin suuri nenänsä muistutti noissa ajelluissa
kasvoissa taudin jättämää paisetta, ja hänen alahuulensa lerpatti.
Nähdessään hänet näin rasittuneena rouva Hugon surkutteli häntä.
– Te rasitatte itseänne liikaa. Teidän olisi levättävä... Meidän
iällämme on jätettävä työ nuorille.
– Työ, niin, niin, työ, änkytti markiisi lopulta. Aina niin paljon
työtä...
Hän tointui ja ojentautui suoraksi silittäen ominaiseen tapaansa
valkoisia hiuksiaan, joiden harvenneet kiharat painuivat hänen
korviensa taa.
– Mitä te aherratte näin myöhään? kysyi rouva Du Joncquoy. Luulin
teidän olevan rahaministerin vastaanotolla.

Kreivitär ehätti väliin:

– Isäni on tutkinut erästä lakiehdotusta.

– Niin juuri, markiisi sanoi, lakiehdotusta... Olin sulkeutunut
huoneeseeni ... se koskee tehtaita. Minä tahdon, että pyhärauhaa on
kunnioitettava. On kerrassaan häpeällistä, ettei hallitus puutu
tarmokkaasti asiaan. Kirkot tyhjenevät, me syöksymme perikatoon.
Vandeuvres oli katsonut sanomalehtimieheen. He seisoivat molemmat
markiisin takana ja nuuhkivat häntä. Kun Vandeuvres sai hänet syrjään
keskustellakseen hänen kanssaan siitä kauniista naisesta, jonka kanssa
hän matkusteli maaseudulle, oli ukko olevinaan kovin hämmästynyt. Hänet
oli kenties nähty paronitar Deckerin seurassa, sillä hänellä oli tapana
joskus käydä tämän luona Viroflayssa. Kostaakseen hiukan markiisille
epäonnistumistaan Vandeuvres kysyi äkkiä:
– No, sanokaahan toki, missä olette ollut! Kyynärpäänne on täynnä
hämähäkinverkkoa ja laastia.
– Kyynärpääni, mutisi markiisi hieman hämillään. Se on totta ...
hiukan pölyä... Olen kai saanut sen kotona portaissa.
Useat vieraat hyvästelivät ja läksivät. Oli jo melkein puoliyö. Kaksi
miespalvelijaa korjasi äänettömästi pois tyhjiä kuppeja ja
pikkuleipälautasia. Takan luona naiset olivat taas järjestäytyneet,
mutta entistä lähemmäksi toisiaan ja rupattelivat vilkkaammin
pitkäveteisen illan lähetessä loppuaan. Salikin oli kuin
nukahtamaisillaan, ja seinille nousi pitkiä varjoja. Fauchery puhui
lähdöstä, mutta unohtui taas katselemaan kreivitär Sabinea, joka
levähti nyt tavallisella paikallaan emännänvelvollisuuksistaan,
hiljaisena tummuvaan hiillokseen tuijottaen ja kasvot niin valkoisina
ja lujina, että nuori mies taas alkoi epäröidä. Takkatulen valossa
syntymämerkin karvat suunpielessä näyttivät vaaleilta. Sama luomi kuin
Nanalla aina väriä myöten! Hän ei malttanut olla huomauttamatta
Vandeuvresille siitä. Todellakin! Hänhän ei ollut sitä ennen huomannut!
Ja he jatkoivat Nanan ja kreivittären vertailemista. Leuassa ja suussa
oli yhtäläisyyksiä, mutta silmät olivat aivan erilaiset. Sitäpaitsi
Nana oli hyväntahtoisen näköinen, mutta kreivitärtä saattoi verrata
kissaan, joka nukkuu kynnet piilossa ja jonka käpäliä hermovärähdys
tuskin liikahduttaa.
– Joka tapauksessa olisi mielellään hänen rakastajansa, sanoi
Fauchery.

Vandeuvres riisui kreivittären katseellaan.

– Kyllä, hyvin mielellään, sanoi hän. Mutta tiedättekö, minua
epäilyttävät hiukan hänen reitensä. Hänellä ei ole reisiä, lyödäänkö
vetoa?
Hän vaikeni. Fauchery oli sipaissut hänen käsivarttaan ja viitannut
Estelleen, joka istui heidän edessään jakkarallaan. He olivat
huomaamattaan korottaneet ääntään, ja hän oli varmasti kuullut. Hän jäi
kumminkin yhtä jäykäksi ja liikkumattomaksi kuin ennenkin; kaula oli
laiha kuin ainakin tytöllä, joka on kasvanut liian nopeasti, eikä
ainoakaan kihara liikahtanut sillä. Herrat astuivat muutamia askeleita
taapäin. Vandeuvres vannoi, että kreivitär oli erittäin kunniallinen
nainen.

Äänet kohosivat takan luona. Rouva Du Joncquoy sanoi:

– Myönnän, että herra Bismarck saattaa olla lahjakas... Mutta kun te
menette niin pitkälle, että sanotte häntä neroksi...

Naiset olivat siis palanneet vanhaan puheenaiheeseensa.

– Mitä? Jälleen herra Bismarckista! mutisi Fauchery. Nyt minä lähden
tosissani.
– Odottakaa sanoi Vandeuvres. Meidän täytyy saada kreiviltä ehdottoman
kieltävä vastaus.
Kreivi Muffat keskusteli appiukkonsa ja muutamien vakavien herrojen
kanssa. Vandeuvres veti hänet syrjään, uudisti kutsun ja sanoi kutsua
painostaakseen, että hän itsekin tuli illallisille. Mies saattoi mennä
minne tahansa; kukaan ei näkisi pahaa asiassa, joka korkeintaan
aiheutuisi uteliaisuudesta. Kreivi kuunteli näitä syitä silmät lattiaan
luotuina ja ääneti. Vandeuvres huomasi hänen epäröivän, kun markiisi de
Chouard tuli siihen katsoen kysyvästi. Saatuaan tietää, mitä asia
koski, hän katsoi salavihkaa vävyään. Tuli hankala tauko; mutta
kumpainenkin rohkaisi toistaan, ja lopulta he todennäköisesti olisivat
suostuneet, ellei kreivi Muffat olisi huomannut herra Venotia, joka
katseli häntä ankarasti. Pieni ukko ei enää hymyillyt, hänen kasvonsa
olivat lyijynharmaat ja hänen silmänsä kirkkaat ja terävät kuin veitsi.
– Ei, sanoi kreivi heti niin päättävällä äänellä, että häntä ei
maksanut enää taivutella.
Silloin markiisi kieltäytyi vielä jyrkemmin ja alkoi puhua
siveellisyydestä. Ylempien säätyjen oli näytettävä hyvää esimerkkiä.
Fauchery hymyili ja antoi kättä Vandeuvresille. Hän ei jäänyt
odottamaan, vaan poistui heti, sillä hänellä oli asiaa lehtensä
toimitukseen.

– Siis Nanan luona, täsmälleen kello kaksitoista?

La Faloise läksi myöskin. Steiner oli juuri sanonut hyvästi
kreivittärelle. Toisia herroja seurasi mukana. Ja kaikkien huulilta
kaikuivat samat sanat yhä uudelleen: "Kello 12, Nanan luona", kun he
ottivat eteisestä päällystakkinsa. Georges, jonka piti seurata äitiään,
oli asettunut kynnykselle ja neuvoi tarkan osoitteen: kolmas kerros,
ovi vasemmalla. Fauchery vilkaisi ennen lähtöään vielä kerran taakseen.
Vandeuvres oli istuutunut naisten seuraan ja lasketteli leikkiä Léonide
de Chezellesin kanssa. Kreivi Muffat ja markiisi Chouard ottivat osaa
keskusteluun, kun taas kiltti rouva Hugon nukkui silmät avoinna.
Piilossa naisten hameiden takana herra Venot hymyili tavalliseen
tapaansa. Suuren, juhlallisen salin kello löi hitaasti kaksitoista.
– Mitä ihmettä? Mitä sanottekaan? huudahti rouva Du Joncquoy.
Luuletteko, että herra Bismarck aloittaa sodan meitä vastaan ja
voittaa... Oh, sehän on vallan hullunkurisuuden huippu!
Kaikki nauroivat todenteolla rouva Chantereaulle, joka vasta oli
lausunut tuon mielipiteen. Hän oli kuullut sen Elsassissa, missä hänen
miehellään oli tehdas.
– Onneksi meillä on keisari, virkkoi kreivi Muffat virallisen
vakavasti.
Tämä oli viimeinen sana, minkä Fauchery kuuli. Hän sulki oven
vilkaistuaan vielä kerran kreivitär Sabineen. Tämä puheli kaikessa
rauhassa osastopäällikön kanssa, ja tämän lihavan herran sanat
näyttivät harrastuttavan häntä. Varmasti Fauchery oli erehtynyt, tässä
oli kaikki eheää. Vahinko!

– No, etkö jo tule? huusi la Faloise hänelle eteisestä.

He erosivat katukäytävällä ja sanoivat vielä kerran:

– Huomenna siis! Nanan luona.

IV.

Jo aamusta Zoé oli luovuttanut huoneiston hovimestarille, joka oli
tullut apulaisineen ja tarjoilijoineen Brébant-ravintolasta. Sieltä
käsin pidettäisiin huoli kaikesta, illallisista, porsliineista,
laseista, pöytäliinoista, kukkasista, vieläpä tuoleista ja
jakkaroistakin. Nana ei kaapeistaan löytänyt ruokaliinoja edes
tusinaakaan; ja kun hän ei vielä ollut ennättänyt oikein sopeutua
uuteen asemaansa eikä pitänyt arvonsa mukaisena mennä ravintolaan, oli
hänestä sopivampaa, että ravintola tulisi hänen luokseen. Siinä oli
enemmän tyylikkyyttä! Hän tahtoi juhlia menestystään näyttelijättärenä
suurin illallisin, joista tultaisiin kyllä puhumaan! Koska
ruokailuhuone oli liian pieni, antoi hovimestari määräyksen kattaa
salonkiin pöydän, jossa oli tilaa kahdellekymmenelleviidelle hengelle,
jos he hiukan ahtautuisivat.
– Onko kaikki kunnossa? kysyi Nana tullessaan kotiin kello kaksitoista
yöllä.
– Mistä minä sen tietäisin! sanoi Zoé nenäkkäästi; hän tuntui olevan
perin huonolla tuulella. Jumalan kiitos! Minä en ole lainkaan
sekaantunut asiaan. He ovat temmeltäneet kuin pedot keittiössä ja koko
huoneistossa!... Ja kaiken lisäksi minun on täytynyt sietää
riitelemistä. Ja sitten tulivat ne molemmat, mutta heidät ajoin
kursailematta ulos.
Hän puhui rouvan kahdesta entisestä herrasta, kauppiaasta ja
valakialaisesta, joille Nana oli päättänyt antaa eropassit, koska hän
nyt oli varma tulevaisuudestaan ja oli päättänyt muuttaa nahkaa,
niinkuin hän itse sanoi.
– Oikeita takkiaisia! mutisi hän. Jos tulevat vielä, niin uhatkaa
poliisilla.
Sitten hän huusi sisään Daguenetin ja Georgesin, jotka olivat jääneet
eteiseen riisumaan päällysvaatteitaan. He olivat tavanneet toisensa
näyttelijättärien ovella, Panorama-kauppakujan puolella, ja Nana oli
ottanut heidät vaunuihinsa. Koska ketään ei vielä ollut saapunut, käski
hän heidän mennä pukeutumishuoneeseen, siksi aikaa kuin Zoé auttaisi
häntä pukuhommissa. Muuttamatta vaatteitaan hän antoi Zoén nopeasti
järjestää hiukset, pisti muutamia valkoisia ruusuja tukkalaitteeseensa
ja miehustaan. Pukeutumishuone oli täynnä salongin huonekaluja, joita
oli sullottu sinne, pikkupöytiä, sohvia, tuoleja jalat pystyssä; Nana
oli valmis, mutta silloin hänen hameensa takertui tuolinpyörään ja
repeytyi. Sitä hän sadatteli aivan hirvittävästi; sellaista saattoi
sattua vain hänelle. Vihoissaan hän riisui yltään pukunsa,
valkosilkkisen, pehmoisen ja yksinkertaisen, mutta kumminkin niin
joustavan ja hienon, että se paidan lailla puki häntä. Hän veti sen
kuitenkin taas heti ylleen, koska toista hänen makunsa mukaista pukua
ei ollut. Hän oli vähällä purskahtaa itkemään, hän oli muka puettu kuin
lumppujenkerääjä. Daguenet ja Georges paikkailivat hameen repeämää
nuppineuloilla, sillä välin kuin Zoé kampasi hänet uudestaan. Kaikki
kolme apulaista hääräsivät hänen ympärillään, etenkin pikku Georges,
joka oli lattialla polvillaan kädet hänen hameessaan. Lopulta Nana
rauhoittui, kun Daguenet vakuutti, että kello on enintään neljännestä
yli kahdentoista; niin hirveästi tyttö oli kiirehtinyt "Vaalean
Venuksen" kolmannen näytöksen esitystä, niellyt vuorosanoja ja jättänyt
kupletteja laulamatta!
– Se on sittenkin liian hyvä tuolle hölmö joukolle, sanoi hän.
Näittekö? Tänään oli päitä! Zoé, tyttöseni, odottakaa täällä älkääkä
menkö levolle tai nukkumaan; tarvitsen ehkä teitä... Hitto vieköön,
aika on täpärällä. Vieraita tulee jo.
Hän meni huoneesta. Georges jäi lattialle, jota hänen hännystakkinsa
liepeet lakaisivat. Huomatessaan, millä silmin Daguenet katseli häntä,
hän punastui. Heistä oli tullut ystävykset. He sitoivat kaulanauhojaan
suuren peilin luona ja harjasivat toisiltaan vaatteista pölyn, sillä he
olivat Nanan ihojauheesta aivan valkoiset.
– Sitähän voisi sanoa sokeriksi, sanoi Georges nauraen kuin nuori
herkkusuu konsanaan.
Yöksi vuokratut palvelijat veivät vieraat pieneen saliin, huoneeseen,
jonne oli jätetty vain neljä tuolia, jotta olisi tilaa koko seuralle.
Viereisestä suuresta salongista kuului porsliinin, veitsien ja
haarukoiden kilinää; oven alla olevasta kynnysraosta tulvi kirkas
valosäde. Tullessaan huoneeseen Nana tapasi istumassa Clarisse
Besnusin, jonka la Faloise oli tuonut mukanaan.
– Vai niin, sinä olet ensimmäinen! sanoi Nana, joka menestyksensä
jälkeen oli käynyt tuttavalliseksi.
– Se on la Faloisen vika, Clarisse vastasi. Hän pelkäsi meidän
myöhästyvän... Jos olisin totellut häntä, en olisi ennättänyt edes
pesemään ihomaalia tai riisumaan tekotukkaa.
Nuori mies, joka nyt näki Nanan ensi kertaa, kumarsi ja ylisti häntä,
puhui serkustaan ja kätki hämminkinsä ylenpalttiseen kohteliaisuuteen.
Nana ei kumminkaan kuunnellut häntä, ojensi hänelle kätensä, vaikka ei
tuntenut häntä, ja riensi sitten kiireesti Rose Mignonia vastaan, jonka
hän hyvin arvokkaasti sanoi tervetulleeksi.
– Oi, rakas rouva, olitte hyvin ystävällinen!... Minä tahdoin niin
kernaasti nähdä teidät luonani!
– Minä se olen ihastuksissani, uskokaa pois, sanoi Rose Mignon
rakastettavasti.

– Mutta istuutukaa toki. Ettekö halua mitään?

– En, kiitos... Unohdin viuhkani turkkini taskuun. Steiner, katsokaa
oikeanpuoleisesta taskusta.
Steiner ja herra Mignon olivat tulleet heti Rosen perästä. Pankkiiri
nouti viuhkan sillä välin kuin herra Mignon veljellisesti suuteli
Nanata ja pakotti Rosen tekemään samoin. Olivathan kaikki samaa
teatteriperhettä! Sitten Mignon iski rohkaisevasti silmää Steinerille,
mutta tämä pelkäsi Rosen teräviä silmiä ja suuteli Nanata ainoastaan
kädelle.
Samassa tuli kreivi Vandeuvres Blanche de Sivryn seurassa. Molemmin
puolin niiattiin syvään. Nana saattoi kohteliaan perusteellisesti
Blanchen nojatuoliin. Kreivi Vandeuvres kertoi sillä välin nauraen,
että Fauchery oli joutunut riitaan portinvartijan kanssa, kun tämä ei
tahtonut päästää Lucy Stewartin vaunuja pihalle. Eteiseen saakka kuului
Lucy Stewartin ääni, kun tämä haukkui portinvartijaa kirotuksi
hölmöksi. Palvelijan avattua oven Lucy tuli sisään hymyillen
viehättävää hymyään, esitteli itsensä ja tarttui Nanan molempiin käsiin
selittäen, että hän heti ensi näkemältä oli pitänyt hänestä ja
huomannut hänen olevan suuren kyvyn. Nana, joka pöyhkeili kovasti
uudesta emännänosastaan, kiitti, vaikka hän itse asiassa oli hämillään.
Mutta Faucheryn tultua hän näytti käyvän hajamieliseksi. Heti päästyään
tämän lähelle hän sanoi hiljaa:

– Tuleeko hän?

– Ei, hän ei tahdo, vastasi sanomalehtimies jyrkästi, sillä kysymys
oli hänet yllättänyt, vaikka hän oli jo sommitellut pienen tarinan,
miksi Muffat ei tulisi.
Hän käsitti äkkiä tyhmyytensä nähdessään tytön kalpenevan ja koetti
parannella sanojaan.
– Hän ei joutanut; hänen täytyy saattaa kreivitär sisäministerin
tanssiaisiin.
– Hyvä on, mutisi Nana, joka epäili Faucheryn hyvää tahtoa. Saat
maksaa tämän, poikaseni.
– Vai niin, vastasi Fauchery loukkaantuneena Nanan uhkauksesta.
Tuollaiset hommat eivät minua miellytä. Käänny Labordetten puoleen.
He kääntyivät toisiinsa selin, kumpikin vihoissaan. Mignon kiihoitti
juuri Steineriä lähentelemään Nanata. Tavatessaan tämän yksin hän sanoi
hyväntahtoisen toverin tavoin, joka kernaasti suo huvin ystävälleen:
– Tehän tiedätte, että hän tahtoo aivan kuolemakseen sitä... Mutta hän
pelkää minun vaimoani. Me kai autamme häntä?
Nana ei tuntunut käsittävän. Hän hymyili katsomatta Roseen, tämän
mieheen ja pankkiiriin; sitten hän sanoi viimeksimainitulle:

– Herra Steiner, te istutte minun vieressäni.

Eteisestä kuului naurua, ilakoivia, lörpötteleviä ääniä, aivan kuin
luostari olisi avattu ja päästetty sinne. Labordette tuli seurassaan
viisi naista, hänen hoitolansa, niinkuin Lucy Stewart ilkeästi
huomautti. Siellä oli Gaga, majesteettisena ahtaassa sinisamettisessa
hameessaan, Caroline Héquet, vanhaan tapaansa puettuna mustaan
chantillypitsein koristettuun silkkiin; edelleen Léa de Horn,
koristeltuna kuin aina, lihava Tatan Néné, kiltti vaaleaverikkö, rinnat
kuin imettäjällä, jonka kustannuksella aina naljailtiin, ja lopuksi
pieni Maria Blond, viisitoistavuotias tyttö, jolla oli katutytön
laihuus ja turmeltuneisuus ja joka oli alkanut esiintyä Foliesissa.
Labordette oli tuonut kaikki samoilla vaunuilla, ja he nauroivat
kertoessaan, kuinka ahtaasti he olivat istuneet, Maria Blond toisten
sylissä. Mutta nyt he nipistivät huuliaan, puristelivat toistensa käsiä
ja tervehtivät perusteellisesti ja kohteliaasti, niinkuin asiaan
kuului. Gaga puhui lapsellisella äänellä ja sammalteli käyttäytyen
ylenmäärin juhlallisesti. Ainoastaan Tatan Néné, jolle matkan varrella
oli kerrottu, että kuusi alastonta neekeriä hoitaisi tarjoilua Nanan
illallisilla, oli levoton ja tahtoi heti nähdä ne. Labordette sanoi
häntä hanheksi ja pyysi hänen pitämään suunsa tukossa.

– Entä Bordenave? kysyi Fauchery.

– Oi! Ajatelkaa! Olen vallan onneton, huudahti Nana. Hän ei voi tulla.

– Niin, sanoi Rose Mignon, hänen jalkansa tarttui lattialuukkuun ja
nyrjähti pahasti. Olisittepa kuulleet, miten hän kiroili jalka
sidottuna ja ojennettuna toiselle tuolille!
Kaikki valittivat Bordenaven onnettomuutta. Oli mahdoton syödä hauskoja
illallisia ilman häntä!

Alettiin jo puhua muista asioista, kun kuului karkea ääni.

– Onko tämä laitaa? Näinkö minut aiotaan haudata?

Kaikki huudahtivat ja katsoivat ovelle. Siellä oli kynnyksellä
Bordenave mahtavan suurena ja hyvin punottavana, jalka suorana ja
jäykkänä. Hän nojasi Simonne Cabirocheen. Nykyisin hän oli Simonnen
rakastaja, tytön, joka oli saanut kasvatusta, soitti pianoa, puhui
englantia ja oli pieni, suloinen vaaleaverikkö, niin hento, että hän
oli taittua Bordenaven painosta, vaikka hymyilikin alistuvasti.
Bordenave seisoi hetken paikallaan tuntien, että he kaksi olivat kuin
kuvaelma.
– Ajatelkaa, kyllä ihmisen täytyy teitä rakastaa! jatkoi hän.
Totisesti pelkäsin, etten voisi tulla, mutta sitten päätin kumminkin
lähteä...

Hän keskeytti puheensa sadatukseen.

– Voi kymmenentuhatta...!

Simonne oli astunut hiukan liian nopeasti, Bordenaven täytyi nojautua
kipeään jalkaansa. Hän ravisteli tyttöä. Tämä vain hymyili, taivutti
kaunista päätään kuin eläin, joka pelkää iskua, ja tuki miestä kaikin
voimin. Muutkin riensivät osaaottavasti huudahdellen apuun. Nana ja
Rose Mignon työnsivät esiin nojatuolin, johon Bordenave vajosi, ja muut
naiset toivat vielä toisen tuolin, jolla hän voisi pitää jalkaansa.
Kaikki läsnäolevat näyttelijättäret suutelivat tietenkin häntä. Hän
murisi ja huokaili.

– Kymmenentuhatta... Vatsa on sentään kunnossa, saattepa nähdä.

Uusia vieraita oli tullut. Huoneessa ei enää tahtonut päästä
liikahtamaankaan. Lautasten ja pöytähopean kilinä oli lakannut, mutta
sen sijaan kuului isosta salista hovimestarin raivokkaasti toruva ääni.
Nana kävi levottomaksi; hän ei odottanut enää lisää vieraita ja oli
ihmeissään, miksi tarjoilu ei alkanut. Hän oli lähettänyt Georgesin
ottamaan selvää, mitä oli tekeillä, kun hän hämmästyksekseen huomasi
vieraita tulevan yhä lisää, miehiä ja naisia. Hän ei tuntenut niitä
lainkaan ja tiedusteli hämillään Bordenavelta, Mignonilta ja
Labordettelta. Mutta kukaan ei tuntenut niitä. Kun hän sitten kysyi
kreivi de Vandeuvresilta, tämä muisti äkkiä; hän oli värvännyt nämä
nuoret miehet kreivi Muffatin luona. Nana kiitti. Mainiota! Tarvitsisi
vain istua hiukan ahtaammin, ja hän pyysi Labordettea sanomaan, että
katettaisiin vielä seitsemälle hengelle. Tämä oli tuskin ennättänyt
lähteä, kun palvelija ilmoitti kolme uutta tulokasta. Ei, tämä alkoi jo
olla järjetöntä; tällaista ei totisesti voinut sietää. Nana rupesi
suuttumaan ja sanoi ylpeästi, että tämä ei ollut sopivaa. Mutta kun
vielä tuli kaksi vierasta, hän purskahti nauramaan, juttu tuntui ylen
naurettavalta. Sen pahempi, nyt saisi jokainen tulla toimeen, miten
parhaiten taitaisi. Kaikki seisoivat, ainoastaan Gaga ja Rose Mignon
istuivat. Bordenave tarvitsi yksinään kaksi tuolia. Äänet sorisivat,
puhuttiin hiljaa ja haukoteltiin salaa.
– Mutta sanohan, tyttöseni, emmekö jo istuudu pöytään? kysyi
Bordenave... Kai kaikki nyt jo ovat täällä?

– Ovat varmaan! Kaikki ja hiukan enemmänkin, vastasi Nana nauraen.

Hän katseli ympärilleen. Mutta hän kävi vakavaksi, aivan kuin olisi
kummastellut, ettei eräs ollut tullut. Epäilemättä puuttui vielä joku
vieras, josta hän ei puhunut mitään. Täytyi odottaa. Muutaman minuutin
kuluttua vieraat huomasivat joukossaan kookkaan herrasmiehen, jolla oli
komea valkoinen parta ja ylhäinen ryhti. Ihmeellistä oli, että kukaan
ei ollut huomannut hänen tulevan; hän oli varmaankin hiipinyt pieneen
saliin makuukamarista, jonka ovi oli raollaan. Kaikki vaikenivat heti,
ja sitten alettiin kuiskailla. Kreivi de Vandeuvres tiesi varmasti,
kuka tuo herra oli, sillä he olivat salavihkaa puristaneet toistensa
käsiä; naisten kysymyksiin hän vastasi vain hymyllä. Caroline Héquet
sanoi puoliääneen, että vieras oli englantilainen lordi, joka
seuraavana päivänä matkustaisi takaisin Lontooseen mennäkseen
naimisiin; Caroline tunsi hänet hyvin, sillä hän oli ollut hänen
kanssaan. Tämä tarina kierteli naisten joukossa; Maria Blond sensijaan
väitti häntä erääksi saksalaiseksi lähettilääksi, joka usein makasi
erään hänen ystävättärensä kanssa. Herrat lausuivat lyhyesti
mielipiteensä hänestä. Vieras näytti vakavalta herralta; ehkä hän juuri
maksoi nämä illalliset. Todennäköisesti saattoi sen aavistaa. No,
yhdentekevää, kunhan ne vain olisivat hyvät! Aivan varmoja ei
kumminkaan oltu, ja valkopartainen vanhus oli jo unohtunut, kun
hovimestari avasi salongin oven.

– Pöytä on katettu!

Nana kävi Steinerin käsivarteen näyttämättä huomaavan vanhusta, joka
liikahti tarjoutuakseen saattajaksi ja sitten yksinään kulki hänen
jäljessään. Muuten kulkue ei tahtonut ottaa järjestäytyäkseen. Herrat
ja naiset kävelivät sekaisin laskien porvarillisen iloisesti leikkiä
tästä kursailunpuutteesta. Pitkä pöytä ulottui huoneen toisesta päästä
toiseen; muut huonekalut oli viety pois. Mutta pöytä havaittiin liian
pieneksi, sillä lautaset koskettivat toisiaan. Neljä kynttiläjalustaa,
jokaisessa kymmenen kynttilää – ja iso kukkamaljakko molemmin
puolin – valaisivat uushopeaista pöytäkalustoa. Kaikesta näkyi
ravintolaloisto, kultareunaisista, nimikirjaimittomista lautasista,
hopeaesineistä, jotka olivat kuluneet ja mustuneet alituisesta
pesemisestä, laseista, jotka särkymisen sattuessa olisi helposti voinut
täydentää mistä lasikaupasta tahansa. Kaikki vaikutti juhlalta, jota
äkkiärikastunut on kiirehtänyt viettämään ennättämättä laittaa kotiaan
kuntoon. Kattokruunua ei ollut, kynttiläjalustat, joiden hyvin pitkistä
kynttilöistä häämöitti vain osa sydäntä, levittivät vaaleankellertävää
valoaan maljoihin, lautasiin ja vateihin, joissa leivokset, hedelmät ja
makeiset säännöllisesti vuorottelivat.
– Nähkääs, sanoi Nana, kukin asettuu mihin häntä haluttaa... Se on
hauskempaa.
Itse hän seisoi pöydän keskikohdalla. Vanha herra, jota ei tunnettu,
istuutui Nanan oikealle puolen ja Steiner vasemmalle. Vieraat olivat jo
paikoillaan, kun pienestä salista alkoi kuulua kirouksia. Oli unohdettu
Bordenave, joka sai kärsiä maailman kaikki tuskat noustessaan kahdelta
tuoliltaan ja nyt karjui ja huusi avukseen Simonne-letukkaa, joka oli
toisten kanssa livistänyt hänen luotaan. Naiset juoksivat hätään
valitellen ja surkutellen. Bordenave tuli ruokasaliin Clarissen,
Carolinen, Tatan Nénén ja Maria Blondin puoleksi kantamana. Hänen
sijoittamisensa aiheutti kokonaisen mellakan.
– Pöydän keskikohdalle, Nanan vastapäätä! huudettiin. Bordenave
keskelle! Hän johtakoon puhetta!
Naiset asettivat hänet siis keskelle. Mutta hän tarvitsi vielä toisen
tuolin jalalleen. Kaksi naisista nosti jalan ja sijoitti sen
hellävaroen tuolille. Samantekevää; hän söisi sivuttain.
– Kymmenentuhatta! murisi hän, tässä ei ole lainkaan mukavaa!... Ah,
kullanmuruset, pappa luottaa teihin!
Hänen oikealla puolellaan istui Rose Mignon ja vasemmalla Lucy Stewart.
He lupasivat pitää hänestä huolta. Nyt istuutuivat kaikki miten
parhaiten saattoivat. Kreivi de Vandeuvres asettui Lucyn ja Clarissen
väliin, Fauchery Rose Mignonin ja Caroline Héquetin. Pöydän toiselle
puolen Hector de la Faloise oli kiiruhtanut Gagan viereen, vaikka
vastapäätä istuva Clarisse huuteli häntä luokseen. Mignon, joka ei
päästänyt Steineriä, sai heidän välilleen ainoastaan Blanchen ja
toiselle puolelleen Tatan Nénén. Seuraavana istui Labordette. Pöydän
pääpuolissa istuivat nuoret miehet ja loput naisista, Simonne, Léa de
Horn ja Maria Blond, sikinsokin samassa ryhmässä. Siellä olivat myöskin
Daguenet ja Georges Hugon, jotka yhä enemmän mieltyivät toisiinsa ja
katselivat hymyillen Nanata.
Koska kaksi henkilöä oli jäänyt paikatta, laskettiin leikkiä. Herrat
tarjosivat polviaan. Clarisse, joka ei voinut liikahduttaa
kyynärpäitään, sanoi luottavansa, että Vandeuvres syöttäisi häntä.
Kyllä tuo Bordenave ottikin tilaa kaksine tuoleineen! Vielä kerran
ahtautumalla yhteen saatiin paikka jokaiselle, mutta silloin oltiinkin,
huudahti Mignon, niinkuin sillit tynnyrissä.
– Parsasosetta à la comtesse, lihalientä à la Deslignac, hokivat
tarjoilijat, jotka vieraitten takana kanniskelivat täysinäisiä
lautasia.
Bordenave neuvoi juuri äänekkäästi ottamaan lihalientä, kun nousi
meteli. Pantiin vastalauseita, oltiin vihaisia. Ovi oli avautunut, ja
kolme myöhästynyttä, nainen ja kaksi herraa, tuli saliin. Ei, väkeä oli
jo ennestäänkin liian paljon! Nana kumminkin paikaltaan lähtemättä
siristeli silmiään tunteakseen tulijat. Nainen oli Louise Violaine.
Herroja hän ei ollut ennen nähnyt.
– Rakkaani, sanoi Vandeuvres, tämä herra on meriupseeri, minun
ystäviäni, herra de Foucarmont, jonka olen kutsunut tänne.

Foucarmont tervehti aivan kuin olisi kotonaan ja sanoi:

– Ja minä olen rohjennut tuoda mukanani erään ystäväni.

– Mainiota, mainiota! huudahti Nana. Istuutukaa. Clarisse, koeta antaa
hiukan tilaa. Te siellä istutte kovin leveästi... Hyvällä tahdolla
varmaankin...
Pakkauduttiin entistä ahtaammalle. Foucarmontille ja Louiselle jäi
pieni pöydänkulma, mutta ystävän oli istuttava etäällä lautasestaan ja
syötävä käsivarret ojennettuina naapuriensa olkapäiden väliin.
Tarjoilijat korjasivat pois liemilautaset; kaniininlihamakkareita
tryffelin ja leikkeleitä parmesaanijuuston kera tarjoiltiin. Pöydässä
oli nousta kapina, kun Bordenave kertoi hiukan ajatelleensa ottaa
mukaansa myös Prullièren, Fontanin ja ukko Boscin. Nana muisti arvonsa;
hän sanoi kuivasti, että kyllä hän olisi ottanut heidät kauniisti
vastaan. Jos hän olisi halunnut nähdä tovereitaan, olisi hän kyllä
itsekin kutsunut heidät. Ei, ei mitään vintiöitä! Ukko Bosc oli aina
humalassa, Prullière pöyhkeili liikaa, ja Fontan, joka huusi ja puhui
typeryyksiä, oli seuraihmisenä sietämätön. Sitäpaitsi, nähkääs,
tusinanäyttetelijät eivät koskaan osanneet käyttäytyä hienossa
seurassa.

– Niin, niin, vallan oikein! vakuutti Mignon.

Pöydän ympärillä istuivat hännystakkiset ja valkorusettiset herrat
erittäin nuhteettomina kalpein, ylhäisin kasvoin, jotka väsymys teki
vielä hienostuneemmiksi. Vanha herra elehti hitaasti ja hymyillen
hienosti, kuin hän olisi johtanut puhetta diplomaattikongressissa.
Vandeuvres tuntui olevan kreivitär Muffatin luona ja kohteli
naapureitaan äärimmäisen kohteliaasti. Nana oli samana aamuna sanonut
tädilleen, että kaikki herrat olivat joko aatelismiehiä tai hyvin
rikkaita, sanalla sanoen valioväkeä. Naisetkin käyttäytyivät sangen
hyvin. Muutamilla oli avokaulaiset puvut, kuten Blanchella, Léalla ja
Louisella; Gaga ainoastaan näytteli ehkä hiukan liiaksi ihoaan,
varsinkin kun hänen ikäänsä nähden olisi ollut viisainta olla
näyttämättä mitään. Kun kaikilla nyt oli paikkansa, lakkasi nauru ja
pilanteko. Georges oli mielestään ollut hauskemmissa kutsuissa
Orléansin porvariperheissä. Tuskin kukaan puhui, herrat eivät tunteneet
toisiaan, vaan istuivat tuijottaen, naiset pysyttelivät vaiti, mikä
eniten ihmetytti Georgesia. Hän piti heitä "poroporvarillisina"; hän
oli luullut, että heti suudeltaisiin.
Tarjoiltiin varsinaisia ruokalajeja, kurppia à la Chambord ja
englantilaista kauriinselkää, kun Blanche sanoi äänekkäästi:
– Lucy, kultaseni, tapasin sinun Ollivierisi sunnuntaina... Hänhän on
jo kasvanut aika mieheksi!
– Tottamaar! Hän on kahdeksantoista, vastasi Lucy. Se ei minua
nuorenna... Hän palasi eilen kouluunsa.
Hänen poikansa Ollivier, josta hän puhui ylpeillen, oli oppilaana
merisotakoulussa. Nyt alettiin puhua lapsista. Kaikki naiset heltyivät.
Nana puhui suurimmasta aarteestaan, pikku Louisista, joka nyt oli hänen
tätinsä hoidettavana; joka päivä kello yksitoista täti toi pojan äidin
luo, joka otti hänet vuoteeseensa leikkimään Lulu-kissan kanssa.
Saattoi aivan kuolla nauruun, kun näki niiden molempien ryömivän peiton
alla: ei saattanut kuvitellakaan kuinka nopea ja ketterä Louis jo oli.
– Ajatelkaapa, millainen päivä minulla oli eilen! kertoi vuorostaan
Rose Mignon. Olin tervehtimässä Charlesia ja Henriä heidän
täysihoitolassaan, ja minun oli pakko ottaa heidät kanssani
teatteriin... He hyppivät ja taputtivat pieniä käsiään ihastuksesta:
"Nyt saadaan nähdä, kun äiti näyttelee! Nyt saadaan nähdä, kun äiti
näyttelee!"... Voi sitä meteliä!

Herra Mignon hymyili tyytyväisenä, silmät kosteina isänrakkaudesta.

– Ja näytelmän aikana, hän jatkoi, he olivat niin hauskoja, vakavia
kuin aikamiehet, ja ahmivat katseillaan Rosea ja kysyivät minulta,
miksi äidillä oli sääret paljaina...
Koko pöytäseurue purskahti nauruun. Mignon pöyhisteli isänylpeydessään.
Hän jumaloi pikkupoikiaan ja ajatteli vain alituisesti, miten voisi
suurentaa niiden varallisuutta hoitamalla uskollisen isännöitsijän
ankaruudella niitä rahoja, jotka Rose ansaitsi teatterista ja muuten.
Kun hän ollessaan orkesterinjohtajana musiikkikahvilassa, jossa Rose
esiintyi, meni tämän kanssa naimisiin, he rakastivat syvästi toisiaan.
Nykyjään he olivat hyviä ystäviä. He olivat sopineet keskenään: Rose
ansaitsi lahjoillaan ja kauneudellaan mahdollisimman paljon, herra
Mignon luopui viulustaan paremmin vaaliakseen vaimonsa menestystä
taiteilijana ja naisena. Poroporvarillisempaa ja yksimielisempää paria
ei ollut missään.

– Minkä ikäinen on vanhempi? kysyi Vandeuvres.

– Henri on yhdeksänvuotias, vastasi Mignon. Ja oikein tanakka
veitikka!
Sitten hän naljaili Steinerin kanssa, joka ei pitänyt lapsista, ja
sanoi tyynen röyhkeästi, että jos pankkiiri olisi isä, hän ei tyhmästi
tuhlaisi omaisuuttaan. Puhuessaan hän Blanchen olan yli tarkasteli
pankkiiria nähdäkseen, miten Nanan juttu sujui. Rose ja Fauchery, jotka
supattelivat tuttavallisesti, olivat hetken ajan pitäneet hänen
mielenkiintoaan vireillä. Rose ei kai ollut niin päätön, että hän
tuhlaisi aikaansa tuollaiseen tyhmyyteen. Jos niin olisi, niin hän
kyllä tekisi siitä äkkilopun. Ja kauniilla käsillään, joista toisen
pikkusormessa säkenöi timantti, hän leikkasi palan kauriinselkää.
Muuten keskustelu liikkui yhä edelleen lapsissa. La Faloise, joka tunsi
kuumenevansa Gagan naapuruudesta, tiedusteli tämän tytärtä, jonka hän
oli nähnyt teatterissa. Lili voi kyllä hyvin, mutta hän oli vielä
pelkkä tytönhepsakka. La Faloise hämmästyi kuullessaan, että Lili
täyttäisi pian yhdeksäntoista vuotta. Gaga teki häneen entistä
mahtavamman vaikutuksen. Ja kun hän tiedusteli, miksei Liliä oltu
otettu mukaan, vastasi Gaga suorasukaisesti:
– Oh, ei, ei, ei ikinä! Eihän vielä ole edes kolmea kuukautta, kun hän
väkisin tahtoi pois luostarikoulusta... Ajattelin naittaa hänet heti...
Mutta hän rakastaa minua niin, että minun täytyy pitää hänet, ah, niin
vasten tahtoani!
Hänen sinertävät silmäluomensa poltettuine ripsineen räpähtelivät kun
hän puhui tyttärensä avioliitosta. Vaikka hän aikoinaan ei ollut
tuhlannut soutakaan, vaan yhä edelleen työskenteli ja vieläkin otti
vastaan miehiä, ja erittäinkin nuorukaisia, joiden isoäiti hän olisi
voinut hyvin olla, niin kumminkin hyvä naimiskauppa olisi paljon
parempi. Hän nojautui la Faloiseen, joka punastui Gagan lihavan,
alastoman ja maalatun olan alla; se oli murskata hänet.
– Tietäkää, että jos hänen käy samalla tavoin, niin se ei ole minun
vikani... Mutta nuoruudessa tehdään niin paljon tyhmyyksiä!
Pöydän ympärillä alkoi olla vilkasta. Tarjoilijat pitivät kiirettä.
Ensimmäisen ruokalajin jälkeen tuli kananpoikia à la Maréchale,
merianturaa katkeran kastikkeen kera ja hanhenmaksaa viipaleina.
Hovimestari, joka tähän saakka oli antanut tarjota meursaultia, siirtyi
chambertiniin ja léovilleen. Lautasten vaihtamisesta aiheutuneen
kolinan suojassa Georges kysyi kovin hämmästyneenä Daguenetilta, oliko
näillä kaikilla naisilla tosiaankin lapsia, niinkuin he sanoivat, ja
Daguenet, jota kysymys huvitti, antoi tietoja: Lucy Stewart
oli englantilaissyntyisen vaununrasvaajan tytär pohjoiselta
rautatieasemalta; hän oli kolmekymmentäyhdeksänvuotias, pää hänellä oli
kuin hevosella, mutta oli ihastuttava, poti keuhkotautia, mutta ei
kuollut millään; hän oli naisista tyylikkäin, ja hänellä oli ollut
kolme ruhtinasta ja yksi herttua. Caroline Héquet oli Bordeauxista,
pikkuvirkamiehen tytär; isä oli kuollut häpeästä, mutta äiti oli
onneksi teräväpäinen nainen, joka ensin oli kironnut hänet, sitten
vuoden mietittyään sopinut ja tahtoi nyt ainakin pelastaa tyttärelleen
omaisuuden; tytär oli kaksikymmentäviisivuotias, hyvin kiltti, ja häntä
pidettiin eräänä kauneimpana niistä naisista, jotka voi saada
vaihtelemattoman taksan mukaan; äiti, joka oli tarkan järjestyksen
harrastaja, piti kirjoja ja merkitsi tarkoin tulot ja menot sekä hoiti
koko taloutta pienessä huoneistossaan, joka oli kahta kerrosta ylempänä
ja jossa hänellä oli vaate- ja liinatavaroiden ompeluliike. Blanche de
Sivry taas oli oikealta nimeltään Jacqueline Baudu; hän oli tullut
jostakin kylästä; upea nainen, mutta tuhma ja valheensekainen,
väitti olevansa jonkun kenraalin pojantytär eikä tahtonut käydä
kolmikymmenkaksivuotiaasta; venäläiset pitivät hänestä erikoisesti
hänen pyylevyytensä vuoksi. Sitten Daguenet lisäsi pari sanaa muista:
Clarisse Besnus oli ollut palvelijattarena Saint-Aubin-sur-Merissä,
mutta rouva oli potkinut hänet pois, kun herra oli auttanut häntä tälle
uralle; Simonne Cabiroche oli huonekalukauppiaan tytär Saint-Antoinen
esikaupungista; hänet oli kasvatettu suuressa täyshoitolassa ja aiottu
opettajattareksi, Maria Blond, Louise Violaine ja Léa de Horn olivat
kasvaneet Pariisin kaduilla, puhumattakaan Tatan Nénéstä, joka
kahdenteenkymmenenteen ikävuoteensa oli Champagnessa paimentanut
lehmiä. Georges kuunteli tarkaten näitä naisia hämillään ja kiihtyneenä
näistä suorasukaisista tiedoista, jotka häikäilemättä sanottiin hänen
korviinsa, sillä välin kuin tarjoilijat hänen takaansa kunnioittavasti
toistelivat:
– Kananpoikaa à la Maréchale ... merianturaa katkeran kastikkeen
kera...
– Hyvä ystävä! sanoi Daguenet, joka kokemuksellaan palveli häntä,
älkää ottako kalaa, se ei kelpaa mihinkään tähän vuodenaikaan... Ja
tyytykää léovilleen, se ei ole niin petollista.
Lämpöä säteili kynttilänjaloista, tarjoiluvadeista, koko pöydästä,
jossa kolmekymmentäkaksi ihmistä istui, niin ahtaasti, että olivat
tukehtua; tarjoilijat eivät enään olleet yhtä varovaisia kuin ennen,
vaan läiskyttelivät kastiketta matolle, johon tuli rumia rasvaläiskiä.
Mutta illalliset eivät tulleet iloisemmiksi. Naiset nirsuilivat ja
jättivät puolet lihasta lautaselle. Tatan Néné oli ainoa, joka
ahmi jokaisesta ruokalajista. Näin myöhään yöllä nälkä johtui
hermostuneisuudesta ja epäkuntoon joutuneen vatsan oikuista. Vanha
herra Nanan vieressä ei ottanut mitään; hän oli syönyt vain
lusikallisen soppaa ja katseli seurakuntaa vaiteliaana tyhjän
lautasensa takaa. Haukoteltiin salaa. Silloin tällöin menivät
silmäluomet umpeen, kasvot tulivat harmaankeltaisiksi; oli
tavallisuuden mukaan kuolettavan ikävää, niinkuin Vandeuvres oli
ennustanut. Ollakseen hauskoja tämänkaltaiset illalliset eivät saaneet
olla säädyllisiä. Muuten saattoi yhtähyvin illastaa hienoston luona,
jossa ei ollut sen ikävämpää. Ellei Bordenave olisi kirkunut
alituiseen, olisivat vieraat nukahtaneet. Tuo Bordenaven peto
rehenteli jalka ojona kuin sulttaani ja komensi Lucya ja Rosea
palvelemaan. He eivät ennättäneet muuta tehdäkään, pitivät hänestä
huolta kuin lapsesta ja täyttivät hänen lasiaan ja lautastaan, mikä ei
kumminkaan estänyt häntä vaikertelemasta.
– Kuka leikkaa minulle lihan?... Minä en ylety, pöytähän on penikulman
päässä.
Simonne nousi vähäväliä, asettui hänen taakseen ja leikkasi hänelle
lihaa ja leipää. Kaikista naisista oli tärkeätä, että hän sai
syödäkseen. Huudeltiin tarjoilijoille ja tupattiin Bordenaveen niin
paljon kaikkea, että hän oli vähällä pakahtua. Kun Simonne pyyhki hänen
suutaan, sillä välin kuin Rose sekä Lucy vaihtoivat hänen lautasensa,
oli se hänestä niin mukiinmenevää, että hän lopulta suvaitsi
osoittautua tyytyväiseksi:
– Kas niin, se on oikein, tyttöseni... Nainen on olemassa vain tätä
varten!
Turtuminen hävisi hiukan hetkeksi, ja keskustelu alkoi luistaa. Syötiin
mandariinisorbettia. Lämpimänä paistina oli tryffelöityä selkälihaa, ja
kylmänä hyytelöityä helmikanaa. Nana, jota suututti, että hänen
vieraansa eivät olleet lainkaan vilkkaita, rupesi puhumaan kovalla
äänellä.
– Tiedättehän, että Skotlannin prinssi on jo tilannut etuaition
"Vaaleaan Venukseen", kun hän tulee maailmannäyttelyyn.
– Toivottavasti kaikki ruhtinaat tulevat katsomaan sitä, sanoi
Bordenave suu ruokaa täynnä.

– Persian shaahia odotetaan sunnuntaina, virkkoi Lucy Stewart.

Rose Mignon alkoi nyt puhua shaahin timanteista. Hänellä oli takki,
joka kauttaaltaan oli jalokivillä peitetty, oikea ihme, kimalteleva
tähti, miljoonien arvoinen. Ja kalpeina, himoitsevin silmin naiset
nostivat päätään, puhuivat muista kuninkaista, muista keisareista,
joita odotettiin. Jokainen haaveili kuninkaallisesta oikusta, yöstä,
josta maksettaisiin omaisuus.
– Mutta sanokaa, ystävä hyvä, kuinka vanha on Venäjän keisari? kysyi
Caroline Héquet Vandeuvresilta nojaten häneen.
– Oh, hän on liian vanha, vastasi kreivi nauraen. Hänet voi jättää
pois laskelmista, olkaa varma siitä.
Nana oli olevinaan loukkaantunut. Kreivin sanat tuntuivat hiukan
uskalletuilta, ja kaikki mutisivat vastalauseitaan. Blanche kumminkin
antoi tietoja Italian kuninkaasta, jonka hän oli nähnyt kerran
Milanossa; hän ei ollut kaunis, mutta se ei estänyt häntä omistamasta
kaikkia naisia, ja Blanche tuli vallan alakuloiseksi, kun Fauchery
vakuutti, että Victor-Emmanuel ei lainkaan voisi tulla. Louise Violaine
ja Léa toivoivat paljon Itävallan keisarista. Äkkiä kuului pienen Maria
Blondin huudahdus:
– Tuo Preussin kuningas on vanha puutukki!... Viime vuonna hän oli
Badenissa. Häntä ei koskaan nähty muuten kuin kreivi Bismarckin
seurassa.
– Hitto! Bismarck, keskeytti Simonne, hänet minä olen tuntenut...
Ihastuttava mies!
– Sitähän minäkin eilen väitin, virkkoi Vandeuvres, mutta minua ei
uskottu.
Ja samoin kuin kreivitär Sabinen luona puheltiin nyt sekä paljon että
kauan kreivi Bismarckista. Vandeuvres toisteli samoja lausuntoja.
Hetkisen olisi voinut luulla, että oltiin kreivitär Muffatin
vastaanotossa, naiset vain olivat toisia. Sitten siirryttiin myöskin
musiikkiin. Kun Foucarmont tuli maininneeksi nunnaksivihkimisestä,
josta koko Pariisi puhui, alettiin keskustella siitä, ja Nana halusi
erittäin innokkaasti tietoja neiti de Fougeraysta. Voi sitä pientä
raukkaa, kun antoi noin elävältä haudata itsensä! Mutta kun kerran on
kutsumusta, niin... Naiset tulivat hyvin liikutetuiksi, mutta Georges,
jota kyllästytti kuunnella vielä kerran samoja asioita, tiedusteli
Daguenetilta Nanan yksityisluontoisia tapoja, kun taaskin alettiin
puhua kreivi Bismarckista. Tatan Néné kallistui Labordetten korvaan
kysyen, kuka tuo Bismarck oli, jota hän ei tuntenut. Labordette kertoi
hänelle nyt mitä hirveimpiä tarinoita, vakavasti ja uskottavasti; tuo
Bismarck söi raakaa lihaa, ja jos hän tapasi luolansa läheltä naisen,
otti hän sen selkäänsä ja vei mukanaan; tällä tavalla hän oli saanut jo
kolmekymmentäkaksi lasta neljänkymmenen vuoden ikäisenä.
– Neljäkymmentä vuotta ja kolmekymmentäkaksi lasta! huudahti Tatan
Néné hämmästyneenä ja vakuutettuna. Hän mahtaa olla aika elähtänyt!
Kaikki purskahtivat nauramaan, ja hän käsitti, että hänestä oli tehty
pilaa.
– Kylläpä te olette tuhmia! Mistä minä saatoin tietää, että te
laskitte leikkiä!
Gaga puhui edelleen maailmannäyttelystä. Hän varustautui kaikkien
näiden naisten tapaan sen varalta. Ihana kesä, kun maaseutu ja ulkomaat
kiiruhtaisivat Pariisiin! Näyttelyn jälkeen, jos luonnistaisi hyvin,
hän ehkä voisi muuttaa pois Juvisyhyn, pieneen taloon, jota hän jo
kauan oli havitellut.
– Mitä tässä sitten pitäisi tehdä? sanoi hän la Faloiselle. Eteenpäin
ei pääse... Jospa joku edes rakastaisi!
Gaga puhui hellästi, sillä hän tunsi nuoren miehen polven painuvan
omaansa. La Faloise oli hyvin punainen. Soperrellen Gaga punnitsi häntä
katseellaan. Pieni, kevyt herra, mutta Gaga ei ollut turhantarkka. La
Faloise sai hänen osoitteensa.
– Kas vaan, mutisi Vandeuvres Clarisselle, luulenpa että Gaga sieppaa
teiltä Hectorinne.
– Se ei minua liikuta! vastasi näyttelijätär. Tuo poika on oikea
hölmö... Minä olen ajanut hänet kolme kertaa ulos... Nähkääs, kun
pikkupojat pikiintyvät akkoihin, niin se inhoittaa minua.
Hän keskeytti puheensa viitatakseen salaa Blancheen, joka koko
illallisten ajan oli istunut erittäin epämukavasti voidakseen näyttää
olkapäitään tuolle vanhalle hienolle herralle, jota kukaan ei tuntenut
ja joka istui kolme tuolia hänestä.

– Teillekin annetaan palttua, rakas ystävä, sanoi hän.

Vandeuvres hymyili välinpitämättömästi. Hän ei totta tosiaan tahtonut
estää Blanche-raukkaa menestymästä. Häntä huvitti enemmän se näytelmä,
jota Steiner esitti koko pöytäkunnalle. Pankkiiri oli tunnettu
rakkausseikkailuistaan; tämä kamala saksanjuutalainen, tämä
liikehuijari, joka perusteli miljoonayrityksiä, kävi hentomieliseksi
heti, kun hän pihkaantui johonkin naiseen, ja hän tahtoi ne kaikki;
kukaan ei saattanut esiintyä teatterissa Steinerin ostamatta häntä
hinnasta mistä tahansa. Puhuttiin suunnattomista summista. Kaksi kertaa
hänen raivoisa naishimonsa oli vienyt hänet perikatoon. Vandeuvres
sanoi, että tytöt kostivat moraalin puolesta keventämällä hänen
kassaansa. Suuri yritys, Landesin suolalaitokset, oli palauttanut
hänelle pörssissä entisen vaikutusvallan, mutta jo kuusi kuukautta
olivat Mignonit nakerrelleet pahasti suolakeittoloita. Mutta vetoa
lyötiin siitä, että Mignonit eivät pääsisi palaa nielaisemaan, sillä
Nana näytteli valkoisia hampaitaan. Steiner oli vielä kerran joutunut
satimeen ja niin lujasti, että hän istui kuin huumaantuneena Nanan
vieressä syöden ilman ruokahalua, huuli lerpallaan ja kasvot
täplikkäinä. Nanan tarvitsi vain mainita hinta. Hän ei kumminkaan
hätäillyt, leikitteli vain pankkiirin kanssa, nauroi hänen karvaiseen
korvaansa ja katseli huvikseen niitä värähtelyltä, jotka aaltoilivat
tämän lihavilla kasvoilla. Hänet olisi aina helppo pyydystää, jos tuo
pässinpää, kreivi Muffat, todella pääsisi livistämään.
– Léovillea vai chambertininia? kysyi eräs tarjoilija ja pisti päänsä
Nanan ja Steinerin väliin, juuri kuin jälkimmäinen kuiskasi jotakin
Nanalle.
– Mitä? Mitä nyt? änkytti pankkiiri häkeltyneenä. Kumpaa tahansa,
yhdentekevää!
Vandeuvres nyhjäsi Lucy Stewartia, jolla oli erittäin ilkeä ja
armottoman sukkela kieli, kun hän pääsi alkuun. Tänä iltana Mignon
ärsytti häntä.
– Tiedättehän, että hän saattaisi vaikka pidellä kynttilää, hän sanoi
kreiville. Hän toivoo voivansa tehdä samanlaisen kaappauksen kuin pikku
Jonquierin kanssa... Muistattehan Jonquierin, joka seurusteli Rosen
kanssa, mutta innostui isoon Laureen... Mignon hankki Lauren
Jonquierille ja talutti hänet sitten sievästi takaisin Rosen luo kuin
aviomiehen, jolle on pieni harha-askel sallittu. Tällä kertaa se kyllä
ei onnistu. Nana ei anna takaisin miestä, jonka hän on lainannut.
– Mikä Mignonia vaivaa? Miksi hän katsoo niin vihaisesti vaimoaan?
kysyi Vandeuvres.
Hän nojautui eteenpäin ja huomasi Rosen keimailevan Faucherylle. Nyt
hän ymmärsi naapurinsa vihan. Hän sanoi nauraen:

– Hitto vieköön! Ette suinkaan ole mustasukkainen?

– Mustasukkainenko? huudahti Lucy raivostuen. Varjelkoon! Jos Rose
tahtoo saada Léonin, niin minä luovun hänestä kernaasti. Minkä arvoinen
hän on!... Kukkavihko viikossa, tuskin sitäkään!... Rakas ystävä, nuo
kaikki teatteritytöt ovat samaa maata. Rose itki raivosta, kun hän luki
Léonin kirjoituksen Nanasta, minä tiedän sen. Tietysti hänenkin on
saatava kirjoitus, ja sen hän varmasti saa... Minä puolestani ajan
Léonin tiehensä, saattepa nähdä!
Hän keskeytti puuskahduksensa sanoakseen tarjoilijalle, joka pulloineen
seisoi hänen takanaan:

– Léovillea.

Sitten hän hiljentäen ääntään jatkoi:

– En tahdo metelöidä, se ei ole minun tapojani... Mutta Rose on oikea
hulttio naisekseen. Jos minä olisin hänen miehensä, niin hän saisi
kyllä hyppiä, että muistaisi... Ah, ei siitä hänelle ole onnea! Hän ei
tunne minun Faucherytäni ... aika halpamainen herra, joka hankkii
suhteita naisiin saadakseen itselleen aseman ... kaunista seurakuntaa!
Vandeuvres koetti rauhoittaa häntä. Bordenave, jonka sekä Rose että
Lucy olivat jättäneet oman onnensa nojaan, kimmastui ja huusi, että
papan annettiin kuolla nälkään ja janoon. Hänen metelöimisensä irroitti
tunnelman. Illallista kesti, mutta kukaan ei syönyt enään. Lautasilla
muserreltiin vain italialaisia sieniä ja ananaskrustaadeja. Mutta
samppanja, jota oli juotu sopasta lähtien, piristi vähitellen vieraita
hermostuneeseen huumeeseen. Lopulta alettiin käyttäytyä vähemmän
nuhteettomasti. Naiset laskivat kyynärpäänsä pöydälle, sekaisin olevien
lautasten eteen; herrat työnsivät tuolejaan taammaksi voidakseen
hengittää, ja heidän mustat takkinsa pilkoittivat naisten vaaleiden
pukujen välistä; naisten alastomat olat hohtivat kuin silkki, kun he
puolittain kääntyivät. Oli liian kuuma: kynttilät lepattivat paksussa
ilmassa entistä keltaisempina. Silloin tällöin taipui hohtava, kiharain
kehystämä kaula, ja timanttinen korvarengas heitti säteitään korkeaan
hiuslaitteeseen. Kuului iloisia päähänpistoja, hymyiltiin, valkoiset
hampaat loistivat, ja kynttiläin valo heijastui samppanjalaseista.
Ilakoitiin ääneen, ja elehdittiin, tehtiin tuhat kysymystä saamatta
vastausta, kun huudettiin pöydän toisesta päästä toiseen. Pahinta
meteliä pitivät tarjoilijat, jotka luullen olevansa oman ravintolansa
käytävillä, tuuppivat toisiaan ja tarjoilivat jäätelöitä ja jälkiruokia
ilmoittaen niitä kovalla äänellä.
– Lapset, lapset! huusi Bordenave. tiedättehän, että huomenna on
näyteltävä... Varokaa! Ei liiaksi samppanjaa!
– Minä puolestani, sanoi Foucarmont. olen juonut kaikkia mahdollisia
viinejä kaikissa viidessä maanosassa... Oh, ihmeellisiä juomia, niin
alkoholipitoisia, että voivat tappaa miehen siihen paikkaan... No niin,
minuun ne eivät ole pystyneet. Minä en pääse humalaan. Olen koettanut,
mutta se ei onnistu.
Hän oli hyvin kalpea, hyvin kylmä istuessaan selkäkenossa, ja joi koko
ajan.
– Olkoon niin, mutisi Louise Violaine, mutta lopeta jo, olet juonut
tarpeeksi... Olisipa todella hauskaa hoitaa sinua sitten koko yö!
Viinit nostivat Lucy Stewartin poskille rintatautisten punaiset täplät;
Rose Mignon puolestaan tuli erikoisen helläksi, ja hänen silmänsä
kostuivat. Tatan Néné oli syömisestä aivan tylsä ja nauroi höperösti
omille typeryyksilleen. Muut, Blanche, Caroline, Simonne, Maria,
puhuivat yhteen ääneen ja kertoivat omia asioitaan: riidasta jonkun
ajurin kanssa, suunnitellusta huvimatkasta maalle, sangen mutkikkaita
juttuja rakastajista, joita oli siepattu ja palautettu. Mutta kun eräs
nuori mies Georgesin vieressä tahtoi suudella Léa de Hornia, sai hän
lyönnin ja harmistuneen nuhteen: "Mikä teitä vaivaa, jättäkää minut
rauhaan!" ja Georges, joka oli aika lailla päissään ja hyvin
kiihoittunut Nanan katselemisesta, epäröi, olisiko hänen pantava
toimeen päähänpisto, jota hän vakavasti punnitsi: ryömittävä
nelinkontin pöydän alitse ja asetuttava kuin koiranpenikka Nanan
jalkoihin. Kukaan ei olisi huomannut häntä, hän olisi pysytellyt aivan
hiljaa. Mutta kun Daguenet oli Léan pyynnöstä kehoittanut äskeistä
poikaa pysymään siivolla, tuli Georges äkkiä surulliseksi, ikäänkuin
häntä itseään olisi toruttu; tyhmää, murheellista, mikään ei enää
kelvannut. Daguenet teki hänestä pilaa, pakotti hänet juomaan ison
lasin vettä ja kysyi, mitä hän tekisi kahden jonkun naisen luona, kun
jo kolme lasia samppanjaa nousi hänelle päähän.
– Havannassa, jatkoi Foucarmont, tehdään jostakin villihedelmästä
viinaa: luulee nielevänsä tulta... No niin, minä join sitä eräänä
iltana yli litran. Se ei pystynyt minuun lainkaan... Paljon pahempaa
oli kerran Koromandelin rannalla, kun villit juottivat meille jotakin
valkopippurin ja sikunan sekoitusta; mutta sekään ei pystynyt minuun...
Minä en kerta kaikkiaan pääse päihini.
La Faloisen kasvot eivät olleet vähään aikaan häntä miellyttäneet. Hän
nauroi ivallisesti ja lausuili epämiellyttäviä sanoja. La Faloise,
jonka päätä pyörrytti, oli hyvin rauhaton ja nojautui Gagaan. Hänet oli
vallannut levottomuus, joka esti hänet istumasta hiljaa. Joku oli
ottanut hänen nenäliinansa, hän tahtoi takaisin nenäliinansa ja vaati
sitä humalaisen itsepäisesti, kysyi naapureiltaan, kumartui katselemaan
tuolien ja ihmisten jalkojen alta. Kun Gaga koetti rauhoittaa häntä,
mutisi hän:
– Tämä on sitten typerää; yhdessä kulmassa on minun nimikirjaimeni ja
kruununi... Se voi viedä minun maineeni.
– Vai niin, herra Falamoise, Lamafoise, Mafaloise! huusi Foucarmont,
josta oli hyvin sukkelaa tällä tavoin vääristellä toisen nimeä
rajattomiin.
Mutta la Faloise suuttui ja alkoi änkyttäen puhua esi-isistään. Hän
uhkasi heittää vesikannun Foucarmontin päähän. Kreivi Vandeuvres rupesi
välittämään ja vakuutti hänelle, että Foucarmont oli hyvin hauska.
Kaikki nauroivatkin, ja se sai nuoren miehen hämillään istuutumaan ja
syömään kiltisti kuin lapsi, kun hänen serkkunsa ankarasti käski häntä
siihen. Gaga oli taas vetänyt hänet lähelleen, mutta tuontuostakin
nuori mies katseli happamesti muita ja etsiskeli yhä nenäliinaansa.
Foucarmont, joka oli päässyt vauhtiin, alkoi nyt pöydän yli ahdistella
Labordettea. Louise Violaine koetti saada häntä pitämään suunsa kiinni,
sillä aina kun hän oli noin ärtyinen muita kohtaan, Louise joutui siitä
kärsimään. Foucarmont oli keksinyt uuden pilan; hän sanoi Labordettea
"arvoisaksi rouvaksi", mikä ilmeisesti huvitti häntä kovasti;
Labordette puolestaan kohautti vain olkapäitään ja sanoi joka kerta:

– Vaietkaahan toki, hyvä ystävä, se on typerää.

Kun Foucarmont kumminkin jatkoi ja siirtyi loukkauksiin kenenkään
tietämättä miksi, ei Labordette vastannut enää mitään, vaan kääntyi
kreivi de Vandeuvresiin:
– Hyvä herra, koettakaan saada ystävänne vaikenemaan... Minua ei
huvita vihastua.
Kahdesti hän oli kaksintaistellut. Häntä tervehdittiin ja hänet
otettiin vastaan kaikkialla. Kaikki olivat hänen puolellaan
Foucarmontia vastaan. Koko pöytäseuralla oli tosin hauskaa, ja
meriupseeri oli heistä perin sukkela, mutta sen vuoksi ei kannattanut
tärvellä iltaa. Vandeuvres, jonka hienot kasvot alkoivat hohtaa
kuparilta, vaati, että Foucarmontin oli annettava Labordettelle hänen
sukupuolensa takaisin. Muutkin herrat, Mignon, Steiner ja Bordenave,
jotka olivat sangen päissään, sekaantuivat asiaan huutaen ja rähisten.
Ainoastaan vanha herra, joka oli unohdettu Nanan viereen, säilytti
ylhäisen ilmeensä, väsyneen ja hiljaisen hymynsä, katsellessaan kalpein
silmin tätä jälkiruoan loppunäytöstä.
– Lapsukaiseni, emmekö voisi juoda kahvia täällä? sanoi Bordenave.
Täällä sopisi hyvin.
Nana ei vastannut heti. Illallisten alusta saakka hän ei ollut tuntenut
olevansa kotonaan. Kaikki nämä ihmiset olivat työntäneet hänet varjoon
ja saaneet hänet sekaisin, kun he huutelivat tarjoilijoita, puhuivat
kovalla äänellä ja asettuivat mukaviin asentoihin, aivan kuin olisivat
olleet ravintolassa. Itse hän unohti emännänosansa ja omisti huomionsa
vain paksulle Steinerille. joka näytti olevan halvauksen partaalla.
Nana kuunteli hänen sanojaan, mutta pudisteli vain päätään ja nauroi
uhmaavasti. Hän oli samppanjasta punainen kuin ruusu, huulet kosteat ja
silmät loistavat, ja pankkiiri korotti tarjoustaan jokaiselta tytön
pehmeiden olkapäiden liikahdukselta ja hänen rintansa kevyeltä
hekumalliselta kohoamalta, kun hän käänsi päätään. Pankkiiri näki
korvan vieressä pienen, ihanan paikan, silkkihienon ihon, joka
hullaannutti hänet. Joskus Nana sattui muistamaan vieraansa ja koetti
olla rakastettava näyttääkseen, että hän osasi ottaa vastaan.
Illallisten lopussa hän oli sangen juopunut: hän oli vallan onneton
sitä, että samppanja vaikutti häneen niin nopeasti. Silloin hänelle
tuli mieleen ajatus, joka harmitti häntä kauheasti. Nuo naiset
tahtoivat häväistä hänet käyttäytymällä sopimattomasti hänen luonaan.
Oh. hän huomasi sen kyllä selvästi! Lucy oli iskenyt yllyttävästi
silmää saadakseen Foucarmontin loukkaamaan Labordettea. ja Rose,
Caroline ja muut naiset taas ärsyttelivät näitä herroja. Nyt melu oli
aivan sietämätöntä, ja sitten tietenkin sanottaisiin, että
illastettaessa Nanan luona sai käyttäytyä miten tahansa. Mutta hän
näyttäisi! Tosin hän oli päissään, mutta hän oli kumminkin komein
kaikista ja käyttäytyi siivoimmin.
– Lapsukaiseni, toisti Bordenave, käske tarjoamaan kahvi tänne... Se
olisi parasta minun jalkani takia.
Mutta Nana oli äkkiä noussut seisomaan mutisten hämmästyneelle
Steinerille ja kummastuneelle vanhalle herralle:

– Tämä on oikein minulle! Onko pakko kutsua roskaväkeä.

Sitten hän osoitti ruokasalin ovea ja lisäsi ääneen:

– Tietäkää, että jos tahdotte kahvia, niin sitä on tuolla.

Noustiin pöydästä ja tunkeiltiin ruokasalin ovelle huomaamatta Nanan
kiukkua. Pian ei salongissa ollut muita kuin Bordenave, joka seiniin
nojautuen astui perin varovasti ja kiroili penteleen naisia, jotka
antoivat papalle palttua syötyään itsensä kylläisiksi. Hänen mentyään
tarjoilijat alkoivat tyhjentää pöytää hovimestarin äänekkäiden käskyjen
mukaan. He kiirehtivät, tuuppivat toisiaan, ja pöytä hävisi kuin
satunäytelmän kulissit koneenkäyttäjän vihellyksistä. Naiset ja herrat
palaisivat suureen saliin juotuansa kahvia.
– Huh, täällä ei ole erikoisen lämmin, Gaga sanoi hiukan värähtäen
tullessaan ruokailuhuoneeseen.
Täällä oli akkuna avoinna. Kaksi lamppua paloi pöydällä, jolle oli
asetettu kahvi ja liköörejä. Tuoleja ei ollut, ja kahvi juotiin
seisten. Viereisessä salissa tarjoilijain meteli kasvoi. Nana oli
hävinnyt, mutta siitä ei kukaan välittänyt. Tultiin hyvin toimeen ilman
häntäkin; jokainen otti kahvia itse, ja jotkut kaivelivat
kaapinlaatikoita löytääkseen lusikoita, joita ei ollut pöydällä. Useita
eri ryhmiä muodostui; henkilöt, jotka illallisen aikana olivat olleet
erillään, liittyivät nyt yhteen; vaihdettiin merkitseviä katseita,
hymyjä, tilanteenmukaisia sanoja.
– Eikö sinustakin, Auguste, herra Faucheryn olisi jonakin päivänä
tultava meille päivälliselle? sanoi Rose Mignon.
Mignon, joka leikitteli kellonperillään, katsoi ankarasti
sanomalehtimieheen. Rose oli hullu. Hyvänä taloudenhoitajana Mignon
tahtoi pitää järjestystä keskellä tuhlailun. Olkoon menneeksi yhden
pakinan vuoksi, mutta sitten ovet lukkoon. Tuntien vaimonsa
itsepäisyyden, ja koska hänellä oli tapana isällisesti antaa tämän
tehdä tyhmyyksiä tarpeen vaatiessa, vastasi hän rakastettavasti:
– Tietenkin, se on minulle suuri ilo... Tulkaa huomenna, herra
Fauchery!
Lucy Stewart, joka keskusteli Steinerin ja Blanchen kanssa, kuuli tämän
kutsun. Hän kohautti olkapäitään ja sanoi pankkiirille:
– Niillä on kaikilla kiihkonsa. Eräs varasti minulta koirankin... Onko
minun vikani, jos päästätte hänet käsistänne.
Rose käänsi päätään. Hän maisteli kahviaan ja katsoi hyvin kalpeana ja
tarkkaan Steineriä. Hylätyn viha leimusi kuin liekkinä hänen
silmissään. Hän näki selvemmin kuin miehensä; oli päätöntä aloittaa
taas sama juttu kuin de Jonquierin kanssa, sellaiset temput eivät
onnistu kahta kertaa. Sen pahempi! Hän tahtoi Faucheryn, sen hän oli
päättänyt illallisen aikana, ja ellei Mignon olisi tyytyväinen,
opettaisi hän kyllä miehelleen toisia tapoja.
– Ette suinkaan ala tapella? huomautti Vandeuvres kääntyen Lucyn
puoleen.
– Ah, älkää pelätkö. Minä vaan neuvon häntä pysymään alallaan, tai
muuten minä kyllä annan hänen kuulla suoraa puhetta.

Käskevällä eleellä hän kutsui luokseen Faucheryn ja sanoi:

– Poikaseni, sinun tohvelisi ovat minun luonani. Lähetän ne huomenna
sinun portinvartijallesi.
Fauchery koetti kääntää asian leikiksi, mutta Lucy meni matkoihinsa
kopeana kuin kuningatar. Clarisse, joka nojasi seinään juodakseen
rauhassa lasillisen kirsikkaviinaa, kohautti olkapäitään. Niin paljon
melua yhdestä miehestä! Eikö ollut tavallista, että kohta kun kaksi
naista oli yhdessä rakastajiensa kanssa, kumpikin ajatteli, miten saisi
riistetyksi toiselta miehen? Sehän oli sääntö! Jos hän olisi tahtonut,
olisi hän repinyt silmät Gagalta Hectorin vuoksi. Uh, ei, hän antoi
sille palttua! Kun la Faloise meni hänen ohitseen, hän sanoi
ainoastaan:
– Kuule, sinähän pidät vanhoista, sinä! Sinä et tyydy kypsiin, vaan
tahdot mädäntyneitä!
La Faloise näytti hyvin närkästyneeltä. Hän pysähtyi rauhattomana.
Huomatessaan Clarissen tekevän hänestä pilaa, rupesi hän epäilemään.
– Älä irvistele, sanoi hän. Sinä olet varmasti ottanut minun
nenäliinani; anna heti pois minun nenäliinani!
– Kylläpä hän pitää melua nenäliinastaan! huudahti Clarisse. Sanohan,
senkin pässinpää, miksi minä olisin ottanut sen?
– Hitto, vastasi nuori mies epäluuloisesti, tietysti lähettäisit sen
minun perheelleni pilataksesi minun maineeni.
Foucarmont oli sillä välin käynyt liköörien kimppuun. Hän nauroi
edelleen ivallisesti katsellessaan Labordettea, joka joi kahvia naisten
seurassa. Hän toisteli keskeneräisiä lauseita: hevoshuijarin poika,
toiset puhuivat erään kreivittären äpärästä; ei ollut mitään tuloja,
mutta aina kaksikymmentäviisi louisia taskussa; tyttöjen juoksupoika,
veijari, joka ei ikinä maannut niiden kanssa.
– Ei ikinä! Ei ikinä! toisteli hän kiihdytellen itseään kiukkuun. Ei,
kuulkaahan, minun täytyy antaa hänelle päin kuonoa!
Hän tyhjensi pienen lasillisen chartreusea. Oh, chartreuse ei
vaikuttanut häneen vähääkään; ei, ei se ainakaan, sanoi hän naputellen
peukalonsa kynnellä hampaitaan. Mutta ottaessaan askeleen Labordettea
kohti hän kalpeni äkkiä ja kaatui maahan kuin säkki tarjoilukaapin luo.
Hän oli sikahumalassa. Louise Violaine oli suunniltaan. Olihan hän
sanonut, että juttu päättyisi pahasti; nyt hänen oli pakko hoitaa häntä
koko yö. Gaga rauhoitti Louisea, katseli kokeneen naisen silmillä
upseeria ja sanoi, että tuo ei ollut sen kummempaa; mies nukkuisi
yhteen menoon kahdestatoista viiteentoista tuntiin. Foucarmont
kannettiin pois.

– Mutta missä on Nana? kysyi Vandeuvres.

Nana oli todellakin kadonnut noustuaan pöydästä. Nyt hänet vasta
muistettiin, ja kaikki alkoivat tiedustella häntä. Steiner kävi
levottomaksi ja kysyi Vandeuvresilta vanhasta herrasta, joka oli
myöskin hävinnyt. Kreivi rauhoitti häntä, sillä hän oli itse saattanut
vanhan herran ovelle; hän oli muukalainen, jonka nimeä oli turha
mainita, hyvin rikas herra, joka tyytyi maksamaan illalliset. Kun Nana
unohtui huomasi Vandeuvres Daguenetin pistävän päänsä eräästä ovesta ja
viittovan häntä sinne. Kreivi tapasi talon emännän istumasta vuoteen
reunalla hyvin jäykkänä ja huulet valkoisina. Daguenet ja Georges
seisoivat hänen edessään ja katselivat häntä kauhu kasvoilla.

– Mikä teidän on? kysyi Vandeuvres hämmästyneenä.

Nana ei vastannut, vaan hän käänsi päänsä poispäin. Kreivi toisti
kysymyksensä.

– Minä en salli, että minulle annetaan palttua! huusi Nana lopulta.

Sitten hän puhui puuta heinää. Hän ei muka ollut mikään pässinpää, hän
huomasi kyllä, miten asiat olivat. Hänestä ei illallisten aikana oltu
välitetty, oli sanottu kauheita asioita, jotta hän huomaisi, kuinka
häntä halveksittiin. Joukko hutsuja, jotka eivät yltäneet häntä edes
nilkkaan! Toista kertaa hän ei vaivautuisi näin saadakseen palkakseen
välinpitämättömyyttä! Hän ei todellakaan käsittänyt, mikä häntä estäisi
ajamasta ulos koko roskajoukkoa. Hän oli pakahtua raivoon, ja hänen
äänensä tukahtui nyyhkytyksiin.
– Kuule, tyttöseni, sinähän olet humalassa, sanoi Vandeuvres, joka
alkoi sinutella häntä. Olehan toki järkevä!

Ei, tyttö kieltäytyi jyrkästi, hän ei liikahtaisi paikaltaan.

– Kenties olen humalassa, mutta minä vaadin, että minua kunnioitetaan!

Daguenet ja Georges koettivat neljännestunnin ajan turhaan rukoilla
häntä palaamaan ruokasaliin. Mutta hän oli itsepäinen, hänen vieraansa
saivat olla miten tahtoivat; hän halveksi heitä kaikkia liikaa
näyttäytyäkseen heidän joukossaan. Ei, ei ikinä! Hänet saataisiin
pilkkoa kappaleiksi, mutta makuuhuoneesta hän ei lähtisi.

– Minun olisi pitänyt arvata tämä, jatkoi hän.

Rose, mokoma kameeli, on pannut koko salajuonen alkuun. Varmasti Rose
on estänyt tulemasta sen arvokkaan naisen, jonka minä olin täksi
illaksi kutsunut.
Nana puhui rouva Robertista. Vandeuvres vakuutti kunniasanallaan, että
rouva Robert itse oli kieltäytynyt. Hän kuunteli Nanata ja vastaili
nauramatta, sillä tottuneena tällaisiin kohtauksiin, hän tiesi, miten
naisia oli näissä oloissa kohdeltava. Mutta kun hän koetti käsistä
pitäen vetää Nanata mukaansa, alkoi tämä tehdä kaksinkertaisen
raivokkaasti vastarintaa. Häntä ei saataisi uskomaan, että Fauchery ei
olisi estänyt kreivi Muffatia tulemasta. Oikea käärme, tuo Fauchery;
kateellinen ihminen, joka saattoi vihastua naiseen ja turmella hänen
maineensa! Sillä nyt hän sen tiesi: Muffat oli rakastunut häneen ja
olisi ollut helppo saalis.
– Hänkö, ei koskaan, rakkaani! huudahti Vandeuvres unohtaen
vakavuutensa ja puhkesi nauruun.

– Miksei? kysyi Nana vakavasti jo hiukan selvinneenä.

– Siksi, että hän palvoo pappeja, ja jos te koskettaisitte häneen
sormellannekaan, hän heti seuraavana päivänä ripittäytyisi... Kuulkaa
sentään hyvä neuvo! Älkää päästäkö toista käsistänne.
Nana oli hetken vaiti ja mietti asiaa. Sitten hän nousi ja huuhteli
silmiään vedellä. Kun kreivi koetti viedä häntä ruokasaliin takaisin,
hän esteli kumminkin yhtä raivoissaan kuin ennenkin. Vandeuvres meni
huoneesta hymyillen eikä viitsinyt enää inttää. Hänen poistuttuaan Nana
sai hellyyden puuskan, heittäytyi Daguenetin syliin ja hoki:
– Ah, Mimi, sinua vain... Minä rakastan sinua! Rakastan sinua niin
kovasti... Olisi liian ihanaa elää aina kahden! Jumala, kyllä me naiset
olemme onnettomia!
Kun hän sitten huomasi Georgesin, joka oli punastunut kovin nähdessään
heidän suutelevan, suuteli hän tätäkin. Eihän Mimi saattanut olla
mustasukkainen lapselle! Nana toivoi, että Paul ja Georges aina
olisivat hyviä ystäviä, sillä olihan niin kaunista, että he kolmisin
pitivät yhtä rakastaen toisiaan! Heidät herätti haaveilusta kummallinen
meteli; joku kuorsasi huoneessa. Kun he tutkivat asiaa, he huomasivat
Bordenaven, joka juotuaan kahvin oli asettunut mukavasti levolle
kahdelle tuolille, pää vuoteen reunalla ja jalka suorana. Hän oli niin
naurettava, ammottavine suineen ja joka kuorsaukselta liikahtavine
nenineen, että Nana puhkesi aivan mielettömään nauruun. Sitten hän
läksi huoneesta Daguenetin ja Georgesin seurassa, meni ruokasalin
kautta salonkiin yhä vain nauraen minkä jaksoi.
– Rakas ystävä, sanoi hän heittäytyen melkein rentonaan Rosen syliin,
te ette saata kuvitellakaan, tulkaa katsomaan!
Kaikkien naisten oli tultava mukaan. Nana tarttui heitä hyväillen
käteen ja veti mukaansa väkipakolla niin tartuttavan iloisena, että
kaikki nauroivat jo etukäteen. Joukko katosi, mutta palasi jälleen
katseltuaan hetkisen hengittämättä Bordenavea; sitten kaikki
purskahtivat nauruun. Kun joku joukosta pyysi heitä olemaan hiljaa,
kuului matkan päästä vielä Bordenaven kuorsaaminen.
Kello läheni neljää. Ruokailuhuoneeseen oli järjestetty pelipöytä,
jonka ääreen Vandeuvres, Steiner, Mignon ja Labordette istuutuivat.
Lucy ja Caroline seisoivat pelaajien takana ja löivät vetoja, kun taas
uninen Blanche, joka oli tyytymätön yöhönsä, ja kysyi joka viides
minuutti Vandeuvresilta, eikö jo lähdettäisi kotiin. Salongissa
koetettiin tanssia. Daguenet soitteli pianoa, "kaappia", niinkuin Nana
sanoi; häntä ei miellyttänyt "kilkuttaminen". Mimi soitteli valsseja ja
polkkia kuinka paljon tahansa. Mutta tanssista ei tullut mitään, naiset
keskustelivat uneliaasti sohvannurkkiin painautuneina. Äkkiä kuului
meteliä. Yksitoista nuorta miestä, jotka tulivat yhtenä ryhmänä, nauroi
äänekkäästi eteisessä ja oli jo tunkeutumassa saliin; he tulivat
sisäministerin tanssiaisista juhlapukuisina, rinnassaan outoja
kunniamerkkejä. Nana, joka suuttui tästä hälystä, kutsui keittiössä
vielä olevia tarjoilijoita ja käski heittämään nämä herrat ulos; hän
vannoi, ettei ollut koskaan nähnyt heitä. Fauchery, Labordette,
Daguenet ja muut herrat nousivat paikoiltaan opettaakseen tulijoita
kunnioittamaan talon emäntää. Sanottiin karkeita sanoja, käsiä
ojenneltiin uhkaavasti. Hetkisen näytti siltä, kuin syntyisi yleinen
tappelu. Sillä välin pieni, vaalea, kivulloisen näköinen herra hoki
hokemistaan:
– Mutta Nana! Pari iltaa sitten Petersin ravintolassa, punaisessa
salissa... Ettekö muista? Tehän kutsuitte meidät kaikki!
Pari iltaa sitten, Petersin ravintolassa? Ei, sitä hän ei kuolemakseen
muistanut! Minä iltana ensiksikin? Kun pieni, vaalea herra sanoi sen
tapahtuneen keskiviikkona, muisti Nana todella olleensa siellä
illastamassa, mutta hän oli melkein varma, ettei ollut kutsunut ketään.
– Mutta, tyttöseni, ehkä olet sittenkin kutsunut heidät, sanoi
Labordette, joka rupesi epäilemään. Ehkä olit hiukan hyvällä tuulella?
Nana alkoi nauraa. Kenties, hän ei ollut varma. No, koska herrat
nyt olivat eteisessä, niin tulkoot. Kaikki järjestyi, monet
tulijoista tapasivat salissa tuttavia, ja rajuilma, joka oli ollut
nousemaisillaan, päättyi kättenpuristuksiin. Pienellä, vaalealla ja
kivulloiselta näyttävällä herralla oli eräs Ranskan suuria nimiä.
Sitäpaitsi he ilmoittivat, että miehiä saapuisi vielä lisää, ja
hännystakkisia ja valkohansikkaisia herroja tuli loppumattomiin; kaikki
sisäministerin tanssiaisista. Fauchery kysyi leikillä, eikö ministeri
itsekin tulisi, mutta Nana sanoi vihaisesti, että ministeri seurusteli
sellaistenkin henkilöiden kanssa, jotka varmasti eivät olleet sen
arvoisia kuin hän, Nana. Hän jätti kumminkin sanomatta, että hän toivoi
kreivi Muffatinkin tulevan. Olihan kreivi saattanut muuttaa mieltään.
Keskustellessaan Rosen kanssa Nana tarkkaili ovea.
Kello löi viisi. Tanssi oli lakannut. Ainoastaan pelipukarit tahtoivat
jatkaa. Labordette oli antanut paikkansa toiselle; naiset olivat
palanneet saliin. Pitkä valvominen nukutti jo kaikkia, ja väsymys
levisi lamppujen himmeässä valossa, joiden hiiltyneet sydämet loivat
punertavaa valoa varjostimiin. Naiset olivat joutuneet tuohon
epämääräisen surumieliseen tunnelmaan, jolloin heidän tekee mieli
kertoa elämäntarinansa. Blanche de Sivry puhui äidinisästään,
kenraalista, Clarisse tekaisi jutun jostakin herttuasta, joka oli
metsästellessään villisikoja hänen setänsä luona vietellyt hänet. Kun
molemmat naiset kääntyivät selin toisiinsa, kohauttivat he kumpikin
olkapäitään ja kummastelivat, miten sellaisia rosvojuttuja saattoi
syntyä kenenkään aivoissa. Lucy Stewart tunnusti kaunistelematta
syntyperänsä ja puhui mielellään nuoruusajoistaan, jolloin hänen
isänsä, vaununrasvaaja Pohjoisella asemalla, sunnuntaisin ilahdutti
häntä omenaleivoksella.
– Oo, minun täytyy kertoa, innostui pieni Maria Blond, minua
vastapäätä asuu eräs herra, venäläinen, hirveän rikas. Eilen sain
hedelmäkorin, oi, millainen hedelmäkori! Suunnattomia persikoita, ja
rypäleet tämän kokoisia! sanalla sanoen aivan ihmeellisiä tähän
vuodenaikaan... Ja hedelmien keskellä oli kuusi tuhannen frangin
seteliä... Venäläinen oli lähettänyt ne... Minä lähetin tietenkin
kaikki takaisin. Mutta minua harmittaa, hedelmien vuoksi!
Muut naiset nipistivät huulensa yhteen ja katselivat toisiaan. Tuo
pieni Maria Blond oli ikäisekseen totisesti röyhkeä. Miten muuten hänen
tapaisensa letukat saattoivat keksiä mokomia juttuja! Keskenään he
halveksuivat häntä kovasti. Sensijaan he kadehtivat Lucyä, jolla oli
ollut kolme ruhtinasta. Sen jälkeen kuin Lucy oli alkanut aamuisin
ratsastaa Boulognen metsässä, mistä hänen menestyksensä johtui,
ratsastivat he kaikki.
Aamu sarasti. Nana lakkasi katsomasta ovelle, hän oli menettänyt
toivonsa. Kaikilla oli kuolettavan ikävää. Rose Mignon oli kieltäytynyt
laulamasta "Tohvelilaulua" ja kiivennyt sohvannurkkaan; siellä hän
hiljaa keskusteli Faucheryn kanssa odotellessaan miestään, joka oli jo
voittanut noin viisikymmentä louisdoria Vandeuvresilta. Eräs lihava
kunniamerkein koristettu, vakava herra oli tosin esittänyt "Abrahamin
uhrin" Elsassin murteella; kun Jumala sadattelee, niin hän sanoo:
"Kautta pyhityn nimeni!" ja Iisak vastaa kaikkeen: "Kyllä, pappa!"
Koska kukaan ei ymmärtänyt, olivat kaikki sitä mieltä, että kappale oli
typerä. Ei enää keksitty mitään, mikä olisi ilahduttanut mieltä ja
päättänyt yön hilpeästi. Hetken aikaa Labordettea huvitti ilmiantaa
kuiskaten naisia la Faloiselle, joka kierteli ja kaarteli etsien
nenäliinaansa jokaisen naisen povesta. Kun samppanjaa oli vielä jokunen
pullo tarjoilukaapin reunalla, alkoivat nuoret herrat taas juoda. He
huutelivat toisilleen ja koettivat piristyä; mutta vain vastenmielinen
humala, itkettävä typeryys valtasi koko seurueen. Silloin paremman
puutteessa pälkähti pienen vaalean herran, sen, jolla oli eräs Ranskan
suurimpia nimiä, päähän ajatus: hän tyhjensi samppanjapullonsa pianoon.
Toiset nauroivat haljetakseen.
– Mitä ihmettä! huusi Tatan Néné hämmästyneenä. Miksi hän kaataa
samppanjaa pianoon?
– Vai niin, et siis sitä tiedä, tyttöseni? vastasi Labordette
vakavasti. Pianolle ei mikään ole sen parempaa kuin samppanja. Se
parantaa sen sointua.

– Vai niin! mutisi Tatan uskoen selitykseen.

Mutta kun hänelle naurettiin, niin hän suuttui. Mistä hän sen tietäisi!
Aina häntä narrattiin.
Tunnelma oli selvästi menossa pilalle. Ilta uhkasi päättyä ikävästi.
Eräässä nurkassa Maria Blond riiteli Léa de Hornin kanssa syyttäen
tämän makaavan miesten kanssa, jotka eivät olleet kyllin varakkaita, ja
oli jo päästy herjauksiin, kun he pilkkasivat toistensa ulkomuotoa.
Lucy, joka oli ruma, vaiensi heidät. Vähät kasvoista, kunhan vartalo
oli kaunis! Hiukan etäämpänä joku lähetystöattashea oli kiertänyt
kätensä Simonnen vyötäisille ja koetti suudella tätä kaulalle; mutta
Simonne, joka oli väsynyt, uninen ja nyrpeä, työnsi hänet luotaan
sanoen: "Sinä ikävystytät minua!" ja löi häntä viuhkallaan kasvoihin.
Kukaan ei muuten antanut koskea itseensä. Pidettiinkö heitä tavallisina
katutyttöinä? Gaga, joka taas oli saanut käsiinsä la Faloisen, piteli
tätä melkein sylissään; Clarisse oli melkein kadonnut kahden herran
väliin ja nauroi hermostuneesti kuin nainen, jota kutitetaan. Pianon
luona jatkui vanhaa tyhmää leikkiä; tuupittiin toisiaan ja jokainen
tahtoi tyhjentää pullonsa siihen. Se oli yksinkertaista ja hienoa!
– Kas tässä, ukko parka, vielä kulaus... Kylläpä se on hiton janoinen
piano... Huomio, tässä on vielä yksi pullo! Mitään ei saa mennä
hukkaan.
Nana, joka seisoi selin pianoon, ei nähnyt heitä. Hän otti vakavasti
käsitelläkseen paksua Steineriä, joka istui hänen vieressään. Olkoon
menneeksi! vika oli Muffatin, joka ei ollut tahtonut. Silkkihameessaan,
joka oli ohut ja ilmava kuin paita, hän viinin huumaamana, joka teki
hänet kalpeaksi, ja samein silmin tarjosi itseään rauhallisesti kuin
hyväntahtoinen tyttö. Hänen hiuslaitteensa ja vyötärönsä ruusut olivat
karisseet, ja niistä olivat vain varret jäljellä. Mutta Steiner veti
kätensä äkkiä pois hänen hameistaan, sillä hän oli satuttanut sormensa
Georgesin neuloihin. Hänen kädessään oli muutamia veripisaroita; yksi
putosi Nanan hameellekin tehden siihen tahran.

– Nyt se on allekirjoitettu! sanoi Nana vakavasti.

Tuli jo täysi päivä. Kamala, surullinen sarastus tunkeutui ikkunoista.
Silloin alkoivat kaikki lähteä huonolla tuulella ja katkerina. Caroline
Héquet, jota harmitti, että hän oli tuhlannut yönsä, sanoi, että oli
aika lähteä, ellei tahtonut nähdä siivoja juttuja. Rose näytteli
loukkaantunutta. Sellaisia olivat aina nuo tytöt; eivät koskaan voineet
pysyä siivolla, vaan esiintyivät aina törkeästi; ja kun Mignon oli
puhdistanut Vandeuvresin, poistuivat aviopuolisot välittämättä
Steineristä sen enempää, ja kutsuivat uudelleen Faucheryn
päivälliselle. Lucy ei antanut sanomalehtimiehen saattaa itseään, vaan
äänekkäästi käski hänen pitää kiinni ilveilijättärestään. Rose pyörähti
ympäri ja huudahti: "Hävytön otus!" Mignon, joka tunsi tuollaiset
naisten riidat, käyttäytyi isällisesti ja mahdikkaasti, työnsi vaimoaan
lähtemään ja käski hänen vaieta. Heidän perästään kulki Lucy yksin ja
majesteettisesti portaita alas. Sitten läksi la Faloise, joka Gagan oli
pakko ottaa mukaansa, kun hän sairaana ja itkien kuin lapsi huuteli
Clarisseaan, joka aikoja sitten oli lähtenyt molempien herrainsa
seurassa. Simonne oli myöskin hävinnyt. Jäljellä olivat ainoastaan
Tatan, Léa ja Maria, joista Labordette lupautui hyväntahtoisesti
huolehtimaan.
– Minun ei tee lainkaan mieli nukkua! sanoi Nana. Meidän on keksittävä
jotakin.
Hän katseli taivasta ikkunasta, harmaata ja pilvistä taivasta, jolla
ajeli mustia hattaroita. Kello oli kuusi. Vastaisella puolella
Haussmann-bulevardia nukkuvat talot nostivat kosteita kattojaan
päivänvaloon, ja pitkin autiota katua kulki joukko kadunlakasijoita
kolistellen puukenkiään. Tätä synkkää pariisilaisaamua katsellessa
hänet valtasi nuoren tytön kaihomielisyys ja halu maalle, halu elää
idylli, jotakin suloista ja valoisaa.
– Kuulkaahan! hän sanoi palattuaan Steinerin luo. Te viette minut
Boulognen metsään, ja siellä juodaan maitoa.
Hän taputteli lapsellisen iloisena käsiään. Odottamatta vastausta, joka
tietenkin oli myönteinen, vaikka pankkiiri mielessään piti ehdotusta
ikävänä ja oli ajatellut aivan toisenlaista jatkoa, Nana vetäisi ylleen
turkistakin. Salissa ei paitsi Steineriä ollut muita kuin viimeksi
tulleet nuoret herrat, jotka nyt kaadettuaan pianoon viimeisetkin
viininrippeet laseista, puhuivat lähdöstä. Mutta silloin eräs
heistä tuli riemuiten kädessään pullo, jonka hän oli löytänyt
tarjoilukaapista.
– Odottakaa! Odottakaa! huusi hän, kokonainen pullo chartreusea! Kas
noin! Se oli sitä vailla; chartreuse piristää... Ja nyt, lapsukaiset,
livistetään!... Me olemme idiootteja!
Pesuhuoneessa Nanan täytyi herättää Zoé, joka oli nukahtanut tuolille.
Kaasu paloi vielä. Zoé värisi vilusta ja auttoi rouvan ylle hatun ja
päällystakin.
– Nyt olen tehnyt tahtosi mukaan, sanoi Nana, joka sinutteli
kamarineitoaan äkillisessä hellyydenpuuskassa, tyytyväisenä, että oli
tehnyt päätöksen. Olit oikeassa; yhtä hyvin pankkiiri kuin joku muu.
Kamarineito oli nyrpeä eikä vielä täysin hereillä. Hän soimasi rouvaa,
ettei tämä heti ensimmäisenä iltana ollut tehnyt ratkaisuaan.
Saattaessaan rouvaa makuuhuoneen kautta hän kysyi, mitä oli tehtävä
noille molemmille. Bordenave kuorsasi yhä. Georges, joka salaa oli
hiipinyt huoneeseen ja painanut päänsä, oli nukahtanut hengittäen
kevyesti. Nana käski antaa heidän nukkua. Mutta hän tuli jälleen
liikutetuksi, kun Daguenet, joka oli odottanut häntä keittiössä, tuli
sieltä hyvin surullisena.
– No, no, Mimi rakas, ole järkevä, sanoi hän ottaen nuoren miehen
syliinsä ja suuteli häntä hellästi hyväillen. Kaikki on aivan
ennallaan, tiedäthän, että minä jumaloin omaa Mimiäni... Mutta niin
täytyy tapahtua. Tule huomenna, niin sovimme tunneista... Suutele nyt
pian, jos rakastat minua... Ah, kovemmin, paljon kovemmin!
Sitten hän riensi hänen luotaan Steinerin luo onnellisena ja
ihastuneena ajatellessaan maidon juomista. Tyhjässä salongissa ei ollut
muita kuin kreivi de Vandeuvres ja kunniamerkkinen herra, joka oli
lausunut "Abrahamin uhrin". Molemmat istuivat kuin naulitut ja löivät
korttia tietämättä, missä olivat, ja huomaamatta, että päivä oli jo
noussut; Blanche oli heittäytynyt sohvalle koettaakseen nukkua.
– Kas, Blanche on vielä täällä! huudahti Nana. Me lähdemme juomaan
maitoa, rakas ystävä... Tulkaa mukaan, te löydätte kyllä Vandeuvresin
täältä.
Blanche nousi laiskasti. Nyt pankkiirin verevät kasvot kalpenivat
harmista, kun hän ajatteli, että mukaan tulisi tuo lihava tyttö, joka
olisi vain tiellä. Mutta molemmat naiset olivat jo tarttuneet häneen,
ja hänen täytyi mukautua heidän tahtoonsa.

V.

Variétés-teatterissa näyteltiin kolmattakymmentäneljättä kertaa
"Vaaleata Venusta". Ensinäytös oli juuri päättynyt. Taiteilijoiden
lämpiössä seisoi Simonne pienen pesijättären puvussa peilin edessä,
joka oli kahden pukuhuonekäytävään vievän oven välissä. Hän oli yksin
ja hieroi sormellaan silmänsä alustaa parantaakseen naamiotaan;
kaasuliekit hänen molemmilla puolillaan säteilivät lämpöään häneen
samalla kuin räikeätä valoaankin.
– Onko hän tullut? kysyi Prullière, joka tuli sveitsiläisenä
amiraalina suurine sapeleineen, hirveine saappaineen ja
jättiläismäisine töyhtöineen.
– Kuka? kysyi Simonne liikahtamatta ja nauraen peiliin nähdäkseen
huulensa.

– Prinssi.

– En tiedä, tulin juuri alas... Vai niin, hän tulee. Hän tulee siis
joka ilta!
Prullière oli mennyt takan luo, joka oli peiliä vastapäätä ja jossa
paloi suuri koksivalkea; kaksi muuta kaasuliekkiä valaisi sitä. Hän
katsoi kattoon, katsoi kelloa ja ilmapuntaria, joka kahden puolin oli
koristeltu kullatuilla sfinkseillä keisarikunnan tyyliin. Sitten hän
istuutui isoon nojatuoliin, jonka vihreä, neljän näyttelijäpolven
kuluttama sametti vivahti keltaiseen; siinä hän istui liikahtamatta,
tyhjin silmin, näyttämölle astumistaan odottelevan näyttelijän
väsyneessä ja alistuneessa asennossa.
Ukko Bosc tuli vuorostaan laahustavin askelin, yskien, kiedottuna
vanhaan, keltaiseen vaippaan, jonka toinen puoli oli valahtanut alas,
ja siitä näkyi kuningas Dagobertin kultaviitta. Sanaakaan virkkamatta
hän asetti kruununsa pianolle ja alkoi astella edestakaisin. Hän oli
jörö ja väsynyt; hänen kätensä tutisivat alkoholismin oireista; hänen
pitkä, komea partansa teki hänen juoponkasvonsa arvokkaan näköisiksi.
Äänettömyyden vallitessa kuului raesateen ratina isoihin neliömäisiin
akkunoihin, jotka antoivat pihalle päin. Bosc teki kädellään
harmistuneen eleen.

– Uh, pirun ilma! napisi hän.

Simonne ja Prullière eivät liikahtaneet. Seinillä riippui neljä tai
viisi maisemataulua, näyttelijä Vernetin muotokuva, kaikki kaasun
lämmön kellastuttamia. Erään pilarin päässä oli Potierin patsas,
Variétés-teatterin entisiä tähtiä, ja tuijotti tyhjin silmin. Samassa
kuului joku puhuvan ääneen. Sieltä tuli Fontan puettuna toisen
näytöksen keikariksi, kiireestä kantapäähän keltaiseen pukuun ja
kädessään keltaiset hansikkaat.
– No! puuskahti hän elehtien, ettekö tiedä sitä? Tänään on minun
nimipäiväni.
– Älä, huudahti Simonne ja meni hymyillen häntä kohti ikäänkuin
Fontanin suuren nenän ja leveän, naurettavan suun vetämänä. Sinun
nimesi on siis Achille?
– Juuri niin!... Ja minä käsken rouva Bronin tuomaan pukuhuoneeseen
toisen näytöksen jälkeen kaksi pulloa samppanjaa.
Jonkin aikaa oli kuulunut kellon kilinää etäältä. Sen jatkuva ääni
heikkeni joskus ja vahveni taas, ja kun se vaikeni, kuului portaista
huuto, joka levisi käytäviin: "Näyttämölle! Toinen näytös alkaa!"...
"Näyttämölle! Toinen näytös alkaa!"... Huuto läheni, ja pieni, laiha,
kalpea mies meni lämpiön ovien ohi huutaen kimeällä äänellään:
"Näyttämölle! Toinen näytös alkaa!"
– Sepä hittoa! Samppanjaa! sanoi Prullière, joka ei näyttänyt kuulleen
huutoa, sinäpä elät suurellisesti!
– Minä tilaisin sinun sijassasi kahvia, selitti hitaasti vanha Bosc,
joka oli istuutunut vihreäsamettiselle penkille ja nojasi päätään
seinään.
Simonne oli sitä mieltä, että rouva Bronin oli saatava pienet
sivutulonsa. Hän taputteli ilosta käsiään ja ahmi silmillään Fontania,
jonka kasvot olivat kuin pukin ja elehtivät alituisesti; silmät, nenä
ja suu eivät pysyneet hetkeäkään aloillaan.
– Oi, tuota Fontania! mutisi tyttö. Hän on vallan järjettömän
hullunkurinen, kukaan ei vedä hänelle vertoja!
Lämpiön molemmat ovet olivat selällään siihen käytävään, jota
kuljettiin kulissien väliin. Pitkin keltaista seinää, jota vahvasti
valaisi näkymätön kaasulyhty, juoksi miehiä näyttämöpuvuissa kuin
varjokuvia, naisia, jotka olivat melkein alasti, huivit olkapäillään,
kaikki toisen näytöksen näyttelijät, hampparit "Mustan pään"
kapakkakohtauksesta, ja käytävän päästä kuului jalkain töpinää, kun
näyttelijät astuivat alas ne viisi porrasta, jotka johtivat
näyttämölle. Kun pitkä Clarisse juoksi ohi, huusi Simonne hänelle
jotakin, johon hän vastasi palaavansa takaisin pian. Ja hän tulikin
melkein heti väristen vilusta Iriksen ohuessa vaipassa ja vyössä.
– Hitto vieköön, sanoi hän, nyt ei ole lämmin; ja kaiken lisäksi
unohdin turkkini aitioon!
Sitten hän asettui takan luo paistattamaan sääriään, joiden kudottujen
nimettömäin läpi näkyi ruusunpunaisia läiskiä. Hän kuiskasi hiljaa:

– Prinssi on tullut.

– Ahaa! huudahtivat toiset uteliaina.

– Juuri sen vuoksi juoksin, tahdoin nähdä hänet... Hän istuu
ensimmäisessä etuaitiossa oikealla, samassa paikassa kuin torstainakin.
Kolmas kerta viikon kuluessa. Kyllä tuolla Nanalla on onnea!... Ja minä
löin jo vetoa siitä, ettei prinssi enää tulisi!
Simonne avasi suunsa sanoakseen jotain, mutta samassa kuului huuto
uudistuvan: "Kolkutettu on!"
– Alku on hyvä! Kolme kertaa, sanoi Simonne saatuaan äänensä kuulumaan.
Tehän tiedätte, että hän ei tahdo mennä Nanan luo; hän ottaa hänet
mukanaan; se maksaa korkeudelle sieviä summia.
– Luulisi! Kun syödään ulkona! mutisi Prullière ilkeästi, noustessaan
seisomaan katsahtaakseen peiliin; aitioissa häntä ihailtiin kauniina
miehenä.
– Kolkutettu on! Kolkutettu on! kaikui kuuluttajan ääni häipyen hänen
juostessaan eri kerroksissa ja käytävissä.
Koska Fontan tiesi, miten ensimmäinen kohtaus prinssin ja Nanan välillä
oli tapahtunut, kertoi hän nyt koko jutun molemmille naisille, jotka
tunkeutuivat hänen lähelleen ja nauroivat ääneen, kun hän kertoi heille
erinäisiä yksityiskohtia. Vanha Bosc ei, täysin välinpitämättömänä,
viitsinyt liikahtaakaan. Nuo asiat eivät enää huvittaneet häntä. Hän
silitteli isoa, punaista kissaa, joka oli mukavasti kääriytynyt
kiemuraan samettipenkille, ja lopulta otti sen syliinsä hupsahtaneen
kuninkaan hyväntahtoisella hellyydellä. Kissa köyristi selkäänsä;
haisteltuaan kauan hänen valkoista, pitkää partaansa se pakeni kaikesta
päättäen kumin hajua vieroen takaisin penkilleen nukkumaan. Bosc pysyi
vakavana ja ajatuksiinsa vaipuneena.
– Yhdentekevää! Sinun sijassasi minä tilaisin kahvia enkä samppanjaa;
kahvi on parempaa, sanoi hän äkkiä Fontanille, kun tämä oli lopettanut
kertomuksensa.
– On jo aloitettu! kaikui pitkäveteinen ja käheä ääni. On jo
aloitettu! On jo aloitettu!
Huutoa kuului hetken, sitten nopeita askelia, ja käytävän ovesta, kun
se avautui, muutamia soiton tahteja, etäistä sorinaa. Kun ovi taas
suljettiin, kuului vain kumea jymähdys.
Taiteilijain lämpiössä oli taas ahdistavan äänetöntä, aivan kuin se
olisi ollut sadan penikulman päässä katsomosta, jossa joukko jo taputti
käsiään. Simonne ja Clarisse alkoivat taas puhua Nanasta. Siinä oli
tyttö, joka ei hätäillyt! Edellisenä iltana hän oli myöhästynyt
näyttämöltä. Mutta kaikki vaikenivat, kun pitkä tyttö pisti päänsä
ovesta ja jatkoi heti matkaansa huomattuaan erehdyksensä. Se oli Satin,
hattu ja harso päässään, ilme kuin hienolla naisella, joka tulee
vieraisille. Oikea katuluuta, mutisi Prullière, joka vuoden päivät oli
nähnyt Satinin Variétés-kahvilassa. Ja Simonne kertoi, että Nana
tunnettuaan hänet entiseksi koulutoveriksi, oli saanut päähänsä, että
hänen oli esiinnyttävä, ja kiusasi sitä Bordenavelta.
– Kas vaan! Hyvää iltaa! sanoi Fontan ja löi kättä herra Mignonin ja
Faucheryn kanssa, jotka tulivat lämpiöön.
Vanha Bosckin ojensi sormensa, sillä välin kuin naiset syleilivät
Mignonia.

– Tänään on varmaankin hyvä yleisö? kysyi Fauchery.

– Kerrassaan mainio! vastasi Prullière. Ovat totisesti innoissaan!

– Entä te, lapseni, huomautti Mignon, nyt on jo varmaan teidän
vuoronne!
Kyllä, kohta. Heidän piti olla mukana vasta neljännessä kuvaelmassa.
Bosc vain nousi kuin ainakin vanha näyttämönpolkija, joka tuntee, että
hänen vuorosanansa tulee. Juuri silloin kuuluttaja ilmaantui ovelle.

– Herra Bosc! Neiti Simonne! huusi hän.

Simonne heitti äkkiä turkistakin ylleen ja riensi ulos. Hätäilemättä
Bosc otti kruununsa, jonka hän kevyesti läjäyttäen asetti päähänsä, ja
sitten hän laahustavin askelin ja horjuvin jaloin meni ulos muristen
harmistuneena kuin ainakin ihminen, jonka lepoa häiritään.
– Olittepa perin rakastettava viimeisessä pakinassanne, sanoi Fontan
kääntyen Faucheryn puoleen. Mutta minkä vuoksi sanotte näyttelijöitä
turhamaisiksi?
– Niin, poikaseni, miksi sanot sellaista? huudahti Mignon taputellen
isoilla kämmenillään sanomalehtimiehen heiveröisiä hartioita, niin että
koko mies notkui.
Prullière ja Clarisse tukahduttivat naurunsa. Jo jonkin aikaa oli koko
näyttelijäkuntaa huvittanut ilveily, jota esitettiin kulissien välissä.
Mignon raivoissaan vaimonsa oikusta, joka ei tuottanut perheelle muuta
kuin epäilyttävää kiitosta lehdissä, oli keksinyt kostaa jakelemalla
Faucherylle ylenmäärin ystävyydenosoituksiaan. Joka ilta heidän
tavatessaan toisensa näyttämöllä hän löi ja paiskoi toista ikään kuin
ylitsepursuvan ystävyyden ajamana; ja tämän lihakasan rinnalla pienen
ja hennon Faucheryn täytyi pakotetusti hymyillen ottaa vastaan iskut,
jottei joutuisi riitaan Rosen aviomiehen kanssa.
– Ahaa, poikani, te loukkaatte Fontania! hoki Mignon ja jatkoi
peliään. Asentoon! Yksi, kaksi, ja tuossa keskelle rintaa!
Hän hyökkäsi ja antoi nuorelle miehelle niin kovan täräyksen nivuksiin,
että Fauchery hetkeksi kalpeni eikä saanut sanaa suustaan. Clarisse
osoitti silmiään räpäyttämällä toisille Rose Mignonia, joka lämpiön
ovelta oli nähnyt kohtauksen. Hän meni suoraan sanomalehtimiehen luo,
kuin hän ei olisi huomannutkaan miestään, nousi varpailleen ja paljain
käsivarsin pikkutytön puvussaan ojensi otsansa Faucherylle lapsellisen
hyväilevästi.
– Hyvää iltaa, pikkunen, sanoi Fauchery ja suuteli häntä
tuttavallisesti.
Se oli hyvitys. Mignon ei ollut huomaavinaankaan suuteloa; teatterissa
kaikki suutelivat hänen vaimoaan. Mutta hän hymyili vilkaistessaan
ohimennen sanomalehtimieheen; tämä kyllä saisi maksaa korkoineen Rosen
uhman!
Käytävän patjoitettua ovea avattiin vähänväliä, ja katsomosta kuului
lämpiöön joka kerta myrskyisiä kättentaputuksia. Simonne palasi
näyttämöltä kohtauksensa jälkeen.
– Oo, ukko Boscilla oli totisesti menestys! huudahti hän. Prinssi oli
naurusta kippurassa ja taputteli käsiään muitten mukana, niinkuin
hänelle olisi siitä maksettu... Mutta tunnetteko sen pitkän herran,
joka istuu prinssin vieressä etuaitiossa? Komea mies, hienonnäköinen ja
muhkea poskiparta.
– Se on kreivi Muffat, vastasi Fauchery. Minä tiedän, että prinssi
toissapäivänä keisarinnan luona kutsui hänet päivällisille täksi
päiväksi... Niiden jälkeen hän on kai narrannut kreivin mukaansa.
– Mitä! Kreivi Muffat, mehän tunnemme hänen appensa, Auguste? sanoi
Rose kääntyen miehensä puoleen. Tiedäthän, markiisi de Chouardin, jonka
luona minä olen ollut laulamassa?... Vallan oikein, hän on myöskin
katsomossa. Näin hänet jossain aitiossa. Siinä on ukkoa...

Prullière, joka istui suunnattomalla töyhdöllään, huusi hänelle:

– No, Rose, nyt meidän on mentävä!

Rose seurasi häntä lausettaan lopettamatta juoksujalkaa. Samalla rouva
Bron, teatterin portinvartijatar tuli siihen, sylissään suuri
kukkavihko. Simonne kysyi iloissaan, olisiko se hänelle, mutta rouva
Bron ei vastannut muuta kuin keikautti päätään Nanan pukuhuonetta
kohti, joka oli käytävän päässä. Kylläpä tuo Nana hukutettiin kukkiin!
Kun rouva Bron tuli takaisin, oli hänellä kirje Clarisselle, joka
kirosi puoliääneen. Taaskin tuo sietämätön hännystäjä la Faloise! Siinä
oli mies, joka ei päästänyt häntä eroon! Saatuaan kuulla herran
odottavan portinvartijan huoneessa Clarisse tiuskasi:
– Sanokaa, että tulen näytöksen loputtua... Minä kyllä annan hänelle
niin, että muistaa.

Fontan, joka oli juossut siihen, hoki:

– Rouva Bron, kuulkaa... Kuulkaa, rouva Bron!... Tuokaa väliajalla
kuusi pulloa samppanjaa.
Mutta kuuluttaja oli taaskin tullut hengästyneenä ja huusi laulavalla
äänellä:
– Kaikki näyttämölle!... Nyt on teidän vuoronne, herra Fontan!
Rientäkää! Rientäkää!

– Hyvä on, ukko Barillot, tullaan, vastasi Fontan kiireesti.

Rientäessään rouva Bronin jälkeen hän toisti:

– Se on siis sovittu, kuusi pulloa samppanjaa väliajalla lämpiöön...
Nyt on minun nimipäiväni, minä maksan...
Simonne ja Clarisse olivat poistuneet kahisevin hamein. Kaikki
katosivat, ja kun ovi oli kumeasti sulkeutunut, kuului ulkoa taas
raekuuro piiskaavan hiljaisen lämpiön ikkunoita. Pieni kalpea ukko
Barillot, joka oli ollut kolmekymmentä vuotta teatterin kuuluttaja,
lähestyi tuttavallisesti herra Mignonia ja tarjosi hänelle rasiastaan
nuuskaa. Tämä hyppysellinen, joka annettiin ja otettiin vastaan, soi
hänelle lyhyen lepohetken alituisessa juoksussaan portaissa ja
pukuhuoneissa. Vielä kumminkin puuttui rouva Nana, niinkuin Barillot
häntä nimitti; mutta hän teki oman päänsä mukaan eikä välittänyt
hitustakaan sakoista; jos häntä huvitti tulla liian myöhään
näyttämölle, niin hän tuli. Barillot pysähtyi ihmeissään ja mutisi:
– Mitä hittoa! Hänhän on valmis, hän on tuolla... Hän mahtaa tietää,
että prinssi on saapunut!
Nana näyttäytyi todellakin käytävässä kalakauppiaaksi puettuna,
valkoisin käsivarsin ja valkoisin kasvoin, pari ruusunpunaista läiskää
silmien alapuolella. Hän ei tullut lämpiöön, vaan nyökäytti vain
päätään Mignonille ja Faucherylle.

– Hyvää iltaa! Miten sujuu?

Ainoastaan Mignon puristi tarjottua kättä, ja sitten Nana ryhdikkäänä
kuin kuningatar jatkoi matkaansa pukijattarensa saattamana, joka käveli
hyvin lähellä takana ja kumarteli korjatakseen hänen hameensa poimuja.
Pukijattaren perästä tuli viimeisenä Satin, joka koetti näyttää
arvokkaalta ja säädylliseltä, mutta oli jo ikävään kuolemaisillaan.

– Entä Steiner? kysyi Mignon äkkiä.

– Herra Steiner on matkustanut Loiretiin, sanoi Barillot lähtiessään
jälleen näyttämölle. Luulen, että hän ostaa sieltä maatilan.

– Vallan oikein, niin, maatilan Nanalle.

Mignon oli tullut vakavaksi. Tuo Steiner oli aikaisemmin luvannut
Roselle talon! Sentään piti varoa loukkaamasta ketään, sillä tilaisuus
saattoi vielä tarjoutua. Ajatuksiinsa vaipuneena, mutta aina
vaikuttavana Mignon käveli edestakaisin takan ja ison peilin väliä.
Lämpiössä ei ollut muita kuin hän ja Fauchery. Sanomalehtimies oli
väsyneenä heittäytynyt nojatuoliin, jossa hän pysytteli silmät puoleksi
ummessa aivan hiljaa välittämättä Mignonin silmäyksistä. Näin kahden
kesken Mignon ei välittänyt taputella häntä; mitä iloa siitä olisi
ollut, kun ei naurajia ketään ollut läsnä? Fauchery nautti näiden
muutamien minuuttien levosta, ojenteli jalkojaan laiskasti takkaa
kohden ja tuijotti kattoon tai antoi katseensa harhailla kellosta
ilmapuntariin. Mignon pysähtyi Potierin patsaan luo, katseli sitä
hajamielisesti ja palasi taas akkunan luo, josta näkyi pihamaan musta
kuilu. Sade oli lakannut, ja kaikkialla vallitsi hiljaisuus, jonka
koksivalkean kova lämpö ja lepattavat kaasuliekit tekivät entistä
raskaammaksi. Kulisseistakaan ei kuulunut ääniä. Portaat ja käytävät
olivat kuolemanmykät. Oli juuri näytöksen lopun äänettömiä hetkiä,
jolloin kaikki näyttelijät ovat näyttämöllä täyttäen sen jonkin
loppukohtauksen kumeilla sävelillä ja tyhjä lämpiö nukahtaa hillittyyn
huminaan.
– Uh, mokomat kameelit! kaikenlaisia olioita! kuului äkkiä Bordenave
käheästi huutavan.
Hän tuli nyt vasta ja alkoi torua kahta statistia, jotka olivat olleet
pilata koko kohtauksen. Huomattuaan Mignonin ja Faucheryn hän kutsui
näitä katsomaan jotain erikoista: prinssi oli pyytänyt saada onnitella
Nanata tämän pukuhuoneessa ensi väliajalla. Mutta kun hän otti herrat
mukaansa alas näyttämölle, meni ohjaaja ohi.
– Anna sakkoa noille elukoille Fernandelle ja Marialle, huusi
Bordenave raivoissaan.
Sitten hän rauhoittui ja koetti omaksua jalon isän arvokkuuden ja
kuivattuaan kasvonsa nenäliinallaan lisäsi:

– Minä otan vastaan hänen korkeutensa.

Väliverho laski pitkällisten taputusten kaikuessa.

Näyttämön hämärässä, jota parrastulet eivät enää valaisseet,
hajaannuttiin äkkiä ja juostiin pois; näyttelijät ja statistit
riensivät pukuhuoneisiinsa; koneenkäyttäjät poistivat nopeasti
näyttämökoristeet.
Simonne ja Clarisse olivat pysähtyneet taustalle ja keskustelivat
hiljaa. Kahden vuorosanan väliajalla he olivat näyttämöllä järjestäneet
jonkin asian. Kun Clarisse tarkoin harkitsi, oli hänestä parasta olla
puhumatta mitään la Faloiselle, joka ei tahtonut Gagan vuoksi kokonaan
luopua hänestä. Simonnen piti vain koristelemattomasti selittää la
Faloiselle, että tuolla tavoin ei solmittu suhteita naiseen. Hänen
toisin sanoen piti antaa la Faloiselle potkut.
Puettuna koomillisen oopperan pesijättäreksi ja turkistakki yllään
Simonne meni alas kapeita kierreportaita, joiden askelmat olivat
rasvaiset ja seinät kosteat, portinvartijan huoneeseen. Se oli
taiteilijoiden ja johtokunnan käytävien välissä; oikealla ja vasemmalla
oli lasiseinät ja se muistutti isoa lyhtyä, jossa paloi kaksi liekkiä.
Erääseen laatikkoon oli lykätty sanomalehtiä ja kirjeitä läjään.
Pöydällä oli unohdettujen likaisten lautasten välissä kukkavihkoja
odottamassa vuoroaan ja vanhat kureliivit, joihin portinvartija ompeli
uusia napinreikiä. Tässä siivottomassa sopessa istui keskellä sen
epäjärjestystä neljällä olkipohjaisella tuolilla hienoja herroja,
käsissä hansikkaat; he olivat maailmanmiehiä ja odottelivat nyt
rauhallisesti ja alistuvasti jotakin. He käänsivät päätään aina, kun
rouva Bron toi näyttelijättäriltä jonkin vastauksen. Juuri nyt rouva
Bron oli antanut kirjeen nuorelle miehelle, joka luki sen nopeasti
kaasun valossa. Hän kalpeni, kun hän nyt näki täällä usein toistuvan
lauseen: "Tänä iltana ei sovi, rakas ystävä, minulla on muuta
tehtävää". La Faloise istui eräällä tuoleista aivan perällä pöydän ja
kamiinin välissä; hän näytti päättäneen viettää iltansa siinä, mutta
oli kuitenkin levoton. Hän koukisti jalkojaan, sillä hänen pitkien
sääriensä luona leikki kissanpoikue; emä itse istui liikahtamatta ja
katseli häntä keltaisilla silmillään.

– Tekö se olettekin, neiti Simonne? Mitä haluatte? kysyi rouva Bron.

Simonne pyysi rouva Bronia lähettämään ulos la Faloisen, mutta rouva ei
heti saattanut täyttää tätä pyyntöä. Hän piti portaiden alla
jonkinlaista anniskelua, jonne statistit väliajoilla tulivat juomaan
lasillisen minkä mitäkin. Juuri nyt hänellä oli puolisen tusinaa pitkiä
miehenroikaleita, jotka olivat vielä puetut "Mustan Pään"
kapakan hamppareiksi. Näillä oli hirveän kiire ja olivat kuolla janoon,
ja se sai rouva Bronin pään hiukan sekaisin. Kaapissa paloi
kaasuliekki, ja siellä oli tinalla päällystetty pöytä sekä hyllyjä
avattuine pulloineen. Kun avasi tämän hiilikellarin oven, levisi sieltä
väkevä viinanhaju, joka sekaantui huoneen ummehtuneeseen ilmaan ja
pöydällä olevien kukkavihkojen tuoksuun.
– Siis, sanoi portinvartijatar annettuaan statisteille juotavaa,
tahdotte tavata tuota pientä tummaveristä, vai mitä?
– En, ei mitään tyhmyyksiä! vastasi Simonne. Tahdon puhutella tuota
laihaa tuolla kamiinin luona, sitä, jonka housuja kissa nyt haistelee.
Simonne vei la Faloisen eteiseen. Toiset herrat odottelivat
alistuvasti, vaikka he olivat vähällä tukehtua lämpöön ja tuoksuihin,
ja hampparit tyhjensivät lasejaan portailla seisten ja letkautellen
toisiaan juoppojen käheillä kompasanoilla.
Näyttämöllä Bordenave haukkui koneenkäyttäjiä, jotka eivät tarpeeksi
vikkelään saaneet pois entisiä näyttämölaitteita. He vitkastelivat
tietenkin tahallaan, jotta prinssi saisi kulissin niskaansa.

– Vetäkää! Vetäkää! huusi konemestari.

Lopulta saatiin taustaverho vedetyksi ylös, ja näyttämö oli paljas.
Mignon, joka vaani Faucherytä, käytti hyväkseen tilaisuutta ja aloitti
ystävyydenosoituksensa. Hän otti sanomalehtimiehen vahvoihin käsiinsä
ja huusi:

– Varokaa! Tuo tanko oli murskata teidät!

Hän nosti toisen ilmaan ja ravisteli häntä, ennenkuin laski hänet taas
maahan. Kuullessaan työläisten hillittömän naurun Fauchery kalpeni;
hänen huulensa vapisivat, ja hän oli hyvällä alulla suuttua. Mignon oli
olevinaan osaaottavainen ja murjoi häntä ystävällisillä iskuillaan
sanellen:
– Olen niin huolissani teidän terveydestänne!... Hitto vieköön,
olisipa kaunista, jos teille sattuisi vahinko!
"Prinssi! Prinssi!" mutistiin joka puolelta, ja kaikki tuijottivat
katsomon pieneen oveen. Toistaiseksi näkyi vain Bordenaven kumartunut
selkä ja paksu häränniska, joka taipui eteenpäin ja pullistui hänen
alamaisesti kumarrellessaan. Sitten prinssi tuli näkyviin isona ja
lihavana, vaaleapartaisena ja punertavana, kaikessa perinpohjaisen
elostelijan hienostunut leima; vahvat lihakset piirtyivät
mallikelpoisen pilkannutun alta. Hänen perässään tulivat kreivi Muffat
ja markiisi de Chouard. Tämä näyttämön soppi oli pimeä, ja ryhmä
peittyi sen mustiin varjoihin. Bordenave puhui karhunkesyttäjän
äänellä, joka värisi teeskenneltyä liikutusta, miellyttääkseen
kuningattaren poikaa, josta oli kerran tuleva kuningas. Hän sanoi:
– Jos hänen korkeutensa suvaitsee seurata minua... Hänen korkeutensa
suvainnee tulla tätä tietä... Hänen korkeutensa tahtonee olla
varuillaan...
Prinssi ei hätäillyt lainkaan, vaan katseli huvitettuna
näyttämötyöläisten puuhia. He olivat juuri laskeneet alas kaasurampin
joka riippuen rautaketjuista valaisi kirkkaasti näyttämön. Muffat, joka
ensikertaa oli väliverhon toisella puolella, oli hyvin hämmästynyt ja
tunsi haluttomuutta, pelonsekaista inhoa. Hän katsoi kattoon, jossa
toisia ramppeja liekit pieninä loisti sinisinä kuin tähdet keskellä
hirsiä ja kaikenpaksuisia köysiä, portaita ja taustaverhoja, jotka
olivat levällään ilmassa kuin suunnattomat, kuivamaan ripustetut
pyykkivaatteet. – Hellittäkää! huusi konemestari. Prinssin täytyi itse
varoittaa kreiviä. Eräs tausta laskettiin alas. Pantiin juuri kuntoon
kolmannen näytöksen lavastusta, joka esitti Etnan luolaa. Miehet
lykkäsivät tankoja kulissirakoihin, toiset toivat lisää kulisseja,
jotka olivat olleet näyttämön seinää vasten nojallaan, ja sitoivat ne
vahvasti köysillä tankoihin. Saadakseen aikaan sen valovaikutelman,
joka tuli Vulkanuksen pajasta taustalle, oli eräs lampunsytyttäjä
pystyttänyt verhon, jonka punaisten lasien läpi kaasuvalo hohti.
Näennäisesti kaikkialla oli vaan sekasortoa ja tuuppimista, mutta
jokainen liike oli etukäteen laskettu, ja keskellä tämän kiireen
kuiskaaja käveli verrytelläkseen väsyneitä jalkojaan astuen lyhyin
askelin.
– Hänen korkeutensa on ylenpalttisen suosiollinen, sanoi Bordenave
alituiseen kumarrellen. Teatteri ei ole kovin suuri, mutta me koetamme
tehdä parastamme... Jos hänen korkeutensa suvaitsisi seurata minua...
Kreivi Muffat läksi pukuhuoneiden käytävää kohti. Näyttämön lattian
vahva kaltevuus hämmästytti häntä, ja hänen levottomuutensa johtui
suureksi osaksi siitä, että hänestä tuntui kuin lattia liikkuisi hänen
jalkojensa alla. Avonaisten kulissirakojen läpi näkyi alakerrassa
palavat tulet; siellä oli maanalainen elämä, mustia onkaloita,
ihmisääniä ja kellari-ilmaa. Mutta muuan pikkujuttu pysäytti hänet, kun
hän läksi. Kaksi pientä neitosta kolmannen näytöksen puvuissa jutteli
väliverhon raon kohdalla. Toinen nousi varpailleen ja suurentaen rakoa
sormillaan nähdäkseen paremman etsi yleisöstä tuttavia.

– Minä näen hänet, huudahti tyttö äkkiä. Oo, sitä lurjusta!

Bordenave, joka tunsi itsensä häväistyksi, hillitsi itsensä, ettei
potkaisisi tyttöä. Mutta prinssi hymyili kuunnellessaan ja tarkasteli
tuota tyttölasta, joka antoi palttua hänen korkeudelleen. Nainen nauroi
röyhkeästi. Bordenave sai kuitenkin prinssin mukaansa. Kreivi Muffat
hikoili ja otti hatun päästään; häntä vaivasi eniten tuo paksu,
tukahduttava ja liian kuuma ilma, joka tuoksui kirpeästi kulisseilta,
haisi kaasulta, liimaväriltä, pimeiden sokkeloiden lialta ja statistien
epäilyttäviltä alusvaatteilta. Käytävässä ilma oli vielä huonompaa;
siellä toalettiaineiden, saippuan, hajuvesien pistävä tuoksu, jota
virtasi pukuaitioista, sekaantui ihmiseritteiden myrkyttämään ilmaan.
Mennessään ohi kreivi vilkaisi portaita, ja hän hämmästyi sitä valoa ja
lämpövirtaa, joka tulvi häntä vastaan. Ylhäällä kuului pesuvatien
heittelemistä, naurua ja huutoa, ovien läiskettä, joita paiskailtiin
auki ja kiinni ja jotka päästivät tuoksahtamaan naisten hajua ja
ihomaalin myskiä sekoittuneena hiuslaitteiden äitelään tuoksuun. Kreivi
käveli pysähtymättä, nopeasti kuin pakoon juosten, vieden mukanaan
polttavan muiston maailmasta, joka oli hänelle aivan outo.
– Teatteri on sentään ihmeellinen laitos, sanoi markiisi de Chouard
tyytyväisen näköisenä kuin ainakin ihminen, joka jälleen tuntee
olevansa kotonaan.
Bordenave tuli lopulta Nanan pukuhuoneeseen, joka oli aivan käytävän
päässä. Hän avasi muitta mutkitta oven, astui sivulle ja sanoi:

– Ehkä hänen korkeutensa suvaitsee käydä sisään...

Yllätetyn naisen huudahdus kajahti, ja tulijat näkivät Nanan
vyötäisiään myöten alastomana juoksevan erään verhon taa jättäen
pukijattaren, joka juuri pyyhki hänen ruumistaan, seisomaan pyyheliina
kädessä.
– Hyi! Onko laitaa tulla noin huoneeseen? huudahti Nana kätköstään.
Älkää tulko, näettehän, että nyt ei voi tulla sisään!

Nanan pako ei miellyttänyt Bordenavea.

– Rauhoittukaahan, rakas lapsi, ei sillä väliä, sanoi hän. Täällä on
hänen korkeutensa. Älkää nyt olko lapsellinen!
Ja kun Nana kieltäytyi näyttäytymästä, vaikka jo hymyili, lisäsi
teatterinjohtaja myhäilevällä ja isällisellä äänellään:
– Hyvä jumala, nämä herrat tietävät kyllä, miten nainen on luotu. He
eivät syö teitä.

– Siitä ei ole varmoja takeita, sanoi prinssi hymyillen.

Naurettiin, mutta liioitellusti korkeuden miellyttämiseksi. Mainio
sukkeluus, aito pariisilainen, sanoi Bordenave. Nana ei sanonut mitään,
mutta verho alkoi liikahdella, ilmeisesti hän teki päätöksensä. Veri
poskia polttaen kreivi Muffat alkoi tarkastella pukuhuonetta. Se oli
neliskulmainen koppi, katto oli hyvin matalalla, seinät kauttaaltaan
verhotut havannanruskealla kankaalla. Samanväriset verhot, jotka
riippuivat kuparitangosta, erottivat huoneen takaosan pieneksi
kabinetin tapaiseksi. Kaksi isoa ikkunaa antoi teatterin pihaan, tuskin
kolmen metrin päässä ajansyömästä talonpäädystä, johon ruudut pimeän
tullen loivat keltaisia neliöitä. Marmorisen pukupöydän vastapäätä
riippui suuri seinäpeili. Pöydällä oli öljyjä, hajuvesiä ja ihojauheita
kukkurakaupalla. Kreivi meni ison peilin luo ja huomasi olevansa hyvin
punainen, ja otsalla oli pieniä hikipisaroita; hän ei katsonut enää
sinnepäin, vaan asettui pesupöydän luo, jolla oli pesuvati, täynnä
saippuavettä, pieniä norsunluisia tarvikkeita; kiinnittivät hänen
katseensa hetkeksi. Sama huimaus, jota hän oli tuntenut käydessään
ensikertaa Nanan luona Haussmann-bulevardilla, valtasi hänet jälleen.
Hänestä pukuhuoneen pehmoinen matto tuntui yhä pehmoisemmalta;
kaasuliekit pukupöydän ja suuren peilin kohdalla tuntuivat viheltäen
polttavan hänen ohimoitaan. Hetkisen hän luuli pyörtyvänsä tässä
naisentuoksussa, jota hän sai imeä vereensä kuumana, kymmenkertaista
voimakkaampana täällä matalan katon alla, ja hän heittäytyi istumaan
patjoitetulle sohvalle ikkunoiden väliin. Hän nousi kumminkin melkein
heti, palasi pukupöydän luo; hänen hajamielinen katseensa ei enää
nähnyt mitään, ja hän muisteli tuberoosivihkoa, joka muinoin eräässä
tilaisuudessa oli kuihtunut hänen huoneessaan ja ollut tappaa hänet
tuoksullaan. Kun tuberoosit kuihtuvat, ne tuoksuvat ruumiilta.

– Kiirehdi toki! kuiskasi Bordenave pistäen päänsä verhon taa.

Prinssi kuunteli sillä välin huvitettuna markiisi de Chouardia, joka
otti pöydältä jäniksen käpälän ja selitti, miten sillä levitettiin
kasvoille valkoista ihomaalia. Nurkastaan Satin katseli neitseellisen
puhtaine kasvoineen huoneessa olevia herroja pukijattaren rouva Julesin
järjestäessä Nanan trikoita ja tunikaa. Rouva Julesilla ei enään ollut
ikää; hänen kasvonsa olivat kuin pergamenttia ja piirteet ilmeettömät
kuin vanhalla tytöllä, jota kukaan ei ole tuntenut nuorena. Hän oli
kuivunut pukuhuoneitten kuumassa ilmassa Pariisin kuuluisimpien säärien
ja kaulojen keskellä. Hänellä oli aina yllään sama haljahtanut musta
hame, ja hänen litteällä liivinrinnallaan oli sydämen kohdalla
metsällinen neuloja.
– Hyvät herrat, suokaa anteeksi, sanoi Nana vetäisten verhon sivulle,
mutta minä hämmästyin kovasti...
Kaikki kääntyivät katsomaan. Hän ei ollut lainkaan puettu, hän oli vain
vetänyt ympärilleen pienen pumpulisen liivin, joka hiukan peitti hänen
rintaansa. Herrat olivat muka ajaneet hänet pakoon silloin juuri, kun
hän riisui kalakaupustelijan pukua. Takaa riippui hänen housuistaan
paidanhelmustaa. Paljain käsivarsin, paljain olkapäin, paisuvin nisin
hän näyttäytyi nuoruutensa vaaleassa ja mehevässä kauneudessa pidellen
yhä kiinni verhosta toisella kädellään, ikäänkuin pienimmästäkin syystä
vetäytyäkseen suojaan.
– Niin, hämmästyin todella, en ikinä enää uskalla ... soperteli hän ja
näytteli kainoa; kaulalla väreilivät ruusunpunaiset veriaallot, ja
huulilla leikki jo hymy.
– Tule esiin vaan, koska sinut kerran havaitaan hyväksi! huusi
Bordenave.
Nana näytteli vielä hetken viattoman tytön epäröivää ilmettä,
liikahteli kuin kutiaisi ja toisti:
– Teidän korkeutenne suo minulle liian suuren kunnian... Pyydän teidän
korkeuttanne suomaan anteeksi, että tällä tavoin otan teidän
korkeutenne vastaan...
– Juuri minähän tulen sopimattomasti, sanoi prinssi, mutta en voinut
vastustaa haluani onnitella teitä...
Tullakseen pukupöydän luo Nana meni aivan tyynesti alushousuisillaan
herrojen keskeen, jotka väistyivät antaakseen hänelle tietä. Hänellä
oli hyvin vankat lanteet, ja housut paisuivat kuin pallo, kun hän vielä
kerran rinnat pystyssä tervehti hymyillen viehättävään tapaansa. Hän
oli samassa tuntevinaan kreivi Muffatin ja ojensi tälle kätensä kuin
ainakin ystävälle. Sitten soimasi hän kreiviä siitä, että tämä ei ollut
tullut hänen illallisilleen. Hänen korkeutensa suvaitsi tehdä pilaa
kreivi Muffatista, joka änkytteli ja puhui ääni vapisten järkytettynä
siitä, että oli hetkisen tulikuumassa kädessään pitänyt Nanan pientä,
saippuavedestä viileätä kättä. Kreivi oli syönyt päivällistä prinssin
luona, joka oli suursyömäri ja mahtava juomaveikko. Molemmat olivat
hiukan päissäänkin, mutta he käyttäytyivät siitä huolimatta hienosti.
Peittääkseen liikutustaan Muffat ei keksinyt muuta kuin valitella
kuumuutta.
– Kylläpä täällä on kuuma! sanoi hän. Miten te, hyvä rouva, voitte
elää tällaisessa pätsissä?
Keskusteltiin edelleen samasta aiheesta, kun pukuhuoneen oven takaa
alkoi kuulua meluavia ääniä. Bordenave avasi pienen luostarimaisen
ristikkoluukun. Siellä oli Fontan, Prullière ja Bosc, jotka tulivat
samppanjapullot kainalossa ja lasit kädessä. Fontan koputti ja huusi,
että nyt oli hänen nimipäivänsä, ja hän tarjosi samppanjaa. Nana kysyi
silmillään prinssiltä, oliko hänen avattava ovi. Tietenkin, miksikä ei!
Hänen korkeutensa ei tahtoisi häiritä ketään, vaan hän olisi
päinvastoin ylen iloinen. Odottamatta lupaa Fontan tuli huoneeseen ja
sanoi:

– Minä en ole saita, minä tarjoan samppanjaa...

Samassa hän huomasi prinssin, jonka hän ei tietänyt olevan täällä. Hän
mykistyi heti, tekeytyi naurettavan juhlalliseksi ja lisäsi:
– Kuningas Dagobert on käytävässä ja pyytää saada kilistää teidän
kuninkaallisen korkeutenne kanssa.
Prinssi hymyili, ja kaikista pila oli suurenmoinen. Pukuhuone oli
vallan liian pieni koko tälle seuralle; täytyi pakkautua yhteen. Satin
ja rouva Jules pysyttelivät taka-alalla verhon luona, ja herrat
parveilivat puolialastoman Nanan ympärillä. Noilla kolmella
näyttelijällä oli vielä samat puvut kuin toisessa näytöksessä.
Prullière riisui päästään sveitsiläisen amiraalihattunsa, jonka
töyhtö oli liian korkea tämän matalan katon alle, mutta Bosc
purppuravaipassaan ja peltikruunussaan seisoi vakavasti humalaisilla
jaloillaan ja tervehti prinssiä kuin kuningas, joka ottaa vastaan
mahtavan naapurin pojan. Kaadettiin laseihin ja juotiin.
– Minä juon teidän korkeutenne maljan! sanoi ukko Bosc kuninkaallisen
arvokkaasti.

– Armeijan malja! lisäsi Prullière.

– Venuksen malja! huudahti Fontan.

Prinssi tarttui kohteliaasti lasiinsa. Hän piti pienen tauon, kohotti
kolmasti lasiaan ja sanoi:

– Hyvä rouva ... amiraali ... sire...

Sitten hän joi lasinsa pohjaan yhteen menoon. Kreivi Muffat ja markiisi
de Chouard tekivät samoin. Nyt ei enää laskettu leikkiä, nyt oltiin
hovissa. Tämä teatterimaailma oli todellisen vakavan elämän pilailevaa
jatkoa kaasuliekkien valossa. Nana, joka ei lainkaan muistanut olevansa
vain alushousuissaan, paidanlieve takaa ulkona, oli olevinaan hieno
nainen, kuningatar Venus, joka otti pikkuhuoneissaan vastaan maan
mahtavia. Joka toinen sana oli "hänen korkeutensa", Nanan
kohteliaisuudet olivat kuin ruhtinaallisen henkilön, ja hän kohteli
molempia renttuja, Boscia ja Pruliièreä, kuin ministeriensä saattama
hallitsija. Ketään ei naurattanut tämä sekamelska, jossa oikea prinssi
ja kruununperillinen oli juomassa näyttelijän samppanjaa ja sopeutui
niin hyvin tähän jumalien karnevaaliin, näihin kuninkuuden naamiaisiin,
keskellä pukijattaria ja ilotyttöjä, ilveilijöitä ja naislihan
näyttäjiä Bordenave, johon tilanne tehosi, ajatteli, kuinka paljon
rahaa hän saattaisikaan ansaita, jos hänen kuninkaallinen korkeutensa
suostuisi samoin esiintymään "Vaalean Venuksen" toisessa näytöksessä.
– Kuulkaapa, sanoi hän tuttavallisesti, emmekö kutsu tänne minun pikku
naikkosiani?
Nana ei tahtonut. Itse hän kyllä päästi ohjakset irralleen. Fontanin
irvokas naamio kiehtoi häntä. Hän hieroutui näyttelijää vastaan ja
katseli kuin raskas nainen, jota himoittaa jokin inhoittava; äkkiä hän
sinutteli häntä:

– No, kaadahan, tyhmyri!

Fontan täytti lasit uudelleen, ja sitten juotiin toistamiseen samat
maljat.

– Hänen kuninkaallisen korkeutensa malja!

– Armeijan malja!

– Venuksen malja!

Mutta Nana vaati kädenliikkeellä puheenvuoroa. Hän kohotti lasinsa
hyvin korkealle ja sanoi:
– Ei, ei, Fontanin malja!... Nyt on Fontanin nimipäivä; Fontanin
malja!
Sitten juotiin kolmatta kertaa, ja onniteltiin Fontania. Prinssi, joka
oli huomannut Nanan katseillaan ahmivan koomikkoa, joi tämän maljan.
– Herra Fontan, hän sanoi ylhäisen kohteliaasti, minä juon teidän
menestykseksenne.
Silloin hänen ylhäisyytensä takin lieve pyyhki Nanan marmorista
pukupöytää. Se oli kuin vuodekomero, kuin ahdas kylpyhuone pesuvadeista
ja sienistä nousevine höyryineen ja kirpeine hajuvesien tuoksuineen,
jotka sekaantuivat samppanjan happamaan pikkuhumalaan. Prinssin ja
Muffatin, joiden välissä Nana oli kuin kiristyksessä, täytyi nostaa
kättään, jotteivät koskisi Nanan lanteita tai povea hiukankin
liikahtaessaan. Rouva Jules odotteli pisaraakaan hikoilematta kasvot
jäykkinä ja liikkumattomina, mutta Satin, huolimatta kaikesta
turmeltuneisuudestaan, ihmetteli kovin, että oikea prinssi ja
hännystakkiset herrat antautuivat tekemisiin näyttämöpukuisten
hampparien kanssa kauniin naisen luona, ja hän ajatteli itsekseen, että
hienosto ei käyttäytynyt erikoisen siivosti.
Mutta käytävässä kuului ukko Barillot soittavan kelloaan. Tullessaan
Nanan pukuhuoneen kohdalle ja vilkaistuaan ovesta hän pysähtyi
ällistyneenä nähdessään nuo kolme näyttelijää vielä toisen näytöksen
puvuissa.
– Oh, hyvät herrat, hyvät herrat, änkytti hän, kiiruhtakaa!... Yleisön
lämpiössä on juuri soitettu.

– Pyh! sanoi Bordenave rauhallisesti. Yleisö odottakoon!

Koska pullot olivat tyhjät, sanoivat näyttelijät hyvästi ja menivät
muuttamaan pukujaan. Bosc, joka oli tiputtanut samppanjaa
tekopartaansa, otti sen irti ja arvokkaan parran alta ilmestyivät
näkyviin juopon piirteet vanhan, ryyppäämiseen sortuneen näyttelijän
kuluneissa, sinipunervissa kasvoissa. Kuului, kuinka hän portaissa
sanoi Fontanille käheällä äänellään:

– Häh? Minä kellistin hänet!

Pukuhuoneeseen jäivät vain hänen korkeutensa, kreivi ja markiisi.
Bordenave oli lähtenyt Barillotin kanssa ja sanonut tälle, että hän ei
saisi kolkuttaa ilmoittamatta ensin rouvalle.
– Hyvät herrat, ettehän ota pahaksenne? sanoi Nana ja alkoi
käsivarsilleen ja kasvoilleen levitellä ihomaalia, tehden sen erikoisen
huolellisesti kolmatta näytöstä varten, jossa hän esiintyi melkein
alasti.
Prinssi istuutui sohvalle markiisi de Chouardin viereen. Kreivi Muffat
vain jäi seisomaan. Ne pari lasia samppanjaa, jotka he olivat juoneet
tukahduttavassa lämmössä, olivat lisänneet heidän humalaansa. Kun Satin
huomasi näiden herrojen jäävän hänen ystävättärensä luo, oli hänestä
sopivinta hävitä kokonaan verhon taa ja istuutua sinne matkalaukun
kannelle odottelemaan. Rouva Jules hääräili rauhallisesti ja
äänettömästi sanomatta sanaakaan tai vilkuilematta ympärilleen.

– Te lauloitte rondonne aivan ihmeteltävästi, sanoi prinssi.

Keskustelu saatiin käymään, mutta lauseet olivat lyhyet ja
niiden välillä oli aina tauko. Nana ei saattanut aina vastata
kysymyksiin. Siveltyään voidetta käsivarsilleen ja kasvoihinsa hän
pyyhinliinankulmalla veti ihomaalia päälle. Hetkisen hän oli katsomatta
peiliin, hymyili ja vilkaisi prinssiä lakkaamatta sentään voitelemasta
itseään valkoisella värillä.

– Teidän korkeutenne mairittelee minua, mutisi hän.

Monimutkaista hommaa, jota markiisi de Chouard katseli, nauttien siitä
autuain silmin. Hän sanoi vuorostaan:
– Eikö orkesteri voisi säestää teitä hiukan hiljemmin? Nyt se peittää
teidän äänenne, ja se on anteeksiantamaton virhe.
Tällä kertaa Nana ei kääntänyt päätään. Hän oli tarttunut
jäniksenkäpälään ja siveli sillä erittäin tarkkaavasti ja kevyesti
kasvojaan nojautuen etukenoon pukupöytänsä yli, niin että hänen
valkoiset alushousunsa pyöristyivät ja pingoittuivat paidan reunan
pistäessä yhä esiin. Mutta koska hän tahtoi osoittaa kiitollisuuttaan
ukon kohteliaisuudesta, kumarsi hän ja heilautti lantioitaan.
Oli hiljaista. Rouva Jules oli huomannut, että alushousujen
oikeanpuolen lahje oli kulunut rikki, ja hän otti sydämeltään neulan,
laskeutui polvilleen ja hääräili tytön jaloissa, joka ei edes näyttänyt
huomaavan hänen läsnäoloaan, vaan siroitteli kasvoilleen ihojauhetta
välttäen tarkoin sitä osumasta poskipäihin. Mutta kun prinssi sanoi,
että jos Nana tulisi Lontooseen, koko Englanti taputtaisi hänelle
käsiään, niin tyttö vastasi tähän kohteliaisuuteen rakastettavasti
hymyillen ja käänsi ihojauhepilven keskeltä silmänräpäykseksi häneen
päin luonnottoman valkoisen vasemman poskensa. Sitten hän äkkiä muuttui
vakavaksi; hänen näet oli käytettävä punaista ihomaalia. Hän kallisti
kasvonsa taas lähelle peiliä, pisti sormensa erääseen tölkkiin ja
siveli silmiensä alle punaista ja levitteli sitä varovasti ohimoille
saakka. Herrat olivat kunnioitettavasi vaiti.
Kreivi Muffat ei tähän mennessä ollut avannut suutaan. Hän ei voinut
olla ajattelematta nuoruuttaan. Hän asui lapsena kylmässä ja ikävässä
huoneessa. Kun hän sitten kuusitoistavuotiaana joka ilta suuteli
äitiään, tunsi hän unissaankin tuon suudelman jäätävän kylmyyden.
Kerran hän oli vilahdukselta ovenraosta nähnyt erään palvelijattaren
peseytyvän, ja muisto siitä vei häneltä aina rauhan, kunnes hän varttui
mieheksi ja meni naimisiin. Sitten hänen vaimonsa oli ankarasti
totellut aviollisia velvollisuuksia, jotka hänessä itsessään herättivät
alistuvaa vastenmielisyyttä. Hän oli kasvanut mieheksi ja vanhettunut
tuntematta lihan himoja ja nautintoja, noudattanut ankaroita
hartaudenharjoituksia ja järjestänyt elämänsä lakien ja asetusten
mukaan. Ja nyt hän havaitsi arvaamatta seisovansa näyttelijättären
pukuhuoneessa, alastoman tytön lähellä. Hän, joka ei koskaan ollut
nähnyt edes kreivitär Muffatin solmivan sukkanauhojaan, sai nyt
katsella naisen pukeutumisen salaisimmatkin puolet, keskellä tölkkejä
ja pesuvateja, vahvassa ja huumaavassa tuoksussa. Hänen koko
olemuksensa oli järkytetty; hän kauhistui ajatellessaan, kuinka Nana
jonkin aikaa pala palalta oli valloittanut hänet, ja hän muisteli niitä
hartauskirjoja, joita hän oli lukenut, ja kertomuksia pahanhengen
riivaamista ihmisistä, joista hänelle oli alituiseen lapsesta
saakka kerrottu. Hän uskoi paholaiseen. Hänen sekaantuneessa
mielikuvituksessaan Nana nauruineen, rintoineen ja himollisuutta
uhkuvine lanteineen oli itse paholainen. Mutta hän päätti olla
järkkymätön. Hän osaisi kyllä pitää puoliaan.
– Asia on siis päätetty, sanoi prinssi, joka viihtyi mainiosti
sohvalla, te tulette ensi vuonna Lontooseen, ja me otamme teidät niin
hyvin vastaan, ettette koskaan enää palaa Ranskaan... Ah, herra kreivi,
te ette osaa antaa tarpeellista arvoa kaunottarillenne. Me riistämme ne
teiltä kaikki.
– Se ei paljonkaan liikuta häntä, huomautti markiisi Chouard. Kreivi
on hyveen esikuva!
Kun Nana kuuli puhuttavan kreivin hyveestä, vilkaisi hän niin
veitikkamaisesti, että tämä joutui aivan hämilleen. Tällainen tunne
tuli hänelle yllätyksenä ja sai hänet suuttumaan itseensä. Miksi häntä
oikeastaan harmitti ajatus olla siveellinen, kun se lausuttiin tämän
tytön kuullen? Hän olisi saattanut lyödä häntä. Mutta kun Nanalta
putosi jokin pensseli, eikä hän heti löytänyt sitä, vaan kumartui
etsimään, riensi kreivikin apuun, he tunsivat toistensa hengityksen, ja
Venuksen sitomattomat kiharat valuivat hänen käsilleen. Tämä tuotti
hänelle omantunnonvaivojen ohella nautintoa, tuota uskovaisten
nautintoa, joille helvetinpelko kirpeyttää synnin. Samassa ukko
Barillot huusi oven takaa:

– Saanko jo kolkuttaa, rouva? Katsomossa aletaan olla levottomia.

– Aivan kohta, vastasi Nana tyynesti.

Hän oli kastellut pensselin pieneen tölkkiin, jossa oli mustaa tushia;
nenä peiliä vasten ja toinen silmä ummessa hän sillä hieman siveli
silmäkarvojaan. Muffat hänen takanaan katseli tätä. Hän näki peilistä
Nanan pyöreät olkapäät ja rinnan, joka peittyi ruusunpunaiseen varjoon.
Vaikka hän koettikin, ei hän voinut olla katselematta Nanan kasvoja,
jotka, toinen silmä ummessa, näyttivät erikoisen uhmaavilta
poskikuoppineen. Ne olivat kuin täynnä kaipausta. Kun Nana sulki toisen
silmänsä ja siveli taas pensselillä, käsitti kreivi kuuluvansa kokonaan
tuolle naiselle.
– Hyvä rouva! huusi kuuluttaja taas hengästyneenä. Yleisö polkee
lattiaan, ja lopulta ne lyövät penkit säpäleiksi... Saanko kolkuttaa?
– Roskaa! vastasi Nana maltittomasti. Kolkuttakaa vaan, minä en siitä
välitä!... Ellen ole valmis, niin odottakoot.

Hän tyyntyi ja sanoi katsoen hymyilevästi herroihin:

– Täällä ei todellakaan voi jutella hetkeäkään rauhassa!

Nyt hän oli saanut kasvonsa valmiiksi, samoin käsivartensa. Sormella
hän vielä siveli kaksi karmiinijuovaa huuliinsa. Kreivi Muffat kiihtyi
yhä enemmän ihojauheen ja maalin teennäisyyden viettelemänä ja tuntien
raivoisaa himoa tuohon tyttöön, jolla oli liian punainen suu liian
valkoisissa kasvoissa, silmät, joita mustat juovat suurensivat, mutta
paloivat kuin rakkaudenpiina. Nana meni nyt verhon taa ottaakseen
ylleen Venus-trikoonsa heitettyään pois housunsa. Kainostelemattoman
rauhallisesti hän avasi sitten pienet liivinsä ja ojensi kätensä rouva
Julesille, joka veti hänen päälleen lyhythihaisen tunikan.

– Kiirehtikää, koska jo alkavat suuttua! mutisi hän.

Silmät raollaan ja tuntijan ilmein prinssi katseli rinnan paisuvia
ääriviivoja, ja markiisi de Chouard nyökäytti tahtomattaan päätään
hyväksymisen merkiksi. Muffat katsoi lattiaan, jottei hän näkisi
naista. Venus oli nyt täysin valmis, eikä hänellä ollut yllään
sanottavasti muuta kuin ohut harso hartioilla. Rouva Jules hääräili
hänen ympärillään kuin puunukke, silmät ilmeettöminä, ja otti
nopeasti rinnastaan loppumattomiin neuloja kiinnittääkseen Venuksen
tunikkaa, jolloin hänen näivettyneet kätensä koskettivat tätä
mehevää alastomuutta aivan konemaisesti ja sukupuolensa vuoksi
välinpitämättömästi.

– Kas noin! Hyvä on! sanoi Nana ja vilkaisi viimeistä kertaa peiliin.

Bordenave tuli takaisin rauhattomana ja ilmoitti, että kolmas näytös
oli alkanut.
– Hyvä on! Minä tulen, toisti Nana. Mitä turhaa hälinää tämä on?
Minäkin saan aina odotella toisia!
Herrat läksivät pukuhuoneesta, mutta eivät sanoneet hyvästi, sillä
prinssi oli lausunut haluavansa nähdä kolmannen näytöksen kulissien
lomasta. Kun Nana jäi yksin, katseli hän kummastellen ympärilleen.

– Missä hän nyt on? kysyi hän.

Hän tarkoitti Satinia. Löydettyään tytön verhon takaa matkalaukun
kannelta odottamasta, vastasi Satin aivan tyynesti:

– Minä en tahtonut olla sinulle vaivaksi kaikkine herroinesi!

Hän sanoi lähtevänsä pois. Mutta Nana ei päästänyt häntä. Ei suinkaan
Satin ollut hullu! Olihan Bordenave luvannut ottaa hänet! Näytelmän
päätyttyä asia lyötäisi lukkoon. Satin epäröi. Teatterissa oli aivan
liian paljon koneita; se ei enää ollut hänen maailmaansa. Hän jäi
kumminkin.
Kun prinssi astui alas pieniä puuportaita, kuului kirouksia ja tappelun
rähäkkää näyttämön toiselta puolen. Harmillinen juttu, joka pelästytti
vuorosanojaan odottavia näyttelijöitä. Mignon oli hetkistä
aikaisemmin alkanut jälleen laskea pilaa Faucherystä ja antaa tälle
ystävännaputuksiaan. Hän oli keksinyt antaa Faucherylle luunappeja
nenään kärpästen suojaksi. Tämä tietysti huvitti kovasti
näyttelijöitä. Mutta äkkiä Mignon innostuneena menestyksestään antoi
sanomalehtimiehelle korvapuustin, oikean, vahvan korvapuustin. Silloin
hän meni leikissään liian pitkälle. Fauchery ei katsojien vuoksi voinut
nauraen sietää sellaista; molemmat lakkasivat heti näyttelemästä
pilaansa ja hyökkäsivät toistensa kimppuun kalpeina, kasvot vihan
vääristämänä. He kierivät maahan erään kulissin taakse, ja sanoivat
toisiaan parittajiksi.
– Herra Bordenave! Herra Bordenave! huuteli hätääntynyt ohjaaja,
pyydettyään prinssiltä anteeksi, että hänen täytyi lähteä hetkiseksi,
Bordenave seurasi ohjaajaa. Kun hän näki lattialla Faucheryn ja
Mignonin, teki hän eleen, joka osoitti, miten vastenmielistä hänestä
oli tuollainen esiintyminen. Kylläpä he osasivat valita sopivan hetken,
juuri kun hänen korkeutensa oli näyttämön toisella puolella, ja koko
katsomo saattoi kuulla! Kiusan kukkulaksi Rose Mignon tuli
hengästyneenä mennäkseen aivan viime silmänräpäyksessä lavalle.
Vulkanus antoi hänelle vuorosanan, mutta Rose jäi ihmeissään seisomaan
nähdessään jaloissaan miehensä ja rakastajansa kierittelevän,
tappelevan ja koettavan kuristaa toisensa tukat pöllyten ja takit
pölystä valkoisina. He olivat hänen tiellään; eräs näyttämötyöläinen
sai viime tingassa kiinni Faucheryn hatun, juuri kun se peijakas oli
kieriä näyttämölle. Vulkanus, joka tekaisi juttuja omasta päästään
huvittaakseen yleisöä, antoi uudelleen vuorosanan.

Mutta Rose seisoi paikoillaan ja tuijotti jähmettyneenä tappelijoita.

– Älä turhaan töllistele niitä, sähisi Bordenave raivoissaan hänen
korvaansa. Heti näyttämölle! Heti!... Tämä ei liikuta sinua! Sinähän
myöhästyt!
Hän työnsi Rosen menemään, ja tämän oli astuttava tappelevien yli
päästäkseen näyttämölle. Hän ei ollut käsittänyt miksi he tappelivat.
Hän vapisi, ja hänen korvansa soivat, kun hän tuli partaan luo
kauniisti hymyillen rakastavana Dianana ja aloitti ensisäkeistön
duetostaan niin lämpimällä äänensoinnulla, että yleisö hurmaantui ja
osoitti myrskyisästi suosiotaan. Kulissien takaa hän kuuli
tappelupukarien kumeat iskut. Nyt he olivat vierineet aivan kulissin
ääreen. Onneksi musiikki voitti heidän tappelunmelskeensä.
– Menkää hornan tuuttiin, huusi Bordenave suunniltaan kiukustuneena
saatuaan heidät erotetuksi. Ettekö voi tapella kotonanne? Tiedättehän
vallan hyvin, että minä en pidä sellaisesta... Sinä, Mignon, olet hyvä
ja pysyttelet täällä pihanpuolella, ja teidät, Fauchery, minä heitätän
ulos, ellette pysy vastakkaisella puolella... Olette kai ymmärtäneet,
pihanpuolella ja puutarhanpuolella, tai sitten kiellän Rosea ottamaan
teitä mukaansa.

Hänen palattuaan prinssin luo tämä kysyi, mitä oli tapahtunut.

– Ei lainkaan mitään, vastasi Bordenave tyynesti.

Turkisviitta hartioillaan Nana odotteli vuoroaan ja rupatteli sillä
aikaa herrojen kanssa. Kun kreivi Muffat meni kulissien väliin
vilkaistakseen näyttämölle, huomasi hän ohjaajan kädenliikkeestä, että
hänen oli astuttava varovaisesti. Katosta tuli suloista lämpöä.
Kulissien välissä seisoi valomeressä muutamia henkilöitä, jotka
puhuivat kuiskaillen ja kävelivät varpaillaan. Kaasumestari oli
paikoillaan monien hanojensa luona; muuan palosotilas, joka nojautui
kulissiin, koetti nähdä jotakin ja kurotti kaulaansa. Ylimpänä oli
väliverhonhoitaja penkillään, tarkkaavaisena ja alistuvan näköisenä,
tuntematta näytelmän sisältöä, odottaen vain kellonsoittoa vetääkseen
köysiään. Näiden askelten ja kuiskausten tukahduttavassa ilmakehässä
näyttelijäin äänet näyttämöltä kaikuivat omituisilta, hillityiltä ja
ihmeellisen vääriltä. Etäältä, orkesterin sekavien sävelten takaa,
kuului ikäänkuin mahtavana henkäyksenä katsomo, joka hengitti, ja jonka
hengitys toisinaan kasvoi ja purskahti sorinaksi, nauruksi,
kättentaputuksiksi. Yleisön läsnäolon tunsi näkemättä sitä, vieläpä
hiljaisuudenkin vallitessa.
– Jokin ovi tai akkuna on varmasti auki, sanoi Nana kiivaasti ja
kietoutui turkkeihinsa. Barillot, katsokaa, missä vika on! Lyön vaikka
vetoa, että jokin akkuna on jäänyt auki... Tässähän voi saada
kuolemantaudin!
Barillot vannoi sulkeneensa ovet ja akkunat. Mutta ehkä jokin ruutu
olisi rikki. Näyttelijät valittelivat aina vetoa. Kaasun kuumaan
lämpöön tunkeutui kylmiä tuulahduksia; teatteri oli oikea vetopesä,
jossa saattoi saada keuhkotulehduksen, sanoi Fontan.
– Olisipa hauska nähdä teidät kaula paljaana, sanoi Nana
harmistuneena.

– Hiljaa! mutisi Bordenave.

Näyttämöllä Rose esitti niin hienosti jotakin duettonsa kohtaa, että
hyvähuudot olivat äänekkäämmät kuin orkesteri. Nana vaikeni vakavan
näköisenä. Kun kreivi uskaltautui liian pitkälle kulissien väliin,
pysäytti Barillot hänet, sillä hänen sanojensa mukaan juuri sillä
kohtaa oli aukko, josta kreivi olisi näkynyt katsomoon. Kreivi näki
koristeet vain takaapäin ja kallellaan, ja kulissit, joita oli
vahvistettu liimaamalla taakse vanhoja reklaamitauluja, sitäpaitsi hän
näki erään kulman näyttämöä, Etnan luolan, hopeakaivoksen, jonka
taustalla oli Vulkanuksen paja. Alaslasketut kaasuliekkirivit
levittivät tulenhohdetta. Metalliväri oli maalattu hutiloimalla levein
pensselinvedoin. Verhot, joiden takaa paloi sinisiä ja punaisia tulia,
loivat sattuessaan laskelmien mukaan yhteen loimuavan liekin, kun taas
lattialla kaasuliekit kohottivat näkyviin mustien kallioiden
muodostaman aitauksen. Loivasti viettävällä permannolla, keskellä
valoja, jotka muistuttivat virallisena juhlapäivänä nurmelle asetettuja
lyhtyjä, istui vanha rouva Drouard, joka näytteli Junoa, unisena,
häikäistyneenä odottamassa vuoroaan.
Samassa alettiin liikahdella. Simonne, joka juuri kuunteli jotakin
juttua Clarissesta, huudahti:

– Kas vaan! Triconitar!

Kulissien taakse ilmestyi todellakin rouva Tricon ruuvikiharoineen ja
ryhdiltään kuin kreivitär, joka juoksee lakimiesten luona. Huomattuaan
Nanan hän meni suoraa päätä tämän luo.

– Ei, sanoi Nana parin nopeasti vaihdetun sanan jälkeen, ei nyt!

Vanha rouva pysyi vakavana ja arvokkaana. Ohimennen Prullière puristi
hänen kättään. Kaksi pientä statistineitosta katseli häntä hartaasti.
Hetken hän epäröi, mutta meni sitten Simonnen luo. Taaskin lyhyt
sananvaihto.

– Minä tulen, sanoi Simonne lopulta. Puolen tunnin päästä.

Mutta kun Simonne oli matkalla pukuhuoneeseensa, rouva Bron, joka
jakeli kirjeitä, antoi hänellekin yhden. Bordenave soimasi
portinvartijaa kiukkuisena siitä, että tämä juuri tänä iltana oli
päästänyt Triconittaren, mokoman naisen, sinne; se harmitti häntä hänen
korkeutensa läsnäolon vuoksi. Rouva Bron, joka oli ollut kolmekymmentä
vuotta teatterin palveluksessa, vastasi kirpeään sävyyn. Mistä hän
olisi tietänyt? Rouva Triconilla oli liikeasioita teatterin kaikkien
naisten kanssa; herra johtaja oli lukemattomia kertoja nähnyt hänet
sanomatta mitään. Ja Bordenaven mutistessa kirouksia Triconitar
tarkasteli prinssiä kuin ainakin nainen, joka yhdellä silmäyksellä
saattaa sanoa, mitä kukin on miehiään. Hymy valaisi hänen rumat
kasvonsa. Sitten hän poistui hitain askelin kunnioittavien pikkunaisten
läpi.

– Hetikö, vai miten? hän kysyi kääntyen Simonnen puoleen.

Simonne tuntui hyvin harmistuneelta. Kirje oli nuorelta mieheltä, jolle
hän oli luvannut kohtauksen illalla. Hän antoi rouva Bronille
kirjelipun, johon oli kiireessä raapustanut: "Tänä iltana mahdotonta,
rakkaani, minulla on este." Hän oli kumminkin levoton; nuori mies
saattoi ehkä sittenkin odottaa häntä. Koska hän ei ottanut osaa
kolmanteen näytökseen, tahtoi hän lähteä heti. Hän pyysi Clarissea
katsomaan, oliko tie vapaa. Tällä oli sanottavaa vasta näytöksen
lopussa, ja siksi hän meni alas Simonnen rientäessä heidän yhteiseen
pukuhuoneeseensa.
Alhaalla, rouva Bronin virvokepaikassa istui yksinäinen näyttelijä,
joka oli saanut Pluton osan ja puettu isoon kultatakeilla koristettuun
punaiseen vaippaan. Portinvartijan pieni kauppa näkyi sujuneen hyvin,
sillä kellarinaukko portaiden alla oli märkänä tyhjennetyistä pulloista
ja laseista. Clarisse nosti Iriksen-tunikkaansa, jottei se likaantuisi
rasvaisiin askelmiin. Hän pysähtyi sentään varovaisuuden vuoksi
portaiden käänteeseen eikä tehnyt muuta kuin vilkaisi portinvartijan
huoneeseen. Hän oli varmasti vainunnut jotakin. Tuo hölmö, la Faloise
istui yhä samalla tuolilla kamiinin ja pöydän välissä! Hän oli ollut
menevinään, kun Simonne oli alhaalla, mutta olikin palannut. Huoneessa
oli muuten aina kosolta hansikaskätisiä, hienoja herroja, alistuvaisen
ja kärsivällisen näköisiä. Kaikki odottivat ja katselivat vakavasti
toisiaan. Pöydällä ei ollut muuta kuin likaisia lautasia, sillä rouva
Bron oli jaellut viimeiset kukat, yksi ruusu vain, joka oli
irtaantunut, kuihtui mustan kissan vieressä, joka oli kietoutunut
kerälle, sillä välin kuin sen penikat pitivät hurjaa tanssia herrojen
jalkojen välissä. Clarissen teki hetkisen mieli ajaa ulos la Faloise.
Tuo pölkkypää ei rakastanut eläimiä; se oli kaiken kukkura. La Faloise
veti syrjään käsivartensa, jottei koskettaisi kissaa.
– Se puraisee sinua, ole varovainen! sanoi Pluto, pilkkakirves, ja
läksi pyyhkäisten suutaan kätensä selkäpuolella.
Clarisse hylkäsi ajatuksen riidellä la Faloisen kanssa. Hän oli nähnyt
rouva Bronin antavan kirjeen Simonnen nuorelle herralle, joka luki sen
kaasunvalossa eteisessä: "Tänä iltana mahdotonta, rakkaani, minulla on
este." Ilmeisesti tottuneena tuohon sanontatapaan herra oli mennyt
hiljaa hiipien pois. Hän osasi toki käyttäytyä! Hän ei ollut kuin nuo
muut, jotka itsepäisesti istuivat rouva Bronin risaisilla olkituoleilla
isossa kaasulyhdyssä, jossa oli polttavan kuuma ja haisi pahalta.
Tarvittiinko tätä herrojen kiinnipitämiseksi? Clarisse, jota koko seura
inhoitti, nousi jälleen portaita, meni sitten näyttämön yli ja juoksi
kolmet portaat pukuhuoneeseen toimittaakseen Simonnelle vastauksen.
Näyttämöllä prinssi keskusteli Nanan kanssa, josta hän ei vielä ollut
eronnut ja jota hän ahmi silmät puoleksi avoinna. Nana sanoi hymyillen:
"Kyllä" ja nyökäytti päätään katsomatta prinssiin. Mutta yhtäkkiä
kreivi Muffat antoi koko olemustaan hallitsevan oikun määrätä, jätti
Bordenaven selittämään teatterin koneistoa ja tuli prinssin luo
keskeyttääkseen tämän juttelun. Nana vilkaisi häneen ja hymyili samoin
kuin hänen korkeudelleenkin, mutta odotti jännittyneenä näyttämöltä
vuorosanaansa.
– Kolmas näytös on kai lyhin, virkkoi prinssi, jota kreivin läsnäolo
vaivasi.
Nana ei vastannut, hänen kasvonsa olivat kokonaan muuttuneet, ja siinä
samassa hän oli eläytynyt osaansa. Hän heitti riuhtaisemalla yltään
turkkinsa, jonka rouva Jules otti käsiinsä, ja alastomana, koeteltuaan
kiharoitaan kuin järjestääkseen niitä, hän meni lavalle.

– Hiljaa! Hiljaa! kuiskasi Bordenave.

Kreivi ja prinssi jäivät hämmästyneinä seisomaan. Kesken syvää
äänettömyyttä nousi syvä huokaus, etäinen humina katsomosta. Venuksen
tulo näyttämölle sai joka ilta aikaan saman vaikutuksen, kun hän
ilmestyi sinne alastomana. Muffat tahtoi nähdä jotain ja pisti silmänsä
erääseen reikään. Partaan kimmeltävän puoliympyrän takana katsomo
häämöitti tummana kuin punaisen usvan peitossa. Tätä taustaa vasten,
jossa yleisön kasvot näkyivät valkeana sumuna, näytti Nana
lumivalkealta. Hän oli kuin suurennettu ja pimitti aitiot sekä parvet
katosta permantoon.
Kreivi näki hänen selkänsä, vartalo jännittyneenä ja käsivarret ojossa,
ja hänen jalkojensa juuressa näkyi kuiskaajan ukonpää, köyhä ja
rehellinen, kuin irtileikattuna. Muutamissa kupletin kohdissa
tuntui hänen kaulastaan aina vyötäisiin väreilevän aaltoja, jotka
hävisivät hänen tunikansa laskoksiin. Laulettuaan viimeiset tahdit
suosionhuutojen myrskytessä hän kiitti; hänen ohut harsoverhonsa
häilähteli ja hänen runsaat hiuksensa valahtivat kumartuneen selän yli
hoikkaan vyötäröön asti. Kun kreivi näki hänet näin kyyryllään selkä
edellä, lanteet levinneinä lähestyvän sitä reikää, josta hän katseli,
suoristautui hän hyvin kalpeana. Näyttämö oli kadonnut, hän näki vain
koristeiden nurjat puolet ja vanhat reklaamitaulut, joita oli
kaikkialla. Viettävälle puusillalle kaasuliekkien valoon oli koko
Olympos kerääntynyt rouva Drouardin luo, joka torkkui. Odoteltiin
näytöksen loppukohtausta; Bosc ja Fontan istuivat lattialla leuat
polvia vasten, Prullière venytteli ja haukotteli, kunnes hänen vuoronsa
tuli esiintyä, ja kaikki olivat väsyneitä ja velttoja, silmät
punareunaisia, ja kaipasivat vain kotia ja sänkyä.
Fauchery, joka maleksi puutarhanpuolella, sen jälkeen kuin Bordenave
oli kieltänyt häntä menemästä pihanpuolelle, liittyi nyt kreiviin,
jotta näyttäisi paremmalta, ja tarjoutui näyttämään tälle pukuhuoneet.
Muffat, joka lisääntyvästä heikkoudesta tuli aivan tahdottomaksi,
seurasi lopulta sanomalehtimiestä etsittyään ensin katseillaan markiisi
de Chouardia, jota ei enää ollut paikalla. Lähtiessään kulissien luota,
jossa hän oli kuullut Nanan laulavan, hän tunsi samalla kertaa
helpotusta ja levottomuutta.
Fauchery oli jo mennyt edellä portaita alas. Ne olivat samanlaiset,
joita kreivi Muffat hyväntekeväisyysmatkoillaan avustustoimikunnan
jäsenenä oli usein nähnyt köyhissä ja vanhoissa taloissa, alastomat ja
rappeutuneet, seinät keltaisiksi maalatut, askelmat paljosta
kävelemisestä kuluneet ja kaiderauta kiiltävä monen käden
kosketuksesta. Jokaisessa portaanpäässä kussakin kerroksessa oli
lattian tasalla matala ikkuna, joka muistutti kellarinluukkua. Seiniin
kiinnitetyistä kaasulyhdyistä säteili tähän kurjuuteen säälimätöntä ja
kovaa valoa ja lämpöä, joka nousi ja kokoontui portaiden ahtaaseen
kierteeseen.
Tultuaan portaiden juurelle kreivi tunsi taas polttavan tuulahduksen,
joka laskeutui hänen kaulalleen, tämän naistuoksun, jota tulvi
valoisista ja meluisista pukuhuoneista. Ja askel askelelta hän
kiihtyi ja huumaantumistaan huumaantui ihojauheen myskintuoksusta ja
pesuveden kirpeästä hajusta. Ensikerroksessa oli kaksi käytävää, jotka
äkkiä menivät ristiin; ovet olivat keltaiseksi maalatut, kuin
huonomaineisessa paikassa, suurine valkoisine numeroineen; lattian
kivet olivat osaksi irtaantuneet, siinä oli kuoppia ja kohoamia kuin
vanhoissa, rappeutuneissa rakennuksissa. Kreivi astui pari askelta
vilkaistakseen puoliavoimesta ovesta ja näki hyvin likaisen huoneen,
laitakaupungin parturiliikkeen, jossa oli kaksi tuolia, peili ja pieni
laatikkopöytä, mustunut likaisista kammoista. Muuan mies, joka hikoili
niin, että hänen hartiansa höyrysivät, muutti paitaa; viereisessä
samantapaisessa huoneessa nainen hiukset kosteina ja suorina kuin juuri
kylvystä tultua oli menossa pois ja veti hansikkaita käsiinsä. Mutta
Fauchery huusi kreiviä, ja tämä nousi toiseen kerrokseen, kun yht'äkkiä
kuului voimakas: "Piru vieköön" oikeanpuoleisesta käytävästä; Mathilde,
pieni porsas, oli särkenyt pesuvatinsa, jonka saippuavesi nyt valui
portaille saakka. Erään pukuhuoneen ovi paiskattiin kiukkuisesti
kiinni. Kaksi naista juoksi kureliivisillään käytävän poikki; muuan
toinen, joka piteli paitaansa hampaillaan, näyttäytyi ja katosi. Sitten
kuului naurua, toraa ja laulua, joka katkesi alkuunsa. Pitkin käytävää
näkyi ovenraoista alastomia ruumiinosia, valkoista hipiää, paitoja;
kaksi vallatonta tyttöä näytteli toisilleen syntymämerkkejään;
eräs taas, aivan nuori, melkein lapsi, oli nostanut hameensa
polvien yläpuolelle ommellakseen housujaan; pukijattaret vetivät
säädyllisyyden vuoksi verhot eteen nähdessään molemmat herrat. Tämä oli
näytännönjälkeistä kiireistä valkoisen ja punaisen ihomaalin suurpesua.
sukeutumista kaupunkiasuun, joka jälleen nosti ihojauheen pilviä ja
lisäsi tympeää ovista leviävää hajua. Kolmannessa kerroksessa Muffat
antautui siihen huumaan, joka oli vallannut hänet. Siellä oli
naisstatistien pukuhuone; parikymmentä yhteensullottua naista,
ylenmäärin saippuoita ja lavendeliöljyä; melkein kuin yhteinen huone
laitakaupungilla. Mennessään ohi hän kuuli suljetun oven sisäpuolelta
hurjaa polskimista, oikean myrskyn pesuvadissa, ja hän nousi ylimpään
kerrokseen, jolloin hän rohkeni vilkaista avoimeksi jätetystä
oviluukusta: huone oli tyhjä ja kaasunvalossa upeili unohdettu yöastia
keskellä lattiaa sikinsokin heitettyjen hameiden joukossa. Tämä huone
oli viimeinen, jonka hän muisti. Täällä neljännessä kerroksessa oli
tukehtua. Kaikki haihtumiseritteet, kaikki kuumat virrat kerääntyivät
sinne; keltainen katto näytti siltä, kuin se olisi noettu, muuan lyhty
paloi punertavana sen usvassa. Hänen täytyi hetkiseksi tarttua
rautakaiteeseen, joka tuntui haalealta kuin ihmisen lämpö; hän sulki
silmänsä ja imi syvin hengenvedoin naisen koko sukupuolen, jota hän ei
vielä tuntenut ja joka ikäänkuin iski häntä kasvoihin.
– Mutta tulkaahan toki! huudahti Fauchery, joka oli kadonnut hetki
sitten. Teitä tahdotaan tavata.
Käytävän päässä oli Clarissen ja Simonnen yhteinen pukuhuone, pitkä
soppi, aivan ulkokaton alla, huonosti sisustettu, vinonurkkainen ja
luisuseinäinen. Valo tuli ylhäältä kahdesta akkunasta. Mutta näin
myöhäiseen aikaan kaksi kaasuliekkiä valaisi huonetta, jonka halvoissa
tapeteissa ruusuja riippui vihreistä säleristikoista. Kaksi vierekkäin
asetettua laudanpätkää oli pesupöytänä, ja niiden päälle oli vedetty
roiskevedestä mustunut vahavaate. Lautojen alla oli kuhmuisia
sinkkikannuja, huuhdevesisäiliöitä ja karkeatekoisia keltaisia
saviastioita. Siellä oli myös rihkamakaupallinen halpahintaista
tavaraa, käytettäessä vääntynyttä ja likaantunutta, rikkinäisiä
pesuvateja, piittömiä sarvikampoja, kaikkea, minkä alituinen kiire ja
kahden naisen välinpitämättömyys, jotka pukeutuvat samassa huoneessa ja
siellä pesevät itsensä, jättää sikinsokin paikkaan, jossa he ovat vain
lyhyen ajan ja jonka lika ei heitä enää ällötä.
– Tulkaa toki, toisti Fauchery toverillisella äänellä, jota miehet
käyttävät tyttöjen luona. Clarisse tahtoo suudella teitä.
Muffat astui lopulta huoneeseen, mutta hämmästyi kovin nähdessään
markiisi de Chouardin istuvan siellä tuolilla pukupöytien välissä.
Markiisi oli vetäytynyt tänne suojaan. Hän istui hajareisin, koska
lattialla oli vuotava vesiastia; josta sirisi valkeahko vesivirta.
Saattoi huomata, että hän viihtyi hyvin täällä ja tunsi hauskat
paikat; hän oli tässä saunalämmössä piristynyt naisten tyynestä
kainostelemattomuudesta, joka teki tämän sopen lian luonnolliseksi ja
ikäänkuin vapautti sen.
– Seurusteletko sinä tuon ukon kanssa? kuiskasi Simonne Clarissen
korvaan.

– Hyvin harvoin! tämä vastasi täyteen ääneen.

Pukijatar, hyvin ruma ja hyvin rempseä tyttö, joka auttoi Simonnen ylle
tämän turkkeja, oli haljeta nauruun. Kaikki kolme tyrkkivät toisiaan ja
sopertelivat sanoja, jotka lisäsivät heidän hilpeyttään.
– Kas niin Clarisse, suutele herraa! toisti Fauchery. Tiedäthän, että
hänellä on rahaa.

Sitten hän kääntyi kreivin puoleen:

– Saattepa nähdä, tyttö on oikein suloinen, hän suutelee teitä.

Mutta miehet iljettivät Clarissea. Hän puhui väkeviä sanoja noista
kurjista narreista, jotka odottelivat portinvartijan luona. Muuten
hänellä oli kiire, tässä saatiin hänet myöhästymään näyttämöltä. Mutta
kun Fauchery piti oviaukkoa hallussaan, Clarisse suuteli Muffatia
molemmille poskiparroille sanoen:
– Tämä ei ole ainakaan teidän vuoksenne, vaan Faucheryn, joka
ikävystyttää minua.
Sitten hän juoksi pois. Kreivi oli kovin hämillään appiukkonsa vuoksi,
ja veri nousi hänelle päähän. Nanan loistavassa pukuhuoneessa
peileineen ja verhoineen hän ei ollut tuntenut samaa kiihtymystä kuin
tässä häpeällisen kurjassa ullakkokomerossa, jossa kaikesta saattoi
huomata näiden naisten vaivattoman luonnollisuuden. Markiisi seurasi
heti Simonnea, jolla oli hyvin kiire, ja sanoi hänelle korvaan jotain,
johon Simonne epäävästi pudisti päätään. Fauchery meni heidän jälkeensä
nauraen, ja kreivi jäi kahden pukijattaren kanssa, joka huuhteli
pesuvateja. Sitten kreivi lähti notkuvin polvin tiehensä, kapusi
portaita alas, näki taas naisia ja sai ovet avautumaan, missä hän
kulkikin. Mutta koko tyttölaumasta, jonka hän oli nähnyt neljässä
kerroksessa, koko sekamelskasta hän muisti vain suuren punaisen kissan,
joka tässä myskin tuoksussa ja uunilämmössä kulki portaita ja hieroi
kylkeään rautakaiteen tankoihin.
– Taivas paratkoon! huusi käheä naisääni, tietysti niiden piti odottaa
meitä juuri tänä iltana!... Kyllä ne osaavat ikävystyttää
tervehdyksillään!
Näytelmä oli loppunut, väliverho laskeutui. Nyt alettiin laukata
portaita, joiden alapäässä huudettiin ja meluttiin, jotta päästäisiin
pian pukeutumaan ja poistumaan. Laskeutuessaan viimeisiä portaita
kreivi Muffat huomasi Nanan keskustelevan prinssin kanssa ja sitten
kävelevän hitaasti käytävää pitkin. Nana pysähtyi ja sanoi hiljaa
hymyillen:

– Vallan oikein! Heti!

Prinssi palasi näyttämölle, jossa Bordenave odotti häntä. Kun Muffat
näin jäi yksin Nanan kanssa, toimi hän vihansa ja kiihkonsa
vaikutuksesta nopeasti ja suuteli tyttöä voimakkaasti niskaan, juuri
kun tämä oli menossa pukuhuoneeseensa. Suutelo osui niihin hienoihin ja
vaaleihin untuviin, jotka kähertyivät pitkälle tytön hartioille. Oli,
kuin hän olisi antanut takaisin ylhäällä saamansa suutelon. Nana
kohotti jo kiukkuisena kättään, mutta huomattuaan suutelijan kreiviksi
hän hymyili.

– Kylläpä peloititte minua! sanoi hän vain.

Nanan hymy oli palvomisen arvoinen, sekava ja alistuva, ikäänkuin hän
olisi jo menettänyt kaiken toivon tuosta suudelmasta ja oli nyt
onnellinen saatuaan sen. Mutta tänä ja seuraavana iltana hänellä ei
olisi aikaa. Täytyi odottaa. Vaikka hän olisi ollutkin joutilas, olisi
hän tehnyt itsensä kaihoamisen kohteeksi. Sen saattoi nähdä hänen
silmistään. Lopulta hän sanoi:
– Asianlaita on, että minulla nyt on maatila... Niin minä ostan
sellaisen läheltä Orléansia, paikkakunnalta, jossa käytte joskus.
Vauva, pikku Georges Hugon, jonka kai tunnette, on siitä kertonut.
Tulkaa sinne minua tapaamaan!
Aivan pelästyneenä omasta karkeudestaan ja häpeissään siitä hän hyvin
muodollisesti hyvästeli Nanata ja lupasi noudattaa kutsua. Sitten hän
läksi pois ja käveli kuin unissaan.
Hän etsi käsiinsä prinssin, ja mennessään lämpiön ohi hän kuuli Satinin
huutavan:

– Senkin ukkorähjys! Antakaa minun olla rauhassa!

Markiisi de Chouard oli iskenyt silmänsä Satiniin. Mutta tämä oli
saanut aivan tarpeekseen tuosta hienosta maailmasta. Nana oli tosin
esitellyt hänet Bordenavelle. Mutta hän oli äärettömän ikävystynyt,
koska hänen oli pitänyt olla vaiti, jottei sanoisi mitään tyhmää, ja
nyt hänen teki mieli korvata se, etenkin kun hän kulissien välissä oli
tavannut vanhan ja tutun statistin, joka näytteli Pluton osaa.
Yksityiselämässään tämä oli sokerileipuri, joka oli rakastanut ja
pieksänyt häntä viikon ajan. Satin odotteli tätä miestä vihaisena
siitä, että markiisi oli luullut häntä teatteritytöksi. Lopulta hän
ponnistautui kaikkeen arvokkuuteensa ja sanoi:

– Minun mieheni tulee heti, ja silloin saatte nähdä.

Näyttelijät poistuivat yksi kerrallaan päällystakit yllään ja väsynein
ilmein. Miehiä ja naisia tuli alas kierreportaita, joiden hämärässä
valossa näkyi kuhmuisia hattuja ja rikkinäisiä shaaleja, koko
peseytyneitten ilveilijäin ruma kalpeus. Näyttämöllä, jossa ramppeja ja
lyhtyjä sammutettiin prinssi kuunteli kaskua, jonka Bordenave kertoi.
Hän odotteli Nanaa. Kun tämä lopulta tuli, oli näyttämö pimeä, ja
vartiossa oleva palosotilas käveli lyhty kädessä tehtyään viimeisen
tarkastuskierroksen. Ettei hänen korkeutensa tarvitsisi mennä
kiertotietä Panorama-kauppakujaan, antoi Bordenave avata sen käytävän,
joka portinvartijan huoneesta johti teatterin eteiseen. Samaan
käytävään pelastautui joukko pikku naisia, jotka olivat iloissaan
päästessään pakoon kauppakujalla odottelevia miehiä. He tunkeilivat ja
tuuppivat ja katsellen joka suuntaan hengittivät taas raitista ilmaa.
Fontan, Prullière ja Bosc sitä vastoin poistuivat hitaasti ja laskivat
leikkiä odottavien, vakavien herrojen kasvonilmeistä, kun nämä
kävelivät edestakaisin Variétés-teatterin pylväskäytävissä heidän pikku
lemmittyjensä rientäessä rakastajiensa kanssa bulevardin yli. Clarisse
teki erittäin nerokkaan tempun. Hän epäili la Faloisea, joka istui
portinvartijan huoneessa toisten herrojen jatkona, jotka eivät
härkäpäisyydessään ottaneet mennäkseen, vaan kuluttivat rouva Bronin
jakkaroita. Kaikki olivat erittäin tarkkaavaisia, mutta hän livisti ohi
erään ystävättären suojassa. Odottelevat herrat siristelivät silmiään,
he hämmentyivät siitä hameiden runsaudesta, joka valui portaita alas.
He olivat vaipua epätoivoon, kun odoteltuaan näin kauvan näkivät
otuksensa lentävän pois heidän tuntematta ainoatakaan. Mustat
kissanpojat nukkuivat vahakankaalla emänsä luona, joka laiskasti
virutteli käpäliään. Suuri punainen koiraskissa istui pöydän päässä
häntä suorana, ja katseli keltaisilla silmillään naisten pakoa.
– Ehkä teidän korkeutenne suvaitsee tulla tämän kautta, sanoi
Bordenave portaiden alapäässä osoittaen käytävää.
Siellä oli vielä muutamia naisstatisteja. Prinssi meni Nanan kanssa, ja
Muffat ja markiisi tulivat heidän perässään. He tulivat pitkään
käytävään teatterin ja naapuritalon väliin, jonkinlaiseen kapeaan
kujaan, jota peitti vino sinkkikatto ikkunoineen. Seinät huokuivat
kosteutta. Askelet kajahtelivat lattiankivistä kuin kellarissa. Käytävä
oli kuin mikäkin säilytyspaikka, jossa oli vaikka mitä: pöytä, jolla
portinvartija puhdisteli pölyisiä teatterikoristeita, joukko puisia
aidankappaleita, jotka iltaisin nostettiin sisäänkäytävän suulle jonon
järjestämiseksi. Nanan oli nostettava helmaansa, jottei hän kastuisi
vesijohdosta, jonka hana ei ollut kierretty tiukalle ja josta tihkui
vettä kivitykselle. Eteisessä sanottiin hyvästi. Kun Bordenave oli
vihdoinkin yksin, ilmaisi hän mielipiteensä prinssistä olkapäiden
kohautuksella, joka oli täynnä filosofista halveksuntaa.
– Hän on kerta kaikkiaan hiukan hölmö, sanoi hän selittämättä
ajatustaan Faucherylle. jonka Rose Mignon vei mukanaan samalla kuin
miehensäkin saadakseen heidät kotona sopimaan keskenään.
Muffat jäi yksin katukäytävälle. Hänen korkeutensa oli muitta mutkitta
ottanut Nanan vaunuihinsa. Markiisi oli hiipinyt Satinin ja tämän
lemmityn perässä. Kiihkoissaan hän tyytyi seuraamaan näitä paheellisia
olioita toivoen epämääräisesti jotakin onnenpotkausta. Muffat, jonka
päätä poltti, tahtoi mennä kotia jalkaisin. Hänen vastustuskykynsä oli
murrettu. Uuden elämän hyökyaalto hukutti ne kuvitelmat ja
uskonkappaleet, jotka hän oli oppinut neljäkymmentä vuotta sitten.
Hänen kävellessään bulevardeja viimeisten vaunujen kolina jankutti
hänelle Nanan nimeä, kaasuliekit tanssivat hänen silmissään
alastomuutta, Nanan pyöreitä käsivarsia ja valkoisia hartioita; hän
tunsi, että tuo tyttö oli vallannut hänet, ja hän olisi kieltänyt
kaiken, myynyt kaiken saadakseen juuri tänä iltana omistaa Nanan. Hänen
nuoruutensa oli vihdoinkin herännyt, nuorukaisen koko ahne miehuus,
joka sai hänet äkkiä ilmiliekkiin huolimatta hänen katolisen uskonsa
kylmyydestä ja hänen arvokkuudestaan kypsyneenä miehenä.

VI.

Kreivi Muffat oli vaimoineen ja tyttärineen saapunut edellisenä päivänä
Fondettesiin, minne rouva Hugon, joka asui siellä kahdenkesken toisen
poikansa. Georgesin, kanssa, oli kutsunut heidät kahdeksaksi päiväksi.
Rakennukset olivat seitsemännentoista vuosisadan lopulta ja kohosivat
suunnattoman neliömäisen aitauksen keskeltä, ilman mitään koristeita;
mutta puutarhassa oli oivia, varjoisia puuryhmiä, joukko lammikoita,
joihin lähteensuonesta virtasi raikasta vettä. Orleansin ja Pariisin
tien varrella se oli kuin vihannuuden meri, puiden kukkavihko, joka
rikkoi tasaisen silmänkantamattomiin viljellyn maiseman
yksitoikkoisuuden.
Kun kaikki toisen soiton kajahtaessa kello yhdeltätoista olivat
kokoontuneet aamiaiselle, suuteli rouva Hugon kauniiseen äidilliseen
tapaansa hymyillen kreivitär Sabinea molemmille poskille ja sanoi:
– Niinkuin tiedät, tämä on minun tapani maalla... Nuorennun
parikymmentä vuotta, kun näen sinut täällä... Oletko nukkunut hyvin
entisessä huoneessasi?

Vastausta odottamatta hän kääntyi Estellen puoleen:

– Ja pienokainen on myöskin nukkunut hyvin?... Suutele minua, lapseni!

Istuttiin suuren ruokailusalin pöytään; ikkunat antoivat puistoon.
Syötiin vain ison pöydän toisessa päässä, sillä tahdottiin olla niin
lähekkäin kuin suinkin. Sabine oli hyvin iloinen ja kertoi
nuoruudenmuistelmiaan, jotka olivat heränneet täällä eloon;
kuukausista, jotka hän oli viettänyt tällä maatilalla, pitkistä
kävelymatkoistaan, miten hän kerran eräänä kesäiltana oli pudonnut
lampeen, miten hän oli löytänyt vanhan ritariromaanin jostakin kaapista
ja lukenut sen talvella takan luona, jossa paloi viiniköynnöksiä.
Georges, joka ei ollut nähnyt kreivitärtä kuukausiin, piti häntä
hauskana ja huomasi, että hän oli jotenkin muuttunut ulkonäöltään, kun
taas tuo Estelle-keppi tuntui entistä äänettömämmältä ja kömpelömmältä.
Kun muita ruokia ei ollut kuin munaa ja kyljystä. valitti rouva Hugon
perheenemäntänä ja kertoi, että teurastajat olivat tulleet vallan
hirveiksi: hänen täytyi ostaa kaikki Orléansista, mutta hän ei koskaan
saanut sellaisia paloja, joita oli halunnut. Elleivät vieraat saisi
mieleisiään ruokia, niin se oli heidän oma vikansa: he olivat tulleet
aivan liian myöhäiseen vuodenaikaan.
– Eihän tämä ole laitaa! hän sanoi. Minä odotin teitä kesäkuussa, ja
nyt on jo syyskuu puolillaan... Niinkuin näette, se ei ole kaunista.
Hän osoitti puita ja nurmia, jotka jo alkoivat lakastua. Ilma oli
sumuinen, ja sinertävä usva kattoi maiseman vienoon ja surunvoittoiseen
rauhaan.
– Ah, niin, minä odotan vielä lisää vieraita, jatkoi hän, tulee
hauskempaa. Ensiksi kaksi herraa, jotka Georges on kutsunut, herra
Fauchery ja herra Daguenet: tehän tunnette heidät?... Sitten herra de
Vandeuvres, joka viisi vuotta on luvannut tulla tänne; tänä vuonna hän
ehkä todella pitää lupauksensa.

– Entä Philippe? kysyi Muffat.

– Philippe on pyytänyt lomaa, vastasi vanha rouva. Mutta hänen
tultuaan te tuskin enää olette täällä.
Tarjoiltiin kahvia. Alettiin puhua Pariisista, ja Steinerin nimi tuli
mainituksi. Sen kuullessaan rouva Hugon hiukan huudahti.
– Kesken kaiken, herra Steiner, sanoi hän, lienee se sama paksu herra,
jonka kerran tapasin luonanne, pankkiiri vai miten? Epämiellyttävä
ihminen! Hän on ostanut maatilan jollekin näyttelijättärelle noin
viiden kilometrin päästä täältä, toiselta puolen la Choueta, läheltä
Gumièresiä. Koko seutu on kuohuksissaan!... Tiesittekö siitä, hyvä
ystävä?
– En, ihanko totta? vastasi Muffat. Vai niin, vai on tuo Steiner
ostanut täältä maatilan!
Kun Georges kuuli äitinsä puhuvan tästä aiheesta, kumartui hän
kahvikuppinsa yli, mutta nosti taas päätään ja katseli kreiviä
kummastuneena hänen vastauksestaan. Miksi kreivi valehteli noin
huolettomasti? Kreivi oli puolestaan huomannut nuorukaisen
hämmästymisen, ja katseli häneen epäluuloisesti. Rouva Hugon kertoi
yksityiskohtaisemmin: maatilan nimi oli la Mignotte; oli mentävä la
Chouen rantaa Gumièresiin saakka, ennen kuin pääsi sillalle, mikä
pitensi matkaa kaksi kilometriä; muuten kasteli jalkansa tai saattoi
pudota veteen.

– Mikä sen näyttelijättären nimi on? kysyi kreivitär.

– Onhan se minulle sanottu, mutisi vanha rouva. Georges, sinähän olit
aamulla läsnä, kun puutarhuri kertoi siitä...
Georges oli muistelevinaan. Odotellessaan Muffat kierteli teelusikkaa
sormiensa välissä. Kreivitär kääntyi kumminkin hänen puoleensa ja
kysyi:
– Eikö Steinerillä ole suhde siihen Variétés-teatterin laulajattareen,
siihen Nanahan?
– Nana, niin se olikin, kamala olento! huudahti rouva Hugon
harmissaan. Ja häntä odotetaan la Mignotteen. Sain tietää kaiken
puutarhurilta... Eikö niin? Georges, puutarhuri sanoi, että häntä
odotetaan jo tänä iltana.

Kreivi säpsähti hämmästyksestä. Mutta Georges vastasi vilkkaasti:

– Oh, äiti, puutarhuri lörpötteli tietämättä mitään... Kuski sanoi
äsken ihan toista, ketään ei odoteta la Mignotteen ennen kuin
ylihuomenna.
Hän koetti puhua välinpitämättömällä äänellä ja tarkasteli samalla
salaa, miten hänen sanansa vaikuttaisivat kreiviin. Tämä kierteli
lusikkaa uudelleen, ikäänkuin olisi rauhoittunut. Kreivittären katseet
eksyivät puiston siniusvaan; hän ei näyttänyt enää välittävän
keskustelusta, vaan tuntui hiljaa hymyillen seurailevan jotakin
salaista ajatusta, joka äkkiä oli pulpahtanut hänen mieleensä. Estelle
istui suorana ja jäykkänä tuolillaan ja kuunteli keskustelua Nanasta
neitseellisten kasvojensa värähtämättä.
– Herra paratkoon, sanoi hetken kuluttua rouva Hugon, joka oli saanut
takaisin entisen ystävällisyytensä, tein väärin harmitellessani.
Kaikilla on oikeus elää! Jos me tiellä tapaamme tuon naisen, ei meidän
tarvitse häntä tervehtiä, siinä kaikki!
Pöydästä noustua hän vielä kerran toruskeli kreivitär Sabinea, että hän
oli tänä vuonna saanut odotella hänen vierailuaan näin kauvan. Mutta
kreivitär puolusteli itseään ja syytti miestään viivyttelystä; kaksi
kertaa kreivi oli päivää ennen matkaa, kun laukut jo olivat valmiiksi
pakatut, määrännyt, että jäätäisiin kotia kiireellisten asioiden
vuoksi; sitten hän oli äkkiä päättänyt matkan, kun oli jo luultu, että
koko ajatuksesta oli luovuttu. Vanha rouva kertoi vuorostaan, että
Georgeskin oli kaksi kertaa ilmoittanut tulostaan tulematta kumminkaan,
mutta sitten aavistamatta saapunut kaksi päivää sitten, kun vanha rouva
ei enää edes odottanutkaan. Mentiin puutarhaan. Molemmat herrat
kävelivät naisten kummallakin puolella, kuuntelivat ääneti eivätkä
olleet tietävinään mistään.
– Vähät sentään siitä! sanoi rouva Hugon ja suuteli poikansa vaaleita
hiuksia. Zizi on kovin kiltti, kun kumminkin tuli tänne maaelämän
ahtauteen äitinsä luo ... kiltti Zizi ei unohda äitiään!
Puolenpäivän jälkeen hän tuli levottomaksi. Georges, joka heti pöydästä
noustua oli valitellut päätään raskaaksi, näytti äkkiä saaneen
hirvittävän päänkolotuksen. Neljän ajoissa hän tahtoi mennä
huoneeseensa levolle, se on ainoa parannuskeino; kun hän vain saisi
nukkua seuraavaan aamuun, hän olisi aivan terve, äiti tahtoi itse
saattaa pojan vuoteeseen. Mutta heti kun hän oli lähtenyt huoneesta,
Georges hyppäsi sängystä ja lukitsi oven sanoen syyksi, ettei häntä
häirittäisi. Hän toivotti hyvää yötä "huomiseen, rakas äiti!"
hyväilevällä äänellä ja lupasi nukkua yhteen menoon; kun soitettiin
päivälliselle, piti hän silmällä kreivi Muffatia, joka asteli
ruokailusaliin. Kun hän kymmenen minuuttia sen jälkeen oli varma, ettei
kukaan voisi häntä nähdä, kipusi hän ketterästi ikkunasta ulos ja
laskeutui maahan vesiränniä myöten; hänen huoneensa, joka oh toisessa
kerroksessa, oli talon takapuolella. Hän juoksi pensaikkoon, meni
puutarhasta ja riensi juoksujalkaa niittyjen yli la Chouen rannalle
vatsa tyhjänä, mutta sydän tykyttäen mielenliikutuksesta. Tuli ilta ja
sen mukana tihkusade.
Samana iltana Nanan todella piti saapua la Mignotteen. Sen jälkeen kuin
Steiner toukokuussa oli ostanut hänelle tämän maatilan, hän oli
tuontuostakin saanut niin kovan kaipuun sinne, että hän itki ikävästä;
mutta joka kerta Bordenave kielsi häneltä pienimmänkin loman ja käski
hänen odottaa syyskuuhun, silla hän ei edes yhtenäkään iltana näyttelyn
aikana saattaisi korvata Nanata jollakulla toisella. Elokuun lopulla
hän alkoi puhua lokakuusta. Nana raivostui ja sanoi, että hän
matkustaisi la Mignotteen viidentenätoista päivänä syyskuuta, ja
uhmatakseen Bordenavea hän kutsui sinne tämän läsnäollessa useita
henkilöitä. Eräänä iltapäivänä, kun Muffat, jonka toivomuksia hän oli
viekkaasti vastustellut, himosta vavisten rukoili häntä, hän lupasi
olla kiltti, mutta vasta maatilalla, ja sanoi hänellekin matkustavansa
sinne viidentenätoista päivänä syyskuuta. Mutta jo kahdentenatoista
hänelle pälkähti päähän lähteä sinne heti seurassaan ainoastaan Zoé.
Jos Bordenave saisi siitä vihiä, saattaisi hän keksiä jonkin juonen
pidättääkseen tytön Pariisissa. Häntä huvitti jättää tuo mies pulaan,
ja hän lähetti hänelle vain lääkärintodistuksensa. Kun hän kerran oli
saanut päähänsä tulla ennen muita la Mignotteen ja olla siellä pari
päivää kenenkään siitä tietämättä, kiirehti hän kaikin tavoin Zoéta
matkalaukkujen pakkaamisessa, työnsi hänet ajurinrattaille ja syleili
siinä liikutettuna kamarineitoaan ja pyysi anteeksi käytöstään. Vasta
asemalla hänen mieleensä johtui kirjeellisesti ilmoittaa Steinerille.
Hän pyysi pankkiiria odottamaan kaksi päivää, ennen kuin hän
matkustaisi hänen luokseen, jos tämä näet tahtoi tavata hänet oikein
virkeänä ja levänneenä. Sitten hän sai toisen päähänpiston, ja
kirjoitti kirjeen, jossa hän pyysi tätiä heti tulemaan pikku Louisetin
kanssa maalle. Se tekisi niin hyvää lapselle! Ja kuinka hauskaa heillä
olisi puiden varjossa! Matkalla Pariisista Orléansiin hän silmät
kosteina puhui vain tästä ja sekoitti äkillisen äidinrakkauden
puuskassa kukat, linnut ja lapsen.
La Mignotte oli noin puolentoista penikulman päässä asemalta. Nanalta
kului tunti vuokratessaan suuret, rikkinäiset kuomurattaat, jotka
hitaasti rämistelivät eteenpäin. Nana alkoi heti ahdistella ajuria,
pientä, vaiteliasta ukkoa, ja hukutti hänet kysymyksiin. Oliko hän
usein ajanut la Mignotten ohi? Oliko se tuolla mäen takana? Siellä kai
oli paljon puita? Ja näkyikö rakennus etäällekin? Ukko vastaili vain
muristen. Nana hyppeli levottomasti, kun taas Zoé suutuksissaan
äkkilähdöstä oli jäykkä ja nyrpeä. Kun hevonen kerran pysähtyi, Nana
luuli oltavan perillä, pisti päänsä ulos akkunasta ja kysyi:

– Joko ollaan perillä?

Vastaukseksi ajuri vain sivalsi hevostaan, joka nousi raskaasti
ylämäkeä. Nana katseli ihastuksissaan ääretöntä lakeutta, harmaan
taivaan alla, jolle nousi mustia pilviä.
– Mutta katsohan, Zoé, katsohan vain nurmea! Kasvaako siinä kaikkialla
viljaa?... Taivaan isä, kuinka se on kaunista!
– Kuulee kyllä, että rouva ei ole syntynyt maaseudulla, sanoi
kamarineito lopulta väkinäisesti hymyillen. Minä puolestani sain
maaelämästä tarpeeksi, kun palvelin erään hammaslääkärin luona, jolla
oli talo Bougivalissa... Tavattoman kylmä ilta. Täällä on kosteata.
Ajettiin puiden varjossa. Nana imi kuin koiranpentu itseensä lehtien
tuoksua. Äkkiä hän huomasi tienkäänteessä puiden keskellä rakennuksen.
Siellä se kenties oli; ja hän alkoi udella ajurilta, joka vastasi vain
pudistelemalla päätään. Kun he sitten ajoivat alamäkeä, tyytyi ajuri
vain viittaamaan piiskallaan ja mutisemaan:

– Tuolla!

Nana nousi ja kurottautui koko ruumiineen vaununovesta.

– Missä? Missä? huudahti hän kalpeana mielenliikutuksesta, kun ei
vielä nähnyt mitään.
Lopulta hän näki palan muuriaitaa. Silloin hän huudahti ja hyppi naisen
tavoin, jonka tunteet virtaavat yli äyräittensä.
– Zoé, minä näen, minä näen!... Istuudu toiselle puolen... Oo, katolla
on tiiliparveke. Tuolla on kasvihuone. Mutta kyllä se on suuri! Oh,
olen niin tyytyväinen! Katso, Zoé, katso!
Vaunut pysähtyivät portille. Pieni ovi avautui, ja puutarhuri, pitkä,
laihahko mies tuli hattu kädessä vastaan. Nana koetti taas esiintyä
arvokkaasti, siliä ajuri näytti nauravan itsekseen, huultensa takaa.
Nana hillitsi itseään, jottei juoksisi, ja kuunteli puheliaan
puutarhurin lörpötyksiä, kun tämä pyyteli anteeksi, ettei kaikki ollut
aivan järjestyksessä, sillä rouvan kirje oli tullut vasta samana
aamuna. Nana ei ponnistuksistaan huolimatta voinut olla joutumatta
hurmioon ja käveli niin nopeasti, että Zoé ei ennättänyt perästä.
Puistokujan päässä hän pysähtyi hetkiseksi katsomaan rakennusta. Se oli
iso italialaistyylinen huvila, ja vieressä oli pieni talo, jonka eräs
rikas englantilainen oli rakennuttanut oltuaan kaksi vuotta Napolissa
ja johon hän melkein heti oli kyllästynyt.

– Minä opastan rouvaa, sanoi puutarhuri.

Nana kumminkin oli jo rientänyt hänen edelleen ja huusi, ettei miehen
tarvitsisi vaivautua, sillä hän kyllä katselisi itse kaikki paikat, se
oli hänestä hauskinta. Nana ei malttanut ottaa edes hattua päästään,
vaan juoksenteli huoneissa, huuteli Zoéta ja kertoi hänelle
vaikutelmiaan käytävän toisesta päästä toiseen, täyttäen huudoillaan ja
naurullaan aution talon, jossa ei kuukausiin oltu asuttu. Ensin tultiin
pieneen eteiseen; hiukan kostea, mutta se ei merkinnyt mitään, sillä
eihän siinä maattaisi. Sali oli hyvin aistikas, ikkunat nurmelle päin;
punainen huonekalusto oli sentään kamala, ja sen hän muuttaisi. Entä
ruokasali! oi, miten komea! Millaisia juhlia pidettäisiinkään
Pariisissa, jos siellä olisi niin iso ruokasali! Noustessaan toiseen
kerrokseen hänelle johtui mieleen, että hän ei ollut nähnyt keittiötä.
Hän juoksi takaisin alas. Zoén täytyi ihailla isoa pesupöytää ja uunia,
jossa saattaisi paistaa kokonaisen lampaan. Kun Nana taas tuli
yläkertaan, hän oli vallan ihastunut makuuhuoneeseensa, jonka joku
orléansilainen verhoilija oli päällystänyt vaaleanpunaisella
kretongilla Ludvig XVI:nnen tyyliin. Kyllä täällä uni maittaisi! Oikea
linnunpesä jollekin perhetytölle! Ja sitten neljä tai viisi
vierashuonetta ja oivallisia ullakkokomerolta, mukavia matkalaukuille.
Zoé, joka oli tyytymätön, katseli vain välinpitämättömästi kutakin
huonetta. Hän jättäytyi rouvasta jälkeen tämän kavutessa jyrkkiä
portaita ullakolle. Zoé ei tahtonut taittaa jalkojaan, mutta sitten hän
kuuli etäältä äänen, joka tuli kuin savupiipusta:
– Zoé! Zoé! Missä olet? Tule ylös! Et saata aavistaakaan... Tämä on
satumaista!
Zoé nousi portaat muristen. Hän tapasi rouvan katolta nojaamassa
kaiteeseen ja katselemassa laaksoa, joka matkan päässä laajeni
näkyviin. Näköala oli suunnattoman laaja, mutta harmaat usvat kattoivat
sen, ja kauhea tuuli ajeli tihkusadetta. Nanan täytyi pitää kaksin
käsin hatustaan kiinni, jottei se lentäisi tiehensä. Hänen hameensa
liehuivat ja paukkuivat kuin liput tuulessa.
– Ei, ei, sanoi Zoé ja vetäytyi heti takaisin. Tuuli kaataa rouvan
kumoon... Oikea koiranilma!
Rouva ei kuullut mitään. Nojaten päätään eteenpäin hän katseli
maatilaansa, joka levisi hänen ympärilleen; noin seitsemän tai
kahdeksan auranalaa muurin ympäröimää maata. Keittiöpuutarhan näkeminen
sai hänet aivan suunniltaan. Hän riensi sinne, työnsi portaissa syrjään
kamarineidon ja sanoi:
– Se on ihan täynnä kaalinkupuja!... Oo, näin suuria!... Ja salaattia,
suolaheinää, sipulia ja kaikkea! Tule heti!
Sade kiihtyi. Nana avasi valkosilkkisen päivänvarjonsa ja juoksenteli
puistokäytävillä.

– Rouva vilustuu! huusi Zoé jääden tyynesti eteisen suojaan.

Mutta rouva tahtoi nähdä. Hän huudahteli aina keksittyään jotakin
uutta.
– Zoé, spenaattia! Tulehan toki!... Ja artisokkaa! ne ovat
hullunkurisen näköisiä. Ja nekin kukkivat, nuo artisokat!... Katsopa,
mitä tämä on! Tätä en tunne... Tule tänne, Zoé, sinä varmaankin tiedät
sen!
Kamarineito ei liikahtanut paikaltaan. Rouva oli varmasti tullut aivan
hulluksi. Nyt satoi virtanaan, ja pieni valkoinen päivänvarjo oli jo
mustunut; siitä ei ollut lainkaan suojaa, sillä rouvan hameet olivat
likomärät. Mutta se ei tyttöä häirinnyt. Rankkasateesta huolimatta hän
katseli sekä keittiö- että hedelmäpuutarhaa, pysähtyi jokaisen puun
juurelle ja kumartui jokaista penkki-istutusta tarkastamaan. Sitten hän
juoksi katselemaan kaivoja, nosti siellä täällä taimilavan laseja
nähdäkseen, mitä oli alla, ja vaipui mietteissään katsomaan suunnatonta
vesimeloonia. Häntä halutti juosta kaikki puistokäytävät, ottaa heti
omakseen kaikki nämä asiat ja esineet, joista hän laahustellessaan
työläisenä Pariisin katuja oli uneksinut. Sade kasvoi kahta kovemmaksi,
mutta hän ei välittänyt siitä, oli vain pahoillaan, että alkoi
hämärtyä. Hän ei nähnyt enää aivan tarkasti, ja hänen täytyi käyttää
sormiaan ottaakseen selville, mitä missäkin oli. Äkkiä hän hämärässä
tapasi hyötymansikoita. Silloin hän huudahti lapsellisen iloisena:
– Hyötymansikoita! Hyötymansikoita! Täällä on hyötymansikoita, minä
tunnen ne!... Zoé, tuo heti minulle lautanen! Tule poimimaan
hyötymansikoita!
Nana, joka oli kyyristynyt saveen, heitti päivänvarjonsa maahan ja
antoi rankkasateen valua päälleen. Hän poimi hyötymansikoita lehtien
välisiä, mutta Zoé ei tuonut lautasta, ja noustessaan tyttö pelästyi;
oli kuin jokin varjo olisi liitänyt esille.

– Eläin! huudahti hän.

Mutta hän pysähtyi keskelle puutarhakäytävää. Sehän oli mies, ja hän
tunsi sen miehen!

– Mitä ihmeitä! Sinä täällä, Vauva!... Mitä sinä täällä teet, Vauva?

– Hitto! vastasi George, olen tullut tänne.

Nana oli edelleen ihmeissään.

– Puutarhuri on varmaankin kertonut, että minä tulen?... Voi lapsi
raukkaa! Aivan likomärkä!
– Ah, minä kerron! Matkalla tuli sade. Ja sitäpaitsi en tahtonut
kiertää Gumièresin kautta, ja kun menin Chouen poikki, putosin johonkin
vesikuoppaan.
Nana unohti heti hyötymansikkansa. Hän vapisi ja oli pelkkää sääliä.
Zizi-raukka oli pudonnut vesikuoppaan! Nana veti hänet mukanaan taloon
ja puheli takkavalkean laittamisesta.
– Näetkös, sanoi Zizi pidättäen Nanata varjossa, minä piilouduin,
koska pelkäsin toruja niinkuin Pariisissa; tulin odottamatta.
Nana purskahti nauruun eikä vastannut mitään, vaan suuteli poikaa
otsalle. Tähän hetkeen saakka hän oli kohdellut häntä vain poikana eikä
ollut ottanut hänen vakuutuksiaan vakavalta kanalta, vaan leikkinyt
Georgesin kuin minkäkin merkityksettömän pikkuherran kanssa. Nyt pojan
vastaanottamisesta tuli suuri juttu. Nana tahtoi ehdottomasti, että
hänen oma makuuhuoneensa oli lämmitettävä. Siellä olisi viihtyisintä
olla. Zoé ei hämmästynyt nähdessään Georgesin, sillä hän oli tottunut
arvaamattomiin kohtauksiin. Mutta puutarhuri, joka toi huoneeseen
halkoja, oli ihmeissään nähdessään vettävaluvan herran talossa, sillä
tämä ei ollut tullut portin kautta. Mies lähetettiin kumminkin pian
matkoihinsa, hänen apuaan ei tarvittu. Huoneessa paloi lamppu valaisten
sen, ja takasta tuli vahva ja kirkas valo.
– Hän ei kuivu koskaan, hän vilustuu, sanoi Nana huomatessaan Georgesin
värisevän vilusta.
Olipa harmillista, että täällä ei ole yhtään paria miesten housuja!
Nana oli jo kutsumaisillaan takaisin puutarhurin, kun hän sai
päähänpiston. Zoé, joka availi matkalaukkuja, toi huoneeseen rouvan
liinavaatteita märkien tilalle, paidan, hameita ja kampausvaipan.
– Mutta sehän on mainiota! huudahti tyttö. Zizi voi pukeutua noihin.
Eihän sinulla ole mitään minua vastaan? Kun omat vaatteesi kuivuvat,
niin vedät ne taas yllesi, ja juokset heti takaisin kotia, ettei mamma
toru... Kiirehdi, minä vaihdan vaatteita pesuhuoneessa.
Kun Nana kymmenen minuutin kuluttua palasi puettuna aamunuttuun, hän
taputteli käsiään ihastuksissaan.

– Oi, sokeripala, nätti kuin tyttö!

Georges oli vetäissyt ylleen ison yöpaidan, parin koruompeleisia
alushousuja ja pitkän batistisen kampausvaipan, jossa oli pitsireunat.
Tässä puvussa hän oli aivan tytön näköinen paljaine, valkoisine
käsivarsineen ja vielä kosteine vaaleine hiuksineen, jotka kähertyivät
hänen kaulalleen.
– Hän on yhtä hoikka kuin minäkin! sanoi Nana ja otti häntä
vyötäisistä. Zoé, tule niin saat nähdä, miten tuo pukee häntä; rinnan
kohdalta on vain liian väljää... Hänellä ei ole niin paljon kuin
minulla, Zizi-raukalla!

– Ei, ei ole, puuttuu tosiaankin hiukan, sanoi Georges hymyillen.

Kaikki kolme nauroivat. Nana alkoi napittaa kampausvaippaa ylhäältä
alaspäin, jotta näyttäisi säädyllisemmältä. Hän käänteli poikaa kuin
nukkea, läimäytteli häntä hiukan silloin tällöin ja antoi hameen
pullistua takaa. Hän kyseli, oliko hyvä näin ja oliko hänen lämmin.
Kysymys sekin! Pojan oli mainio olla; mikään ei lämmittänyt niin kuin
naisen paita; jos hän olisi saanut, olisi hän aina pitänyt sellaista.
Hän kietoutui siihen, nautti liinavaatteen hienoudesta, pehmoisesta
vaatekappaleesta, joka tuoksui niin hyvältä ja jossa hän luuli
tuntevansa hiukan Nanan lämpöä.
Zoé vei sillä aikaa hänen märät vaatteensa keittiöön kuivumaan, mikäli
ne saattoivat kuivua viiniköynnösten heikossa tulessa. Georges, joka
istui nojatuolissa, uskalsi tehdä tunnustuksen:
– Etkö aio syödä lainkaan illallista?... Minä olen kuolla nälkään. En
ole saanut päivällistä.
Nana otti kysymyksen pahakseen. Mokoma tuhma poika, joka livistää
kotoaan vatsa tyhjänä pudotakseen sitten veteen! Mutta hän oli itsekin
nälissään kuin susi. Tietenkin oli syötävä. Mutta nyt täytyi tyytyä
siihen, mitä oli tarjolla. Pienelle pöydälle, joka työnnettiin takan
luo, järjestettiin soma päivällisateria. Zoé juoksi puutarhurin luo,
joka oli keittänyt kaalilientä siltä varalta, että rouva ei vielä olisi
syönyt päivällistä Orléansissa. sillä rouva oli unohtanut mainita
kirjeessään, mitä oli laitettava kuntoon. Onneksi oli kellarissa
tavaraa kosolta. Syötiin siis kaalilientä ja kinkkua. Kun Nana sitten
avasi hattulaatikkonsa ja kopeloi sitä, löysi hän joukon eväitä,
jotka varmuuden vuoksi oli otettu mukaan: pienen maksapasteijan,
pussillisen makeisia ja hedelmiä. Molemmat söivät kuin ahmatit
kaksikymmenvuotiasten ruokahalulla ja ystävinä, jotka eivät
kainostelleet toisiaan. Nana sanoi Georgesia "ystäväkullakseen"; se oli
hänestä näet tuttavallisempaa ja hellempää, jälkiruoaksi he söivät
samalla lusikalla vuorotellen, jotteivät häiritsisi Zoéta,
säilykehedelmiä, joita olivat löytäneet kaapista.
– Oh ystävä kulta, sanoi Nana ja työnsi syrjään pienen pöydän.
Kymmeneen vuoteen en ole syönyt niin hyvää illallista!
Alkoi jo olla myöhä, ja hän tahtoi lähettää pojan matkoihinsa, jottei
tälle koituisi ikävyyksiä. Georges vakuutti puolestaan, että hänellä
oli aikaa runsaasti. Sitäpaitsi hänen vaatteensa kuivuivat perin
hitaasti, ja Zoé sanoi siihen menevän vielä vähintäin tunnin. Koska
kamarineito oli matkasta väsynyt, sai hän mennä levolle. Nana ja
Georges olivat nyt kahdenkesken äänettömässä talossa.
Ilta oli hyvin leuto. Takka paloi poroksi ja oli jo hiukan liian kuuma
suuressa sinisessä makuuhuoneessa, johon Zoé oli ennen lähtöään
laittanut rouvan vuoteen. Lämmön vaivaamana Nana nousi avatakseen
hetkeksi akkunan. Hän huudahti hiljaa.

– Hyvä Jumala! Kylläpä on ihanaa!... Katso ulos, ystävä kulta!

Georges oli tullut hänen viereensä, ja kun ikkunalauta tuntui hänestä
liian kapealta, kiersi hän käsivartensa Nanan vyötäisille ja nojasi
päätään hänen olkaansa. Ilma oli äkkiä muuttunut, taivas oli
kirkastunut, ja täyskuu valoi kultahehkuaan yli maiseman. Laaksossa
vallitsi syvä rauha, joka levisi yli suunnattoman lakeuden, ja puut
olivat kuin pieniä saaria valon tyvenessä meressä. Nana heltyi ja
kuvitteli jälleen tulleen lapseksi. Hän oli varmaankin joskus elämänsä
varrella nähnyt unta tällaisista öistä, vaikka ei muistanut milloin.
Kaikki hänen elämyksensä rautatievaunusta noustua, mahtava maisema,
vahvasti tuoksuava nurmi, talo, vihannekset, kaikki tämä vaikutti
häneen niin valtavasti, että hänestä tuntui, kuin hän olisi lähtenyt
Pariisista kaksikymmentä vuotta sitten. Hänen eilinen elämänsä oli
haihtunut jonnekin etäälle. Hänen sydämessään liikkui tunteita, joita
hän ei milloinkaan ennen ollut aavistanutkaan. Sillä välin Georges
painoi pieniä hyväileviä suudelmia hänen kaulalleen, mikä lisäsi hänen
hämmennystään. Epäröivin käsin hän työnsi pojan luotaan kuin lapsen,
jonka hellyys väsyttää, ja sanoi taas, että Georgesin oli mentävä
kotiin. Tämä ei kiellellyt; hän lupasi kohta lähteä.
Jossain lauloi lintu ja vaikeni. Se oli punarintasatakieli seljapuussa
ikkunan alla.

– Odota, kuiskasi Georges, se pelkää lamppua, minä sammutan sen.

Palattuaan hän tarttui taas Nanan vyötäisiin ja sanoi:

– Me sytytämme sen kohta jälleen.

Kuunnellessaan satakieltä ja tuntiessaan Georgesin syleilyn Nana
muisti, että hän romaaneissa oli nähnyt tämän kaiken. Muinoin hän olisi
antanut vaikka sydämensä tuollaisesta kuusta ja satakielestä ja
nuorukaisesta, joka rakastaisi häntä. Taivas! Hän olisi voinut itkeä,
niin kauniilta hänestä näytti kaikki! Varmaankin hän oli luotu elämään
viisaasti ja siivosti. Ja hän työnsi etäämmäksi Georgesin, joka alkoi
olla liian rohkea.
– Ei, anna minun olla, minä en tahdo... Se olisi hyvin pahaa, sinun
iälläsi... Kuule, minä rupean sinun äidiksesi.
Nana ujostutti, ja hän lensi tulipunaiseksi. Mutta kukaan ei saattanut
nähdä häntä: takana oli pimeä huone ja edessä autio, äänetön,
liikkumaton maisema. Häntä ei koskaan ennen ollut ujostuttanut näin.
Vähitellen hän kumminkin tunsi voimiensa katoavan, huolimatta ujoudesta
ja vastustuksesta. Georgesin valepuku viekoitteli hänet edelleen
nauramaan. Oli aivan kuin joku ystävätär olisi kutitellut häntä.
– Oi, se on paha, se on paha, sopersi hän viimeisen ponnistuksen
jälkeen.
Ja immen tavoin hän kauniina yönä raukeni tämän pojan syleilyyn. Talo
nukkui.
Kun seuraavana päivänä Fondettesissa soitettiin aamiaiselle, ei
ruokasali enää ollutkaan liian iso. Ensimmäisissä vaunuissa olivat
Fauchery ja Daguenet tulleet, ja kreivi de Vandeuvres oli saapunut
seuraavalla junalla. Georges tuli viimeisenä huoneestaan hiukan
kalpeana, silmät sumeina. Hän sanoi nyt voivansa melkoista paremmin,
mutta pää tuntui vielä hiukan raskaalta. Rouva Hugon, joka katseli
häntä levottomana, silitteli hänen tänä aamuna huonosti kammattua
tukkaansa pois otsalta, ja kun poika ikäänkuin häveten hyväilyjä koko
pöydän nähden vetäytyi hiukan taammaksi, laski rouva Hugon leikkiä
Vandeuvresin kanssa, jota hän sanoi odottaneensa viisi vuotta.
– Kas vaan, te olette vihdoinkin täällä... Miten olette saaneet sen
aikaan?
Vandeuvres vastasi leikilliseen sävyyn ja kertoi edellisenä päivänä
menettäneensä klubissaan järjettömiä summia. Silloin hän oli päättänyt
lähteä maaseudulle peliä pakoon.
– Totta tosiaan, jospa vain löytäisitte minulle täältä rikkaan
perijättären... Täällä on varmasti viehättäviä naisia.
Vanha rouva kiitti myöskin Daguenetia ja Faucherytä, että he olivat
noudattaneet hänen poikansa kutsua. Samassa tuli hänelle iloisena
yllätyksenä myöskin markiisi de Chouard.
– Mitä ihmettä! huudahti vanha rouva, tänään on siis kokous! Te olette
tietenkin kaikki sopineet keskenänne... Mitä on tekeillä? Vuosikausia
olen odottanut turhaan, ja nyt te saavutte kaikki samalla kertaa...
Minulla ei todellakaan ole valittamisen syytä!
Pöytään tuotiin lautanen lisää. Fauchery istui kreivitär Sabinen
vieressä, joka hämmästytti häntä iloisuudellaan, tämä sama nainen,
jonka hän oli nähnyt niin perin välinpitämättömänä Miromesnil-kadun
jäykässä salissa! Daguenet taas oli levoton istuessaan Estellen
vasemmalla puolella, sillä tuo juro ja harvasanainen tyttö ei ollut
terävine kyynärpäineen mikään miellyttävä naapuri hänelle. Muffat ja
Chouard olivat vaihtaneet mykän katseen. Vandeuvres laski edelleen
leikkiä tulevasta avioliitostaan.
– Naisista puhuen, sanoi rouva Hugon lopuksi, minä olen saanut uuden
naapurin, jonka varmaan tuntenette.
Hänen mainitessaan Nanan Vandeuvres oli olevinaan suunnattoman
hämmästynyt.

– Mitä sanottekaan? Onko Nanan maatila täällä lähellä?

Fauchery ja Daguenet lausuivat samoin julki kummastuksensa. Markiisi de
Chouard oli syventynyt linnunpalaseen eikä näyttänyt ymmärtävän mitään.
Herroista ei kukaan hymyillyt.
– Niin, sanoi vanha rouva, ja tuo henkilö saapui la Mignotteen jo
eilisiltana, niinkuin sanoin. Puutarhuri kertoi siitä minulle aamulla.
Nyt herrat eivät saattaneet salata hämmästystään. Kaikki katsahtivat
ylös. Mitä kummia! Oliko Nana jo tullut? Ja he olivat luulleet hänen
tulevan vasta seuraavana päivänä ja uskoneet saapuvansa ennen häntä!
Georges vain katseli väsyneen näköisenä viinilasiaan silmät alas
luotuina. Hän näytti aamiaisen alusta alkaen nukkuvan silmät selällään
ja hieman hymyillen.
– Oletko vieläkin sairas, rakas Zizi? kysyi äiti, jonka katse ei
jättänyt poikaansa.
Georges säpsähti ja vastasi punastuen, että hän voi hyvin, mutta
kumminkin hänellä oli sama väsynyt ja tyytyväinen ilme kuin tytöllä,
joka on tanssinut liikaa.
– Mitä sinulla tuossa on, kaulassasi? kysyi hänen äitinsä
pelästyneenä. Sehän on aivan punainen!
Georges nolostui ja alkoi änkyttää. Itse hän ei tiennyt siitä mitään.
Sitten hän nostaen paidankaulustaan sanoi:

– Jaha, niin, hyttynen vain on pistänyt.

Markiisi de Chouard oli vilhuillut tuota pientä, punaista täplää.
Myöskin Muffat katseli poikaa. Noustiin aamiaispöydästä ja tehtiin
useita eri ehdotuksia huvimatkoiksi. Kreivitär Sabinen nauru miellytti
entistä enemmän Faucherytä. Hänen ojentaessaan kreivittärelle
hedelmälautasta sattuivat heidän kätensä koskettamaan toisiaan, ja
kreivitär katsoi häneen mustilla silmillään niin tutkivasti, että hän
jälleen tuli ajatelleeksi lasin ääressä kerran kuulemaansa salaisuutta.
Sitäpaitsi kreivitär oli jotenkin muuttunut, jotain omituista oli
tullut häneen, ja hänen harmaa silkkihameensa, joka laskeutui
pehmoisena hänen olkapäiltään, loi hänen hienoon ja hermostuneen siroon
olemukseensa jotakin vapaata ja vallatonta.
Pöydästä lähdettäessä Daguenet pysähtyi jääden Faucheryn kanssa hiukan
muista jälkeen. Silloin hän laski raakaa leikkiä Estellestä, joka
"olisi kaunis luudanvarsi miehen käsivarsille". Hän tuli kuitenkin
vakavaksi kuultuaan myötäjäisten suuruuden: neljäsataatuhatta frangia.

– Entä äiti sitten? kysyi Fauchery. Komea vai mitä?

– Olkoon kuinka komea tahansa! ... mutta siellä ei ole mitään
mahdollisuuksia, hyvä ystävä!
Sinä päivänä ei lähdettäisi millekään huvimatkalle, sillä vettä tuli
kuin saavista. Georges oli äkkiä hävinnyt ja sulkeutui huoneeseensa.
Herrat eivät selitelleet toisilleen tulonsa syitä, mutta kukaan ei
erehtynyt todellisesta vaikuttimesta. Vandeuvres, joka oli menettänyt
suuria summia pelipöydän ääressä, oli todella aikonut jäädä maalle ja
luotti erään ystävättären naapuruuteen, jottei tulisi liian ikävä.
Fauchery käyttäen hyväkseen sitä lomaa, jonka tällä haavaa muiden
puuhien pidättämä Rose hänelle soi, päätti neuvotella Nanan kanssa
uudesta pakinasta, jos maaseutu taivuttaisi heidät olemaan toisilleen
myötämielisiä. Daguenet, joka oli vihoissaan Nanalle Steinerin vuoksi,
aikoi solmia suhteensa Nanaan uudestaan sekä saada muutamia
hellyydenosoituksia sopivan tilaisuuden tullen. Markiisi de Chouard
taas odotteli hetkeään. Mutta Muffat oli kiihkoisin kaikista näistä
herroista, jotka juoksivat ihomaalinsa huonosti pesseen Venuksen
perässä: häntä vaivasivat himon, pelon ja vihan uudet aistimukset,
jotka myllersivät hänen järkytettyä mieltään. Olihan hän saanut
nimenomaisen lupauksen! Nana odotti häntä. Miksi tuo tyttö oli sitten
matkustanut kahta päivää ennen määräaikaa? Kreivi päätti lähteä la
Mignotteen saman päivän illalla päivällisen jälkeen.
Kun kreivi illalla meni puistosta, riensi Georges hänen perässään. Hän
antoi kreivin mennä Gumièresin kautta, mutta juoksi itse Choue-joen yli
ja tuli Nanan luo aivan hengästyneenä, raivoissaan ja itkien. Hän kyllä
tajusi että ukko, joka oli matkalla, tulisi kohtaukseen. Nana, joka
hämmästyi tästä mustasukkaisuuden puuskasta, kiihtyi ajatellessaan
asiain uhkaavaa käännettä, otti pojan syliinsä ja lohdutteli häntä
parhaansa mukaan. Ei, poika erehtyi! Nana ei odottanut ketään: jos
kreivi saapuisikin, ei se olisi Nanan vika. Kylläpä Zizi oli tyhmä
keksiessään niin paljon ikävyyksiä itselleen tyhjän tähden! Nana vannoi
lapsensa hengen kautta, että hän ei rakastanut ketään muuta kuin
Georgesia, suuteli häntä ja kuivasi hänen kyynelensä.
– Kuule, saatpa nähdä, että kaikki kuuluu sinulle, sanoi hän, kun
poika hiukan rauhoittui. Steiner on täällä, hän on yläkerrassa...
Häntä, rakkaani, en tietenkään saata ajaa ulos.

– Minä tiedän sen enkä tarkoitakaan häntä, mutisi poika.

– No niin! Minä olen sijoittanut hänet perimmäiseen huoneeseen ja
sanonut, että olen sairas. Hän availee matkalaukkuaan... Koska kukaan
ei ole nähnyt sinun tulevan, niin piiloudu nopeasti minun
makuuhuoneeseeni ja odota minua siellä.
Georges heittäytyi Nanan kaulaan. Siis oli totta, että Nana rakasti
häntä hiukan! Siis kuin eilen? He sammuttaisivat lampun ja olisivat
pimeässä aamun koittoon saakka. Eteisen kello kilahti, ja Georges
livahti pois. Makuuhuoneessa hän riisui kengät jalastaan voidakseen
liikkua äänettömästi, piiloutui lattialle verhon taa ja odotteli
järkevästi.
Nana. joka vielä oli järkytetty, otti kreivi Muffatin vastaan hiukan
neuvottomana. Olihan hän luvannut kreiville, ja hän tahtoi myöskin
pitää sanansa, koska kreivi kaikesta päättäen tarkoitti täyttä totta.
Mutta kuka olisikaan saattanut aavistaa, että olisi käynyt, niinkuin
eilen kävi. Matka, talo, jota hän ei vielä tuntenut, poika, joka tuli
likomärkänä, miten hyvää tämä kaikki oli ja miten hauskaa jatkaa! Sitä
pahempi kreiville! Nana oli antanut hänen odottaa kolme kuukautta ja
näytellyt säädyllistä kiihoittaakseen häntä yhä enemmän. Odottakoon
vielä vähän tai menköön tiehensä, jos se miellytti häntä enemmän. Nana
olisi mieluummin uhrannut kaiken kuin pettänyt Georgesin.
Kreivi oli istuutunut juhlallisen jäykästi niinkuin ainakin vieraisilla
oleva maalaisherrasmies. Vain hänen kätensä vapisivat. Nanan viekkaan
käytöksen kiihdyttämä himo tekisi tällaisessa vilkasverisessä ja
viattomassa luonteessa ajan mittaan hirvittävää tuhoa. Tämä vakava
mies, tämä kamariherra, joka käyttäytyi arvokkaasti hallituspalatsin
saleissa, pureskeli öisin tyynyään, nyyhkytti kuin epätoivoinen ja
manasi henkisten silmiensä eteen alati saman aistillisen kuvan. Tällä
kertaa hän oli päättänyt päästä tulokseen. Matkalla hän kävellessään
hämärän syvässä rauhassa oli ajatellut toimia väkivaltaisesti, ja
sanottuaan pari ensimmäistä sanaa hän aikoi tarttua molemmin käsin
Nanahan.

– Ei, ei, olkaa varuillanne, sanoi Nana ja hymyili suuttumatta.

Mutta kreivi tarttui sentään hampaitaan purren tyttöön, ja kun tämä
vastusteli, kävi kreivi karkeaksi ja muistutti koristelematta tulleensa
tänne makaamaan Nanan kanssa. Hymyillen yhä, mutta samalla hiukan
vaivautuneena piti tyttö kreiviä käsistä ja sinutteli häntä
lieventääkseen kieltoaan.
– Kas niin, rakas ystävä, rauhoitu... En todellakaan voi... Steiner on
yläkerroksessa.
Mutta kreivi oli kuin päästään vialla; Nana ei koskaan ennen ollut
nähnyt miestä tuollaisessa tilassa ja rupesi pelkäämään, pani kätensä
kreivin suulle vaientaakseen tämän huudot ja pyysi häntä kuiskaten
olemaan hiljaa ja päästämään hänet irti. Steiner tuli portaita alas. Se
olisi lopullinen typeryys! Tullessaan huoneeseen hän kuuli nojatuolissa
laiskasti istuvan Nanan sanovan:

– Minä jumaloin maaseutua...

Hän käänsi päätään ja sanoi:

– Oh, rakas ystävä, kreivi Muffat näki ohimennessään valoa täältä ja
tuli toivottomaan meidät tervetulleiksi.
Herrat kättelivät toisiaan. Muffat oli hetken ääneti, kasvot
käännettyinä varjoon. Steiner tuntui olevan huonolla tuulella.
Keskusteltiin Pariisista; asiat eivät siellä ottaneet luonnistuakseen,
ja pörssissä oli menetetty paljon rahoja. Neljännestunnin kuluttua
Muffat sanoi hyvästi, ja kun Nana saattoi häntä ulko-ovelle, kreivi
pyysi saada tavata häntä seuraavana yönä, mutta sai kieltävän
vastauksen. Steiner meni melkein heti sen jälkeen huoneeseensa
lepäämään nurkuen tyttöjen ainaisia temppuja. Näin oli päästy
molemmista vanhuksista! Kun hän sitten meni tapaamaan Georgesia, hän
löysi tämän kiltisti istumasta verhon takana. Huone oli pimeä. Georges
veti hänet lattiaan, ja tyttö istahti hänen viereensä; sitten he
huvittelivat kierimällä lattialla edestakaisin ja talttuivat
tukahduttaen naurunsa suudelmiin, kun heidän alastomat jalkansa osuivat
johonkin huonekaluun. Kaukana Gumièresin maantiellä Muffat poistui
hitaasti hattu kädessä, ja tuuletti polttavaa päätään äänettömän yön
viileydessä.
Seuraavina päivinä elämä oli ihanaa. Nana tuli pojan sylissä kuin
neljätoistavuotiaaksi. Tuntui, kuin tämän lapsen hyväilyistä rakkaus
olisi jälleen ruvennut kukkimaan hänen sydämessään, hänen, jonka
tottumus oli saanut inhoamaan miehiä. Hän tunsi äkkiä punastuvansa ja
vapisevansa mielenliikutuksesta, tunsi halua nauraa ja itkeä;
rauhatonta neitseellisyyttä, jota ujostuttavat halut ahdistivat. Hän ei
ollut milloinkaan ennen tuntenut mitään sellaista. Maaseutu sai hänet
hellälle mielelle. Pikkutyttönä hän usein oli toivonut saavansa asua
niityn reunassa ja omintaa vuohen, sillä hän oli kerran linnoituksen
valleilla nähnyt vuohen, joka paaluun köytettynä oli ollut laitumella.
Nyt, kun hän omisti tämän maatilan, omisti vallan omanaan, hänen
rintansa täytti ylitsevuotava liikutuksen aalto, siinä määrin hänen
toiveensa olivat toteutuneet. Hän oli saanut takaisin pikkutytön
aistimukset; ja kun hän illalla huumautuneena koko päivän oleskelusta
ulko-ilmassa ja puiden tuoksusta, etsi verhon taakse piiloittautunutta
Ziziään, se oli hänestä kuin luostarikoululaisen urotyö loma-aikana,
rakkausseikkailu pienen serkun kanssa, jonka kanssa hän menisi
naimisiin, vavisten pienintäkin kolinaa pelosta, että vanhemmat
kuulisivat, ja nauttien täysin siemauksin ensimmäisen harha-askelen
suloisuutta, kauhun hekkumaa.
Nanalla oli tunteellisen tytön kuvitelmia. Hän katseli tuntikaupalla
kuuta. Kerran yöllä hän tahtoi mennä Georgesin seurassa puutarhaan, kun
talo oli nukkunut; he kävelivät puiden varjossa kädet toistensa
vyötäisillä ja heittäytyivät nurmikolle, missä kaste kostutti heidät.
Kerran hän pitkän tauon aikana alkoi nyyhkyttää makuuhuoneessa,
takertui pojan kaulaan ja sanoi pelkäävänsä kuolemaa. Usein hän hiljaa
lauloi erästä romanssia, jossa puhuttiin paljon kukista ja linnuista;
sen rouva Lerat oli opettanut hänelle; hän tuli siitä liikutetuksi
kyyneliin asti ja heittäytyi sitten kiihkeästi Georgesin syliin ja
vaati, että tämän oli vannottava hänelle ikuista rakkautta. Sanalla
sanoen, hän oli tyhmä, minkä hän itse myönsi, kun he taas istuivat
tupakoiden kuin toverit konsanaan vuoteen reunalla, paljain jaloin ja
takoen kantapäitään reunalautoihin.
Louisetin tulo sai tytön sydämen lopullisesti sulamaan. Hänen
äidinrakkautensa puuskat olivat niin raivokkaat, että ne muistuttivat
hulluuskohtauksia. Hän vei poikansa pihalle aurinkoon nähdäkseen hänen
piehtaroivan ja potkivan nurmessa puettuaan hänet hienoksi kuin pienen
prinssin. Hän tahtoi, että poika nukkuisi viereisessä huoneessa rouva
Leratin kanssa, johon maalaisilma oli vaikuttanut niin vahvasti, että
hän heti vuoteeseen päästyään alkoi kuorsata. Louis ei ollut Zizille
vaivaksi, päinvastoin. Nana sanoi, että nyt hänellä oli kaksi lasta, ja
sekoitti ne samaan lemmenoikkuun. Kymmenkunta kertaa yössä hän lähti
Zizin luota katsomaan, hengittikö Louis tasaisesti. Palatessaan hyväili
hän Zizitä kohdistaen häneen äidilliset tunteensa. Pojasta oli vain
mieluista tulla kohdelluksi lapsena tuon suuren tytön sylissä, ja hän
antoi Nanan tuuditella itseään kuin kapalolasta, jota nukutetaan. Nana
oli niin ihastunut tähän maalla-elämiseen, että hän tosissaan sanoi
Zizille jäävänsä tänne ainiaaksi. Matkustakoot kaikki muut vaan
tiehensä! He, Zizi, lapsi ja Nana eläisivät kolmisin omaa elämäänsä. He
pohtivat aamunkoittoon tuhansia suunnitelmia eivätkä välittäneet rouva
Leratista, joka viereisessä huoneessa väsyneenä kukkienpoiminnasta
veteli oikeita kurkihirsiä.
Tätä ihanaa elämää kesti melkein viikon. Kreivi Muffat tuli joka ilta,
mutta hän sai palata turvottuneine kasvoineen ja polttavine käsineen.
Kerran häntä ei otettu lainkaan vastaan. Steinerin oli täytynyt
matkustaa Pariisiin; hänelle oli sanottu, että rouva ei voinut hyvin.
Nanasta kävi päivä päivältä vastenmielisemmäksi ajatella Georgesin
pettämistä! Niin viaton poika, joka luotti häneen! Nana olisi pitänyt
itseään huonoimmista huonoimpana, jos hän olisi tehnyt niin. Sitäpaitsi
se olisi ollut hänelle itselleen vastenmielistä. Zoé, joka ääneti ja
halveksien seurasi tätä seikkailua, sanoi rouvan tulleen hulluksi.
Kuudentena päivänä tämän idyllin särki vieraslauma. Nana oli kutsunut
sinne paljon ihmisiä otaksuen, että he eivät kumminkaan saapuisi. Hän
hämmästyi melko lailla ja suuttuikin, kun la Mignotten portille
pysähtyi omnibussi, joka oli väkeä täynnä.
– Täällä me olemme! huudahti Mignon noustessaan ensimmäisenä vaunusta
mukanaan poikansa Henri ja Charles.
Sitten ilmestyi Labordette, joka auttoi maahan loputtoman joukon
naisia: Lucy Stewart, Caroline Héquet, Tatan Néné ja Maria Blond. Nana
toivoi lopun tulleen, kun samassa la Faloise hyppäsi vaunun astuimelle
ottaakseen vapiseviin käsivarsiinsa Gagan ja tämän tyttären Amélien.
Siinä oli siis kaikkiaan yksitoista henkilöä. Tuotti tietenkin
melkoista vaivaa sijoittaa koko tämä joukko taloon. Vierashuoneita oli
viisi, ja yhdessä asuivat jo rouva Lerat ja Louis. Isoin huone
annettiin Gagalle ja la Faloiselle, mutta Amélien oli nukuttava
rautasängyssä viereisessä pesuhuoneessa. Mignon poikineen sai kolmannen
huoneen ja Labordette neljännen. Nyt ei ollut enää kuin yksi huone,
josta tehtiin makuusali; sinne sijoitettiin neljä vuodetta: Lucylle,
Carolinelle, Tatanille ja Marialle. Steiner sai nukkua salin sohvalla.
Kun kaikki tunnin kuluttua olivat saaneet paikkansa oli Nana
ihastuksissaan saadessaan näytellä linnanrouvaa, vaikka hän aluksi oli
ollutkin raivoissaan. Naiset onnittelivat häntä tällaisesta maatilasta,
joka oli saattaa ihmisen pyörälle päästään. He toivat tullessaan
tuulahduksen Pariisin ilmaa ja viime viikkojen juoruja kaikkien
puhuessa samalla kertaa, nauraessa, huudahdellessa, taputtaessa
käsiään. No, mutta entä Bordenave? Mitä hän oli sanonut Nanan paosta?
Oh, ei sen kummempaa! Rähistyään ja uhattuaan santarmeilla noudattaa
takaisin Nanan hän illan tullen oli määrännyt toisen näyttelijättären
hänen tilalleen. Ja pieni Violaine, joka oli nyt Venuksena, oli jo
saavuttanut kauniin menestyksen. Tämä uutinen sai Nanan vakavaksi.

Kello oli vasta neljä. Puheltiin huvimatkasta.

– Ette saata arvatakaan, sanoi Nana, että olin menossa poimimaan
perunoita, kun te tulitte.
Kaikki tahtoivat heti olla mukana perunoita poimimassa, ottamatta edes
ylleen toisia vaatteita. Siitä tuli huvitus. Puutarhuri ja kaksi renkiä
oli jo pellolla tilan toisessa laidassa. Naiset polvistuivat,
kaivelivat sormukset käsissään maata ja huudahtelivat löytäessään
erikoisen ison perunan. Heistä se oli hauskaa! Mutta voiton vei Tatan
Néné; hän oli tyttösenä nostanut niin paljon perunoita, että hän unohti
nykyisen asemansa ja antoi muille neuvoja sanoen heitä pässinpäiksi.
Herrat ottivat osaa työhön sangen laimeasti. Mignon käytti hyväkseen
maalla-oloaan täydentääkseen poikiensa kasvatusta; hän kertoi heille
Parmentieristä.
Päivällisen aikana illalla ilo oli ylimmillään. Ei syöty, vaan
ahmittiin. Nana, joka tuli aika humalaan, riitaantui hovimestarinsa
kanssa, joka ennen oli palvellut Orléansin piispalassa. Kahvia
juotaessa naiset tupakoivat. Hurjan juhlan humu kuului ulos kaikista
akkunoista ja vaimeni vasta etäällä illan hiljaisuuteen; talonpojat,
jotka olivat tavallista myöhempään aitauksiensa takana, kääntyivät
katselemaan valoa säteilevää taloa.
– Olipa ikävää, että teidän pitää matkustaa pois jo ylihuomenna, sanoi
Nana. Mutta yhdentekevää, kyllä me keksimme jotakin.
Koska seuraava päivä oli sunnuntai, päätettiin silloin käydä katsomassa
Chamontin luostariraunioita, jonne oli matkaa seitsemän kilometriä.
Orléansista tulisi viidet vaunut heitä noutamaan ja saattamaan takaisin
päivällisille kello seitsemäksi. Oikein ihanaa!
Kreivi Muffat saapui vanhaan tapaansa tänäkin iltana soittaman
rautaportille. Mutta valoisat akkunat ja naurunremakka hämmästyttivät
häntä. Hän käsitti tilanteen tuntiessaan Mignonin äänen ja poistui
raivostuneena tästä uudesta esteestä, äärimmilleen kiihdyksissä ja
valmiina mihin väkivallantekoihin tahansa. Georges, jolla oli
pikkuportin avain, meni sen kautta rauhallisesti Nanan makuuhuoneeseen
hiipien seinien varjossa. Hänen oli kumminkin pakko odottaa kauan, aina
yli puolenyön. Lopulta Nana tuli aikalailla humalassa ja vielä
äidillisempänä kuin edellisinä öinä; juotuaan hän oli lemmensairas aina
kiihkoon asti. Niinpä hän vaatimalla vaati, että Georgesin oli tultava
mukaan Chamontin luostariraunioille. Poika koetteli vastustella, sillä
hän pelkäsi, että hänet nähtäisiin; jos hänet huomattaisiin Nanan
kanssa samoissa vaunuissa, niin siitä tulisi hirveä juorujuttu. Mutta
Nana suli kyyneliin; hän oli epätoivoissaan, kun hänet noin hylättiin,
kunnes Georges lohdutti ja nimenomaan lupasi tulla mukaan.
– Sinä rakastat siis minua kovasti! soperteli Nana. Sano vielä kerta,
että rakastat minua... Sano rakkaani, jos minä kuolisin, olisiko siitä
sinulle paljonkin surua, sano!
Fondettesissa Nanan naapuruus käänsi talon aivan nurin. Vanha rouva
johtui joka aamu aamiaisella puhumaan tuosta naisesta ja kertomaan,
mitä hänen puutarhurinsa oli ilmoittanut hänestä; rouvaa vaivasi sama
utelias ja tuskallinen harrastus, joka ilotytöistä säteilee kaikkein
arvokkaimpiinkin porvarinaisiin. Vaikka rouva Hugon muuten oli erittäin
suvaitsevainen, niin nyt hän kiihottui yli rajojensa; hänet valtasi
epämääräinen onnettomuuden aavistus, joka peloitti häntä iltaisin,
aivan kuin hän olisi tuntenut lähellään hirveän petoeläimen, joka oli
päässyt karkuun jostakin eläinnäyttelystä. Rouva Hugon alkoi riidellä
vieraittensakin kanssa, joiden hän väitti kiertelevän la Mignotten
ympärillä. Kreivi de Vandeuvresin oli nähty maantiellä nauravan erään
paljaspäisen naisen kanssa, mutta kreivi puolustautui sanoen, ettei se
ollut ollut Nana; tosiasiallisesti se oli ollut Lucy, joka oli
saattanut häntä vähän matkaa kertoakseen, että hän äskettäin oli ajanut
kolmannen ruhtinaansa matkoihinsa. Markiisi de Chouard teki joka päivä
pitkiä kävelymatkoja, mutta sanoi, että ne johtuivat lääkärin
määräykseltä. Daguenetia ja Faucherytä kohtaan rouva Hugon ilmeisesti
käyttäytyi väärin. Varsinkaan edellinen ei koskaan lähtenyt
Fondettesista; hän oli luopunut ajatuksesta solmia uudestaan suhteitaan
Nanaan ja osoitti kunnioittavaa kohteliaisuuttaan Estellelle. Myöskin
Fauchery pysyi Muffatin naisten luona. Yhden ainoan kerran hän oli
kävelyillään tavannut Mignonin, joka tuli vastaan syli täynnä kukkia
opettaen pojilleen kasvitiedettä. Molemmat herrat olivat puristaneet
toistensa käsiä ja rupatelleet hiukan yhtä ja toista Rosesta, joka voi
kaikin puolin mainiosti; kumpikin oli saanut häneltä kirjeen, jossa hän
kehoitti heitä vielä jonkin aikaa nauttimaan puhtaasta maalaisilmasta.
Vieraistaan vanha rouva ei armahtanut muita kuin kreivi Muffatia ja
Georgesia. Kreivi, joka väitti, että hänellä oli tärkeitä asioita
Orléansiin, ei saattanut juosta tuon nartun perässä; ja Georges taas
rupesi häntä huolestuttamaan, sillä joka ilta hän sai tuon hirveän
päänsäryn, joka painoi hänet keskellä päivää vuoteeseen.
Faucherystä oli tullut kreivitär Sabinen jokapäiväinen seuralainen, kun
kreivi aina iltapäivisin meni omia teitään. Jos mentiin puistoon,
Fauchery kantoi kreivittären puistotuolia ja päivänvarjostinta. Muuten
hän huvitti kreivitärtä bulevardilehden toimittajan yllättävillä
sutkauksilla ja houkutteli hänet tuollaiseen äkilliseen
tuttavallisuuteen, jonka maalaiselämä sallii. Kreivitär tuntui heti
heittäytyvän vallattomaksi uudestaan nuortuneena tämän nuoren miehen
seurassa, jonka mehuisa leikillisyys ei näyttänyt saattavan häntä
pulaan. Joskus heidän silmänsä etsivät toisiaan; he lakkasivat äkkiä
nauramasta, tulivat vakaviksi, ja heidän katseensa saivat tumman ja
syvän ilmeen, aivan kuin he olisivat lukeneet toistensa ajatukset.
Perjantaina oli katettava pöytään vielä yhdet lautaset. Silloin näet
saapui herra Théophile Venot, jonka rouva nyt muisti edellisenä talvena
Muffatin luona kutsuneensa tänne. Hän oli vain pelkkää kumarrusta ja
omaksui mitättömän henkilön rattoisuuden, olematta lainkaan
huomaavinaan sitä rauhatonta kunnioitusta, jolla häntä kohdeltiin.
Onnistuttuaan päästä unohtumaan hän pureskellessaan jälkiruoan aikana
sokeripalasia tarkkaili Daguenetia, kun tämä tarjosi Estellelle
mansikoita, ja kuunteli Faucherytä, joka kertoi kreivittärelle hyvin
huvittavaa juttua. Jos hänen puoleensa käännyttiin, hän hymyili
rauhalliseen tapaansa. Kun noustiin pöydästä, hän tarttui kreivin
käsivarteen ja vei tämän puistoon. Tiedettiin, että hänen
vaikutusvaltansa kreiviin tämän äidin kuoltua oli hyvin suuri. Aivan
ihmeellisiä juttuja kerrottiin entisen asianajajan vallasta kreivin
perheessä. Fauchery, jota hänen tulonsa tänne epäilemättä häiritsi,
kertoi Georgesille ja Daguenetille hänen rikkautensa lähteistä,
suuresta oikeusjutusta, jonka jesuiitat olivat antaneet hänelle
ajettavaksi ennen muinoin, ja Faucheryn mukaan tällä herralla, joka
lempeästä ja sovinnollisesta ulkonäöstään oli peloittava herra, oli
nykyään sormensa kaikissa pappien konnankoukuissa. Molemmat nuorukaiset
olivat ruvenneet laskemaan leikkiä, sillä heistä tuo pikku ukko näytti
leikilliseltä. Tuntematon Venot, jättiläismäinen Venot, pappien
välikappale tuntui heistä naurettavalta kuvittelulta. Mutta he
vaikenivat, kun kreivi Muffat jälleen näyttäytyi, yhä tuon kunnon
miehen kainalossa, hyvin kalpeana ja silmät punaisina, ikäänkuin hän
olisi itkenyt.
– He ovat varmaan keskustelleet helvetin kauhuista, sanoi Fauchery
pilkallisesti.
Kreivitär Sabine, joka oli kuullut nämä sanat, käänsi hitaasti päätään,
ja taaskin heidän silmänsä tavoittivat toisensa, ja he vaihtoivat
pitkän katseen, jolla kumpikin varovaisesti tunnusteli, ennen kuin
uskaltautui mihinkään.
Aamiaisen jälkeen mentiin tavallisesti penkereelle, jolta näkyi koko
lakeus. Sunnuntai-ilta oli erikoisen lämmin ja miellyttävä. Kymmenen
aikaan aamupäivällä oli pelätty sadetta, mutta vaikka taivas ei ollut
kirkastunut, olivat pilvet sen sijaan muuttuneet maidonkarvaiseksi
usvaksi, loistavaksi tomuksi, jonka auringonsäteet värjäsivät aivan
valkoiseksi. Rouva Hugon ehdotti silloin, että mentäisiin pienen nörtin
kautta kävelylle Gumièresiin päin la Choue-joelle: hän piti
kävelemisestä ja oli kuusikymmenvuotiaaksi hyvin reipas. Ei kukaan
muukaan välittänyt ajelemisesta. Pienissä ryhmissä tultiin joen yli
vievälle puusillalle. Fauchery ja Daguenet kävelivät etumaisina
Muffatin naisten kanssa; heidän perässään tulivat kreivi ja markiisi,
jotka kävelivät rouva Hugonin kummallakin puolen, kun taas Vandeuvres
aina ryhdiltään nuhteettomana ja ikävystyneenä tähän maantiehen tuli
viimeisenä sikariaan vedellen. Herra Venot kulki tavalliseen tapaansa
hymyillen ryhmästä toiseen, vain kuin kuullakseen kaiken, mitä
puhuttiin.
– Georges-raukka, joka on Orléansissa, rouva Hugon huudahti. Hän
tahtoi neuvotella päänsärystään vanhan tohtori Tavernierin kanssa, joka
ei enään käy kodeissa... Niin, tehän ette olleet silloin vielä
hereillä, hän läksi jo ennen kello seitsemää. Onhan siitä ainakin
hiukan vaihtelua!

Äkkiä hän keskeytti sanoakseen:

– Kas, miksi he pysähtyvät sillalle?

Naiset, Daguenet ja Fauchery olivat todellakin pysähtyneet epäröivästi
sillankorvaan, aivan kuin edessäpäin olisi jokin este. Mutta tiellä ei
näkynyt mitään.

– Eteenpäin! huusi kreivi.

He eivät liikahtaneet, vaan katselivat jotakin, mikä läheni, mutta jota
toiset eivät vielä saattaneet nähdä. Tiheän poppelirivin reunustama tie
kaarsi nimittäin sillä kohtaa. Samassa rupesi kuulumaan kumeata melua,
pyörien kolinaa, johon sekaantui naurua ja piiskojen läiskettä. Äkkiä
tulivat näkyviin viidet vaunut perättäin niin täynnä, että akselit
olivat katketa, ja loistaen vaaleita, sinisiä ja ruusunvärisiä hameita.

– Mitä tämä? sanoi rouva Hugon hämmästyneenä.

Sitten hän aavisti, arvasi ja suuttui mokomasta tunkeilemisesta hänen
tielleen.
– Oh, tuo nainen! mutisi hän. Eteenpäin, eteenpäin! Älkää olko
näkevinänne...
Mutta nyt ei enää ollut aikaa. Ne viidet vaunut, joilla Nana
seuralaisineen oli matkalla Chamontin raunioille, olivat jo sillalla.
Faucheryn, Daguenetin ja molempien naisten oli peräännyttävä takaisin,
kun taas rouva Hugon ja muut asettuivat riviin maantien reunaan. Syntyi
komea paraati. Nauru lakkasi vaunuissa; päät kääntyivät uteliaina.
Katseltiin toisiaan hiljaisuuden vallitessa, jota rikkoi vain
kavioidenkopse. Ensimmäisissä vaunuissa ajoivat Maria Blond ja Tatan
Néné takakenossa kuin herttuattaret, hameiden pöyhistyessä pyörien
yläpuolelle, ja silmäilivät ylenkatseellisesti kunniallisia naisia,
jotka kulkivat jalan. Sitten tuli Gaga, joka yksin täytti koko istuimen
ja hukutti kokonaan vieressä istuvan la Faloisen, josta näkyi vain
levoton nenänpää. Sitten tuli Caroline Héquet Labordetten kanssa,
heidän jäljessään Lucy Stewart ja Mignon poikineen ja viimeisenä
kaikista Nana viktoria-vaunuissa Steiner vieressään ja laskuistuimella
edessään pikku Zizi-raukka, jonka polvet olivat Nanan polvien lomassa.
– Viimeinen kai? kysyi kreivitär aivan levollisesti Faucheryltä, joka
ei ollut tuntevinaan Nanata.
Viktorian pyörä melkein hipaisi kreivitär Sabinea, joka ei astunut
askeltakaan syrjään. Molemmat naiset olivat vaihtaneet pitkän
silmäyksen, tuollaisen tutkivan katseen, joka parissa sekunnissa
täydellisesti ja äkkiä ratkaisee kaikki. Herrat käyttäytyivät
kerrassaan mainiosti. Fauchery ja Daguenet pysyivät kylminä eivätkä
tunteneet ketään. Markiisi, joka pelkäsi, että joku Nanan seuralaisista
tekisi hänelle kepposen, oli repäissyt heinänkorren ja pyöritteli sitä
sormissaan. Vain Vandeuvres, joka seisoi hiukan erillään, tervehti
silmää iskemällä Lucya, joka hymyili hänelle ohimennen.

– Olkaa varuillanne! mutisi herra Venot kreivi Muffatin takana.

Tämä katseli hämmästyneenä näkyä, ilmestystä, joka häivähti hänen
ohitseen. Kreivitär oli hitaasti kääntynyt ja katseli miestään.
Silloin hän loi silmänsä alas ja katsoi maahan päästäkseen eroon
kavioidenkopseesta, joka vei mukanaan hänen ruumiinsa ja sielunsa.
Hänen olisi tehnyt mieli huutaa tuskasta; nyt hän ymmärsi kaiken
nähdessään Georgesin Nanan helmoissa. Lapsi! hän murtui täydelleen
ajatellessaan, että hänet oli syrjäytetty lapsen vuoksi! Steineristä
vähät, mutta tuo lapsi!
Rouva Hugon ei aluksi huomannut Georgesia. Kun he ajoivat sillan yli,
Georges olisi hypännyt jokeen, ellei Nana olisi pitänyt häntä lujasti
polviensa välissä. Jääkylmänä ja palttinavalkoisena pysyi kauhun
jäykistämä poika alallaan eikä katsonut kehenkään. Ehkä häntä ei
huomattaisi?
– Hyvä Jumala! huudahti vanha rouva äkkiä. Georgeshan on tuon naisen
seurassa!
Ohiajettaessa oli vallinnut se painostava tunnelma, joka valtaa
ihmiset, kun he tuntevat toisensa, mutta eivät tervehdi. Tätä
arkaluontoista ja äkillistä kohtaamista oli tuntunut kestävän
hirvittävän kauvan. Mutta nyt pyörät rattoisemmin kiidättivät halki
valoisan tasangon näitä tyttöjä, jotka nauttivat raittiista ilmasta;
kirjavat hameenhelmat hulmusivat, nauru kajahteli jälleen, laskettiin
leikkiä ja vilkuiltiin noihin säädyllisiin ihmisiin, jotka nolon ja
harmistuneen näköisinä jäivät seisomaan tienreunalle. Katsahtaessaan
taakseen Nana huomasi kävelijöiden epäröivän ja lähtevän takaisinpäin
menemättä sillan yli. Rouva Hugon nojasi kreivi Muffatin käsivarteen,
ääneti ja surullisena, eikä kenellekään johtunut mieleen lohduttaa
häntä.
– Kuulkaahan, huusi Nana Lucylle. joka kurottautui ulos lähimmästä
vaunusta, näittekö Faucheryn? Totisesti hävytön naama! Sen hän vielä
saa maksaa... Ja Paul sitten, poika, jolle minä olen ollut niin hyvä!
Ei edes merkkiäkään... Kylläpä osasivat olla kohteliaita!
Sitten hän alkoi hirvittävästi sättiä herra Steineriä, jonka mielen
mukaan herrat olivat käyttäytyneet aivan mallikelpoisesti. Vai niin,
heille ei siis kannattanut edes nostaa hattua? Mikä jätkä hyvänsä saisi
siis loukata heitä! Kiitoksia vain, mutta Steiner oli itse aika hulttio
miehekseen; nyt oli mitta kukkuroillaan. Naista oli aina tervehdittävä.
– Kuka tuo iso nainen on? kysyi Lucy huutaen, jotta ääni kuuluisi
vaunujen melulta.

– Kreivitär Muffat, vastasi Steiner.

– Ahaa, sitä aavistelinkin, sanoi Nana. No, olkoon vain kreivitär, se
ei merkitse mitään, rakas ystävä ... ei, ei yhtään mätään... Tiedäthän,
että minulla on silmää. Nyt minä tunnen hänet kokonaan, tuon teidän
kreivittärenne... Lyön vaikka vetoa, että hän makaa tuon Faucheryn
käärmeen kanssa... Sanon kerta kaikkiaan, että hän pitää tuota lurjusta
rakastajanaan! Sen huomaa heti, naisten kesken!
Steiner kohautti hartioitaan. Eilisestä lähtien hänen huono tuulensa
oli kasvanut; hän oli saanut kirjeen, joka pakotti hänet matkustamaan
seuraavana päivänä; sitäpaitsi ei ollut lainkaan hauskaa tulla maalle
nukkumaan salin sohvalle.
– Voivoi vauva raukkaa! huudahti Nana äkillisen säälin valtaamana,
nähdessään jäykän ja katkonaisesti hengittävän Georgesin kalpeuden.

– Näkiköhän äiti minut? änkytti poika lopulta.

– Näki, varmasti! Hän kiljahtikin... Se on minun syytäni. Hän ei
tahtonut tulla mukaan. Minä pakotin hänet siihen... Rakas Zizi,
tahdotko, että kirjoitan äidillesi? Hän näyttää niin kunnianarvoisalta.
Minä kirjoitan, etten ole koskaan ennen nähnyt sinua ja että Steiner
toi sinut tänne ensi kertaa tänään.
– Ei, ei, älä kirjoita, huudahti Georges pelästyneenä. Minä hoidan
asian itse... Jos minua muuten suututetaan, niin en ikinä enää tule
tänne.
Hän vaipui ajatuksiinsa koettaen keksiä illaksi hätävalheita. Nuo
viidet vaunut vierivät nyt lakeudella, loppumatonta, suoraa, kauniiden
pitkien puiden reunustamaa tietä. Maisema oli hopeanharmaan ilman
kyllästämä. Naiset jatkoivat huutelemistaan vaunusta toiseen ajomiesten
takaa, joita tämä ihmeellinen seurue nauratti; välistä joku naisista
nousi seisomaan nähdäkseen paremmin ja seisoi itsepäisesti naapurinsa
olkapäähän nojaten, kunnes vaunun nytkähdys heitti hänet istualleen.
Mutta Caroline Héquet keskusteli vakavasti Labordetten kanssa; molemmat
olivat yhtä mieltä, että Nana ennen kolmen kuukauden loppua myisi
maatilansa, ja Caroline antoi Labordettelle toimeksi kaikessa
hiljaisuudessa ostaa sen hänelle polkuhintaan. Edellä ajavissa
vaunuissa la Faloise korviaan myöten rakastuneena koetti suudella Gagan
paksua kaulaa, mutta kun hän ei ylettänyt sinne saakka, tyytyi hän
suutelemaan Gagan selkää puvun päältä, jonka kireä kangas natisi
neuleissaan joka kohdalta; Amélie istui jäykkänä ja suorana
varaistuimella sekä pyysi heitä olemaan ihmisiksi; häntä hermostutti
istua kädet riipuksissa ja katsella la Faloisen suutelevan äitiä.
Toisessa vaunussa Mignon vaati hämmästyttääkseen Lucya poikiaan
lukemaan ulkoa jonkin La Fontainen sadun, ja Henri oli todella
ihmeteltävä, kun hän lateli sen yhteen menoon edes hengittämättä
välillä. Maria Blond, joka istui ensimmäisissä vaunuissa, ikävystyi
lopulta matkaan ja kyllästyi tekemään pilaa typerästä Tatan Nénéstä,
jolle hän oli juuri kertonut, että maitokauppiaat Pariisissa
valmistavat maitoa liisteristä ja sahramista. Matka oli liian pitkä,
eikö milloinkaan tultaisi perille? Tämä kysymys kulki vaunuista
vaunuihin ja tuli lopulta Nanan korviin, joka kysyi ajurilta ja nousi
sitten seisomaan huutaakseen:

– Neljännestunnin päästä... Näette jo kirkon, tuolla puiden takana...

Sitten hän kertoi:

– Chamontin linnan omistajatar on vanha nainen Napoleonin ajoilta...
Oo, hän on osannut elostella! Joseph, joka on kuullut jutun piispan
palvelijoilta, on kertonut siitä ... sellaisia ihmisiä ei ole enää. Nyt
hän on pappien helmassa.

– Mikä hänen nimensä on? kysyi Lucy.

– Rouva d'Anglars.

– Irma d'Anglars, minä olen tuntenut hänet! huudahti Gaga.

Pitkin vaunujonoa kuului sarja huudahduksia kiihtyneen kavionkopseen
läpi. Päät ojentuivat katsomaan Gagata; Maria Blond ja Tatan Néné
kääntyivät polvilleen istuimelle ja pitelivät kiinni lasketuista
kuomunreunoista; kysymykset ristivät toisiaan, sateli ilkeitä
sutkauksia, joita lievensi salainen ihailu. Gaga oli tuntenut hänet; se
merkitsi todella kunnianarvoista menneisyyttä.
– Olin tietysti silloin vielä aivan nuori, jatkoi Gaga. Mutta muistan
kumminkin, kun näin hänen ajavan ohi... Sanottiin, että hän kotonaan
oli inhoittava, mutta vaunuissa hän oli sitä komeampi! Ja niitä
juttuja, sikamaisuuksia ja metkuja, että saattoi aivan tukehtua... En
lainkaan kummastele, että hänellä on linna. Hän puhdisti miehen vain
puhaltamalla hänen päälleen... Vai niin, Irma d'Anglars elää vielä. Nyt
puluseni, hän käy varmasti jo yhdeksääkymmentään.
Naiset tulivat äkkiä vakaviksi. Yhdeksänkymmentä vuotta! Heistä ei
kenelläkään, niinkuin Lucy huudahti, ollut pienintäkään toivoa elää
niin vanhaksi. He olivat nyt jo liian rasittuneita. Nana lisäsi, että
hän ei millään ehdolla tahtoisi tulla vanhaksi luurangoksi; se olisi
naurettavaa. Nyt oltiin perillä, ja ajurien piiskaniskut kajahtelivat
niin tiheään, että keskustelu tyrehtyi. Kesken kaiken hälinän Lucy
jatkoi puhettaan ja koetti taivuttaa Nanata lähtemään vieraittensa
kanssa seuraavana päivänä. Maailmannäyttely suljettaisiin ja naisten
oli riennettävä takaisin Pariisiin. jossa liikekausi oli ylittänyt
heidän odotuksensa. Mutta Nana oli itsenäinen. Pariisi häntä inhoitti,
eikä hän halunnut ensihätään sinne takaisin.
– Eikö niin, kultani? Me jäämme tänne, sanoi hän ja puristi Georgesin
polvea välittämättä lainkaan Steineristä.
Vaunut olivat äkkiä pysähtyneet. Hämmästynyt seurue astui ajopeleistään
autiolle kohdalle kukkulan juurelle. Eräs ajuri näytti piiskallaan,
missä Chamontin vanhat luostarirauniot olivat puiden välissä. Näky oli
pettymys. Naisista oli typerää katsella soraläjiä, joilla kasvoi
orjantappuroita, ja puoleksi kaatunutta tornia. Kannatti tosiaankin
vaivautua melkein penikulman matka nähdäkseen mokomaa! Ajuri näytti
heille sitten linnaa, jonka puisto alkoi raunioilta saakka, ja kehoitti
heitä kävelemään oikopolkua muuria pitkin. Sillä välin vaunut ajaisivat
kyläntorille ja odottaisivat siellä. Kävelymatka olisi ihastuttava.
Seurue suostui heti siihen.
– Hitto vieköön, Irman on hyvä! sanoi Gaga pysähtyessään
ristikkoportille, joka oli puiston kulmassa maantielle päin.
Kaikki katselivat ääneti suunnatonta puuryhmää, joka sulki portin.
Sitten he kävelivät pientä oikopolkua muurin reunaa pitkin ja
katselivat ylöspäin ihaillakseen puita, joiden lehvistöt työntyivät
muurin yli paksuna vihreänä holvina. Kolmen minuutin kuluttua he olivat
toisen ristikkoportin luona; siitä he näkivät laajan nurmikentän, jolle
kaksi vuosisataista tammea heitti tumman varjopeitteensä, ja kun he
olivat kävelleet vielä kolme minuuttia, näkyi kolmannesta
ristikkoportista suunnaton puistotie, tumma holvikäytävä, jonka päässä
aurinko näkyi loistavana tähden kaltaisena pilkkuna. Aluksi he olivat
mykkiä hämmästyksestä, mutta sitten he huudahtelivat ihmeissään. He
koettivat hiukan kateellisina laskea leikkiä, mutta selvästi huomasi,
että näky tehosi heihin. Totisesti voimaa, tuossa Irmassa! Tällainen
antaa ihmeellisiä ajatuksia kaikesta! Puu seurasi toistaan,
loppumattomiin murattia, joka kiipeili pitkin muuria, huvimajojen
kattoja, jotka taas häipyivät, poppelirivejä, joiden jatkona oli
jalava- ja haaparyhmiä. Eikö loppua tulisi milloinkaan! Naiset
tahtoivat nähdä päärakennuksen, ja heitä kyllästytti alituisesti
kierrellä muurin kulmauksia nähdäkseen vain lehvistöjä. He tarttuivat
kaksin käsin portin rautoihin ja painoivat kasvonsa niihin. Kunnioitus
valtasi heidät, kun heidän näin oli pysyttävä matkan päässä, ja he
saattoivat vain kuvitella tämän suunnattoman puiston näkymätöntä
linnaa. Koska he hyvin harvoin kävelivät jalan, väsyivät he pian, mutta
muuria riitti yhä. Jokaisessa tämän aution polun käänteessä näkyivät
vain sen harmaakiviset ääriviivat. Muutamat, jotka eivät enää uskoneet
tultavankaan perille, alkoivat puhua palaamisesta. Mutta mikäli tie
heitä uuvutti, sikäli kasvoi se kunnioitus, jota he tunsivat tämän
tiluksen rauhallista majesteettisuutta kohtaan.

– Tämä on totisesti typerää, sanoi Caroline hampaitaan purren.

Nana vaiensi hänet olankohautuksella. Itse hän ei hetkeen ollut puhunut
enää; hän oli hiukan kalpea ja hyvin vakava. Vihdoinkin tienkäänteestä
näkyi kyläntori: muuri loppui äkisti siihen, ja linna näkyi pihan
taustalta. Kaikki pysähtyivät ihailemaan sen leveitä portaita,
julkisivun kahtakymmentä akkunaa sekä kolmea siipirakennusta, joiden
punaisia tiiliä kehysti hiekkakivireunat. Henrik IV oli asunut tässä
historiallisessa linnassa, jossa yhä hoidettiin koskemattomana hänen
makuuhuonettaan ja sen isoa vuodetta genualaisine samettikatoksineen.
Nanalta pääsi huokaus kuin lapselta.

– Voi hemmetti! mutisi hän hiljaa itsekseen.

Mutta vielä heitä odotti eräs suuri mielenliikutus. Gaga sanoi äkkiä,
että Irma itse seisoi tuolla kirkonportilla. Gaga tunsi hänet vallan
hyvin, aina ryhdikäs, tuo röyhkeä ihminen, iästään huolimatta, aina tuo
katse, kun hän tahtoi olla arvokas. Tultiin juuri iltamessusta. Irma
pysähtyi hetkeksi kirkonportille; hänellä oli keltaisenruskea
silkkipuku, hyvin koruton ja hyvin iso, ulkonäkö kunnianarvoisa kuin
vanhalla markiisittarella, joka on läpäissyt vallankumouksen kauhut.
Oikeassa kädessä oli iso rukouskirja, joka loisti auringossa; ja
hitaasti hän meni torin yli liveripukuisen lakeijan seuratessa
viidentoista askeleen päässä. Kirkko tyhjeni, ja kaikki Chamontin
asukkaat tervehtivät Irmaa mitä kunnioittavimmin; muuan ukko suuteli
häntä kädelle, muuan nainen tahtoi polvistua. Mahtava kuningatar,
vuosien ja kunnian kukkuroima. Hän nousi linnansa portaita ja hävisi
näkyvistä.
– Tuosta näkee, kuinka pitkälle pääsee järjestyksellä ja
säästäväisyydellä, sanoi Mignon vakaumuksella ja katseli poikiaan,
aivan kuin painaakseen heidän mieleensä tämän opetuksen.
Kukin sanoi oman ajatuksensa. Labordettesta Irma oli ihmeellisen hyvin
säilynyt. Maria Blond päästi erään karkeuden, josta Lucy pahastui ja
huomautti, että vanhuutta täytyi kunnioittaa. Mutta kaikki olivat yhtä
mieltä, että juttu oli aivan erikoinen. Noustiin taas vaunuihin.
Matkalla Chamontista la Mignotteen Nana pysytteli vaiti. Hän oli
kahteen kertaan katsonut taakseen nähdäkseen linnan. Pyörien räminän
tuudittamana hän ei tuntenut Steineriä vieressään eikä nähnyt Georgesia
edessään. Illanhämyssä nousi hänelle silmiin alati sama näky: Irma
d'Anglars kävellen majesteetillisena kuin vuosien ja kunnian kukkuroima
kuningatar.
Illalla Georges palasi Fondettesiin päivälliselle. Nana, joka oli
tullut yhä hajamielisemmäksi ja kummallisemmaksi, oli lähettänyt hänet
kotiin pyytämään anteeksi äidiltään; se oli hänen velvollisuutensa,
sanoi Nana ankarasti; hänet oli vallannut äkillinen kunnioitus perhettä
kohtaan. Pojan täytyi lisäksi vannoa, ettei hän tulisi yöksi Nanan luo,
jota väsytti, ja poika täytti totellessaan vain velvollisuutensa.
Georgesia tämä siveellisyyssaarna tosin kovasti suututti, ja hän tuli
äitinsä luo tykyttävin sydämin ja allapäin. Onneksi hänen veljensä
Philippe oli saapunut, roteva ja iloluontoinen sotilas, ja se seikka
katkaisi alkuunsa pitkät nuhteet. Rouva Hugon katseli häntä vain
kyynelsilmin, ja Philippe saatuaan kuulla asianlaidan uhkasi taluttaa
hänet korvasta kotiin, jos hän vielä menisi tuon naisen luo. Huolistaan
vapautunut Georges pohti, miten hän seuraavana yönä kello kahden aikaan
pääsisi livistämään sopiakseen Nanan kanssa, milloin he tapaisivat.
Päivällisten aikana Fondettesin vieraat olivat rauhattomia. Vandeuvres
oli ilmoittanut matkustavansa pois. Hän tahtoi seurata Lucya Pariisiin,
siliä häntä huvitti ottaa mukaansa tuo tyttö, jonka hän oli tuntenut
kymmenkunta vuotta himoamatta häntä. Markiisi de Chouard ajatteli
nojatessaan lautasensa yli nuorta neiti Gagaa ja muisti nähneensä Lilin
jo pienokaisena sekä hypittäneensä häntä polvellaan; niin ne lapset
kasvavat! Pienokaisesta tuli aika lihava. Mutta varsinkin kreivi Muffat
pysytteli ääneti, ajatuksiinsa vaipuneena, kasvot hyvin punaisina. Hän
oli katsonut Georgesia pitkään. Pöydästä noustua hän meni suoraan
huoneeseensa syyttäen kuumetta. Herra Venot riensi hänen perässään, ja
huoneessa heidän keskensä syntyi kohtaus; kreivi oli heittäytynyt
vuoteelleen ja tukahdutti tyynyyn hermostuneet nyyhkytyksensä; herra
Venot sanoi häntä lempeästi veljekseen ja neuvoi rukoilemaan armahtavaa
Jumalaa. Mutta kreivi ei kuunnellut, vaan hyökkäsi äkkiä vuoteeltaan ja
änkytti:

– Minä menen sinne ... en kestä tätä enää...

– Hyvä on! virkahti ukko. Minä tulen mukaan. Kun he menivät ulos,
hävisi kaksi varjoa pimeään puistokäytävään. Fauchery ja kreivitär
Sabine antoivat nykyjään Daguenetin huoleksi auttaa Estelleä iltaisin
teepöydän kattamisessa. Maantiellä kreivi käveli niin nopeasti, että
hänen seuralaisensa sai juosta pysyäkseen rinnalla luopumatta
kumminkaan koko ajan antamasta hyviä neuvoja lihan kiusauksia vastaan.
Toinen ei avannut suutaan, ja kun hän tuli la Mignotteen, hän sanoi
ainoastaan:

– En kestä enää... Menkää matkoihinne.

– Tapahtukoon siis Jumalan tahto, mutisi herra Venot. Hän käyttää
kaikkia teitä varmistaakseen voittonsa. Teidän synnistänne tulee hänen
aseensa.
La Mignottessa riideltiin päivällisten aikana. Nana oli saanut kirjeen
Bordenavelta, joka kehoitti häntä lepäämään ja vihjaisi, ettei hän enää
välittänyt Nanasta; pieni Violaine huudettiin joka ilta kahteen kertaan
esille. Kun Mignon koetti taivuttaa Nanata lähtemään heidän kanssaan
seuraavana päivänä, niin tyttö suuttui ja sanoi, että hän ei ollut
neuvojen tarpeessa. Pöydässä hän muuten esiintyi naurettavasti,
teeskennellen säädyllistä. Kun rouva Lerat oli sanonut jotakin
uskallettua, huusi hän, että hän totta vie ei sallinut läsnäollessaan
kenenkään puhua raakuuksia, ei edes tätinsä. Sitten hän typerän
rehellisyyden puuskassa ikävystytti seuruetta kertomalla kaikista
hyvistä päätöksistään, miten hän aikoi antaa Louisille uskonnollisen
kasvatuksen ja itse ruveta käyttäytymään hyvin. Muiden nauraessa Nana
puheli syvämietteisesti, ja hän nyökkäili kuin vakaumuksesta
säädyllinen nainen sanoessaan, että rikkaaksi tulee ainoastaan
noudattamalla järjestystä ja säästäväisyyttä, ja että hän ei tahtonut
kuolla oljilla. Naiset, jotka tunsivat hermostuvansa, alkoivat epäillä:
oliko tämä entinen Nana, varmasti tämä Nana oli vaihdettu! Mutta hän
vajosi jälleen unelmiinsa; silmät harhaillen jossakin kaukana hän näki
hyvin rikkaan ja hyvin kunnioitetun Nanan.
Oltiin juuri menossa levolle, kun kreivi Muffat näyttäytyi. Labordette
huomasi hänet puutarhassa, ymmärsi aivoituksen ja teki hänelle sen
palveluksen, että lähetti Steinerin muualle ja talutti kädestä kreivin
Nanan makuuhuoneeseen. Labordette osoitti tämänkaltaisissa asioissa
erinomaista tahdikkuutta ja taitoa ja oli näköjään ihastunut saadessaan
tehdä toiset onnellisiksi. Nana ei näyttänyt hämmästyneeltä, vaan
vihaiselta kreivin härkäpäisyydestä. Mutta elämä oli otettava
vakavasti. Rakastaminen oli kerrassaan tyhmää, siitä ei ollut
mitään hyötyä. Sitäpaitsi hänellä oli Zizin nuoruuden vuoksi
omantunnonvaivoja; hän ei todellakaan ollut menetellyt rehellisesti.
Mutta nyt, ottaessaan vanhan miehen, hän taas pääsi oikeille raiteille.
– Zoé, hän sanoi kamarineidolle, joka ihastui päästessään maalta,
laita matkalaukut kuntoon huomiseksi. Me palaamme Pariisiin.

Sen yön hän makasi kreivin kanssa, mutta ilman nautintoa.

VII.

Kolme kuukautta myöhemmin kreivi Muffat käveli edestakaisin
Panorama-kauppakujassa. Ilta oli leuto, ja sadekuuro oli täyttänyt
kujan ihmisillä. Siellä olikin niin ahdasta, että vain vaivoin ja
hitaasti pääsi kävelemään myymälöiden ohi. Syntyi mahtava ilotulitus,
kun ikkunoiden valkea heijastus sekaantui valovirtoihin, joita tulvi
valkoisista kaasukuvuista, punaisista lyhdyistä, sinisistä
öljypaperiverhoista, kaasuliekkirivistöistä ja jättiläismäisistä
viuhkoista, jotka kaasuliekeistä kokoonpantuina paloivat ilmassa, ja
kirkkaiden lasiruutujen sisäpuolella loistivat heijastuspeilien
terävässä valossa kirjavat näyttelyesineet, jalokivikauppiaiden
kultakorut, sokerileipurien makeismaljakot, muotikauppiaiden vaaleat
silkkikankaat; ja kylttien kirjavassa sekamelskassa muuan
purppuranvärinen jättiläishansikas näytti matkan päästä veriseltä
kädeltä, joka oli leikattu poikki ja ripustettu keltaiseen kalvosimeen.
Kreivi Muffat oli hitaasti kävellen tullut bulevardille asti. Hän
vilkaisi ajotielle ja palasi lyhyin askelin takaisin puotien riviä
pitkin. Kostea ja lämmin ilma täytti kauppakujan valousvalla. Tippuvien
sateenvarjojen kastelemat kivet kajahtelivat lakkaamatta askeleista,
mutta puhetta ei kuulunut. Muut kävelijät, jotka joka käänteessä
törmäsivät kreiviin, tarkastelivat hänen mykkiä, kaasunvalossa kalpeita
kasvojaan. Päästäkseen tästä uteliaisuudesta kreivi pysähtyi erään
paperikaupan akkunan luo ja syventyi hartaasti katselemaan näytteille
pantuja paperinpainimia, lasikuulia, joiden sisässä oli maisemia ja
kukkia.
Hän ei kumminkaan nähnyt mitään, sillä hän ajatteli vain Nanata. Miksi
tuo nainen oli taas valehdellut hänelle? Aamulla hän oli kirjoittanut
ja pyytänyt häntä olemaan tulematta illalla, koska pikku Louis muka oli
sairaana, ja hänen siis täytyi olla yötä tätinsä luona hoitelemassa
lastaan. Mutta kreivi oli sentään epäillyt ja mennyt Nanan kotiin,
jossa portinvartijatar oli kertonut, että rouva oli juuri lähtenyt
teatteriin. Tämä kummastutti häntä, sillä Nana ei näytellyt uudessa
kappaleessa. Mitähän hyödytti tämä valhe, ja mitähän Nanalla oli
tekemistä tänä iltana Variétés-teatterissa?
Kreivi, joka sai ohimennen tuuppauksia huomaamatta niitä, jätti
paperipainimet ja pysähtyi erään lelukaupan luo, missä hän
hajamielisesti silmäili muistikirjoja ja savukekoteloita, joiden
vasenta kulmaa koristi sama sininen pääskynen. Oli selvää, että Nana
oli muuttunut. Aluksi maaltapaluun jälkeen tyttö oli tehnyt hänet aivan
hulluksi suutelemalla kissamaisen hyväilevästi hänen poskipartojaan ja
vannomalla, että kreivi oli hänen rakas pojunsa, ainoa pikkuystävä,
jota hän palvoi. Kreivi ei enää pelännyt Georgesia, jota äiti piti
maalla. Ei siis ollut muita kuin paksu Steiner, jonka tilalle hän aikoi
astua, uskaltamatta kumminkaan pyytää selityksiä. Hän tiesi, että
Steiner oli kärsinyt niin suuria tappioita, että oli ollut menettää
paikkansa pörssissä ja senvuoksi takertui Landesin suolalaitosten
osakkaihin koettaen puristaa heiltä viimeisetkin lisämaksut. Kun kreivi
tapasi Steinerin Nanan luona, sanoi tyttö, ettei hän voinut ajaa
pankkiiria ulos kuin koiraa kaikkien niiden menojen jälkeen, mitkä
tällä oli hänestä ollut. Muuten Muffat oli jo kolme kuukautta elänyt
sellaisessa aistillisuuden huumeessa, ettei hän halunnut muuta kuin
omistaa Nanan. Hänen himonsa myöhäinen herääminen oli aiheuttanut
poikamaisen ahmattiuden, joka syrjäytti kaiken turhamaisuudet ja
mustasukkaisuuden. Hänellä oli vain yksi selvä vaikutelma: Nana ei
ollut enää yhtä rakastettava kuin ennen eikä suudellut hänen
poskipartojaan. Hän tuli tästä levottomaksi, ja miehenä, joka ei tunne
naisia, hän ihmetteli, mistä Nana saattaisi häntä moittia. Hän luuli
täyttävänsä tytön kaikki toivomukset. Nyt hän ei saanut päästään
aamullista kirjettä, näitä monimutkaisia valheita, joiden ainoana
tarkoituksena oli se, että tyttö tahtoi illalla mennä teatteriin. Kun
kauppakujassa taas tuli ahdasta, hän meni sen läpi pois ajatellakseen
asiaa erään ravintolan eteisen luona katse suunnattuna kynimättömään
leivoseen ja suureen loheen, jotka olivat eräässä ikkunassa.
Lopulta hän tempautui irti tuosta näystä, ravisteli itseään, katsahti
ylöspäin ja huomasi, että kello oli melkein yhdeksän. Nana tulisi pian,
ja silloin hän vaatisi totuuden. Hän käveli edestakaisin muistellen
kaikkia edellisiä iltoja, jotka hän oli odotellut tässä teatterin
portilla Nanaa noutaessaan. Hän tunsi kaikki myymälät, kaikki tuoksut
tuossa kaasun saastuttamassa ilmassa, ryssännahan kirpeän hajun,
vaniljin imelän lemun, joka nousi kellarikerroksen suklaatehtaasta,
myskin tuulahdukset, kun hajuvesimyymälöiden ovia availtiin. Hän ei
rohjennut pysähtyä kalpeiden kassaneitien kohdalle, jotka katselivat
häntä kuin ainakin tuttua. Hetkisen hän tuntui katselevan myymälöiden
yläpuolella olevia pieniä pyöröakkunoita, ikäänkuin näkisi ne
ensikertaa liikekilpien joukosta. Sitten hän taas meni bulevardille
viipyäkseen siellä vain minuutin. Rankat sadekuurot olivat lientyneet
tihkusateeksi, joka jäähdytti hänen käsiään ja rauhoitti hänen
mieltään. Hän tuli ajatelleeksi vaimoaan, joka oli Maconin lähellä
eräässä linnassa; siellä hänen ystävättärensä rouva de Chezelles oli
sairastellut syksystä saakka; maantie oli mudan peitossa, ja seutu oli
varmaankin inhottava rumalla säällä. Äkkiä hän taas kävi rauhattomaksi,
vetäytyi tukahduttavan kuumaan kauppakujaan ja käveli pitkin askelin
muiden joukossa; hän oli tullut ajatelleeksi, että jos Nana epäilisi
jotakin, hän varmaankin hiipisi tiehensä Montmartren pylväskäytävän
kautta.
Tästä hetkestä lähtien kreivi asettui vartioimaan teatterin portille.
Hän ei tahtonut odotella käytävän tässä päässä, koska hän pelkäsi
siellä jonkun tuntevan hänet. Hän asettui Variétés-käytävän ja
Saint-Marcin kulmaan, likaiseen soppeen, jossa oli pieniä puoteja,
suutarinverstas ilman asiakkaita, pölyisiä huonekalukauppoja ja
savustunut, unelias lukusali, jonka lamput iltaisin nukkuivat vihreiden
varjostimiensa suojassa; siellä ei milloinkaan nähnyt muita ihmisiä
kuin hyvin puettuja herroja, jotka kärsivällisesti kiertelivät niitä
esineitä, joita aina kasaantuu taiteilijoiden käytävien kohdalla,
teatterityöläisten likaa ja statistien rääsyjä. Käytävän suuta valaisi
vain yksi ainoa himmeäkupuinen kaasuliekki. Muffat ajatteli hetkisen
kysellä rouva Bronilta, mutta pelkäsi, että jos Nanata varotettaisiin,
niin hän pakenisi toista tietä bulevardille. Kreivi alkoi taas kävellä
edestakaisin; hän oli päättänyt odottaa, kunnes hänet portteja
suljettaessa ajettaisiin pois, niinkuin jo pari kertaa aikaisemmin oli
tapahtunut; hänen sydämensä oli pakahtua tuskasta, kun hän ajatteli,
että hänen täytyisi mennä kotiin ja nukkua yksin. Joka kerta kun
paljaspäisiä tyttöjä ja likapaitaisia miehiä tuli ulos ja katseli
häntä, hän kääntyi lukusalia kohti, jossa kahden ikkunaan liimatun
reklaamitaulun välistä sai katsella aina samaa näkyä: pientä,
jäykkää ukkoa, joka istui aivan yksin suuren pöydän ääressä ja
lampunvarjostimen vihreässä valokehässä luki sanomalehteä. Hiukan
ennen kymmentä tuli siihen toinenkin herrasmies, pitkä, kaunis,
vaaleaverinen, hienot hansikkaat kädessä, ja alkoi kävellä edestakaisin
teatterin ulkopuolella. Joka kierroksella he loivat toisiinsa
salavihkaisen, epäluuloisen katseen. Kreivi meni nyt aina molempien
pylväskäytävien risteykseen saakka, jossa oli suuri peili, ja
nähdessään siitä vakavat kasvonsa ja moitteettoman ryhtinsä hän tunsi
pelonsekaista häpeää.
Kello löi kymmenen. Muffat tuli äkkiä ajatelleeksi, kuinka helposti hän
menemällä Nanan pukuhuoneeseen saisi selville, oliko tämä siellä. Hän
nousi nuo kolme porrasta, meni pienen keltaisen eteisen läpi ja hiipi
pihalle ovesta, jossa oli vain säppi. Tähän vuorokaudenaikaan tämä
kaivonkostea pieni piha löyhkäävine käymälöineen, vesiputkineen,
keittiöhelloineen, ja niine kasveineen, jotka portinvartijatar kasasi
sille, oli mustan usvan peitossa; mutta molemmat ikkunoiden rei'ittämät
seinät loistivat, alhaalla oli tarvikevarasto ja palosotilaan koju,
vasemmalla teatterin kanslia ja oikealla ylös asti taiteilijoiden
pukuhuoneet; näytti siltä, kuin uuninluukkuja olisi avattu tähän
kaivoon päin. Kreivi huomasi heti, että ensikerroksen pukuhuoneiden
ikkunat olivat valaistut, ja hän jäi rauhoittuneena ja onnellisena
seisomaan katse ikkunaan kiinnitettynä keskelle tuon vanhan
pariisilaisen takapihan likaa ja löyhkää. Rikkinäisestä räystäästä
tippui isoja vesipisaroita. Kaasuliekin säde hiipi rouva Bronin
ikkunasta valaisten keltaisella valollaan sammaloitunutta kohtaa
kivityksestä, rännitorven syövyttämää kivijalkaa, kokonaista likasoppea
vanhoine vateineen ja porsliininpalasineen, joiden keskellä kasvoi
padassa kitulias kuusain. Kuului säpin narinaa, ja kreivi poistui.
Nana tulisi varmasti. Kreivi palasi lukusalin ulkopuolelle; unisessa
varjossa, johon tuo yölamppumainen valo loi läiskän, vanha ukko istui
yhä edelleen liikahtamatta, kasvot lehdessä. Sitten kreivi aloitti
jälleen kävelynsä, mutta ulotti sen nyt entistä hiukan pitemmälle,
seurasi Variétés-käytävää aina Feydeau-käytävään saakka, joka oli autio
ja kylmä, synkkään pimeyteen vajonnut; sieltä hän palasi, sivuutti
teatterin, poikkesi Saint-Marcin käytävään, jossa sekatavarakauppiaan
sokerisaha huvitti häntä. Kolmannella kierroksellaan hän alkoi
kuitenkin pelätä, että Nana livahtaisi hänen selkänsä takaa, että hän
menettäisi kaiken itsekunnioituksen. Hän asettui äskeisen
vaaleanverisen herran kanssa teatterin eteen, ja he vaihtoivat
veljellisen nöyrän katseen, jossa välähti pieni epäluulon kipinä: he
saattoivat olla kilpakosijoita. Koneenkäyttäjät, jotka näytännön aikana
tulivat ulos tupakalle tuuppivat heitä, eikä kumpikaan herroista
uskaltanut valittaa. Kolme pitkää, huonosti kammattua tyttöä likaiset
hameet yllään tuli portaille syömään omenia, joiden kuoret he sylkivät
maahan; ja molemmat herrat loivat katseensa alas, jotteivät näkisi
tyttöjen rivoja silmäyksiä ja kuulisi heidän ruokottomia sanojaan, ja
suostuivat nöyrästi nielemään sen saastan, mikä näillä lutkilla oli
tarjottavana, ja sietämään heidän leikkiään kun he hauskuudeksi
tuuppivat toisiaan herroja kohden.
Juuri silloin Nana laskeutui nuo kolme porrasaskelmaa. Hän lensi
lumivalkeaksi nähdessään kreivin.

– Vai niin! Te olette täällä! änkytti hän.

Virnistelevät statistit pelästyivät nähdessään hänet ja jäivät
seisomaan jäykkinä ja vakavina kuin palvelijattaret, jotka talon emäntä
on yllättänyt luvattomasta teosta. Pitkä, vaaleaverinen herra oli
vetäytynyt syrjään, rauhoittuneena ja suruissaan.
– No niin! Ojentakaa minulle käsivartenne! puuskahti Nana
kärsimättömästi.
He poistuivat hitaasti. Kreivi, joka oli valmistautunut kyselemään, ei
keksinyt mitään sanottavaa. Nana sitävastoin pani hätiköivällä äänellä
kokoon jutun: hän oli vielä niin myöhään kuin kello kahdeksalta ollut
tätinsä luona; kun Louis taas voi paljon paremmin, oli hänelle
pälkähtänyt päähän mennä hetkiseksi teatteriin.

– Jokin tärkeä asiako? kysyi kreivi.

– Kyllä, uusi kappale, vastasi Nana hetken epäröityään. Tahdottiin
kuulla minun mieltäni.
Kreivi ymmärsi Nanan valehtelevan. Mutta se lämpöaistimus, jonka hän
sai tytön raskaasti nojaavasta käsivarresta, riisti häneltä voimat.
Pitkä odottelu ei enää suututtanut tai harmittanut; hän halusi vain
saada pitää tytön omanaan, kun vihdoinkin oli saanut hänet. Seuraavana
päivänä hän koettaisi udella, mitä Nana oli puuhaillut pukuhuoneessaan.
Yhä edelleen epäröivänä, ilmeisesti koettaen tointua ja tehdä
päätöksensä Nana pysähtyi Variétés-käytävän kulmaan myymälän eteen,
johon oli järjestetty viuhkanäyttely.
– Katsohan, mutisi hän, tuo on kaunis, tuo, joka on koristettu
helmiäisellä ja sulilla.

Sitten hän lisäsi välinpitämättömästi:

– Vai niin, sinä siis saatat minut kotiin?

– Tietenkin, vastasi kreivi kummastuneena, koska lapsesi voi paremmin.

Nyt Nana katui päähänpistoaan. Louis oli ehkä tullut huonommaksi:
kenties olisi parasta matkustaa Batignollesiin. Mutta kun kreivi
tarjoutui saattamaan, ei Nana ollut itsepäinen. Hetkisen häntä
vavisutti se mykkä raivo, joka valtaa naisen, kun hän on joutunut
satimeen, mutta hänen kumminkin täytyi tekeytyä ystävälliseksi. Lopulta
hän mukautui tilanteeseen ja päätti voittaa aikaa; jos hän pääsisi
kreivistä eroon puoliyön aikaan, niin kaikki sujuisi hyvin.
– Niin, sinähän olet tänään kesäleski, mutisi hän. Vaimosihan kai
tulee kotiin vasta huomenna?
– Niin, vastasi Muffat hiukan loukkaantuneena kuullessaan Nanan
puhuvan näin tuttavallisesti kreivittärestä.
Mutta tyttö ei luopunut puheenaiheestaan, vaan tiedusteli, milloin juna
saapuisi ja menisikö kreivi asemalle häntä vastaan. Hän käveli entistä
hitaammin, ikään kuin myymälöiden näyteikkunat olisivat häntä
erikoisesti huvittaneet.
– Katso! Tuossapa komea rannerengas, sanoi hän pysähtyen
jalokivikauppiaan ikkunan eteen.
Hän oli ihastunut Panorama-kauppakujaan. Se oli vanhaa
lapsuudenrakkautta, joka hänessä oli säilynyt Pariisin koruesineitä,
vääriä jalokiviä, kullattua sinkkiä ja nahkapahvia kohtaan. Hänen oli
yhtä vaikeata irtaantua näyteikkunoista, kuin siihen aikaan, jolloin
hän kengät lintassa katulapsena maleksiessaan oli unohtunut katselemaan
suklaakauppiaan makeisia. Hän pysähtyi kuuntelemaan posetiivia
viereisestä myymälästä, mutta erikoisesti häntä ihastuttivat
halpahintaiset ja räikeäväriset lelut, pähkinänkuorista tehdyt
ompelurasiat, lumppurikorin malliset hammastikkulaatikot,
Vendôme-patsaat ja obeliskit, joissa oli lämpömittari. Mutta tänä
iltana hän oli kuohuksissaan ja katseli ikkunoita näkemättä mitään.
Häntä alkoi suututtaa, ettei hän ollut vapaa, ja tässä synkässä
kapinamielessään hän tunsi vastustamatonta halua tehdä jonkin
tyhmyyden. Kannatti vaivan pitää rikkaita rakastajia! Hän oli uhrannut
prinssin ja Steinerin lapsellisille oikuille, eikä hän käsittänyt,
mihin rahat menivät. Hänen huoneustonsa Haussmann-bulevardilla ei edes
ollut täysin kalustettu; vain salonki, joka oli kokonaan verhoiltu
punaisella silkillä, erosi muista huoneista, mutta oli liian täynnä
koruesineitä ja muuta tavaraa. Ja kumminkin velkojat ahdistelivat häntä
pahemmin kuin siihen aikaan, jolloin hänellä ei ollut penninpyörääkään;
se kummastutti häntä kovin, sillä hän piti itseään säästäväisyyden
esikuvana. Kuukauden päiviin tuo Steinerin varas oli vaivoin saanut
kokoon tuhat frangia, aina kun Nana uhkasi ajaa hänet ulos, ellei hän
toisi tuota summaa. Muffat oli nauta, joka ei ymmärtänyt, paljonko oli
maksettava, mutta Nana ei saattanut suuttua häneen hänen saituruutensa
vuoksi. Oh, mielellään hän olisi antanut palttua koko roskalle, ellei
hän parikymmentä kertaa päivässä olisi päntännyt päähänsä hyvän
käyttäytymisen sääntöjä. Täytyi olla järkevä, jankutti Zoé joka aamu,
ja hänelle itselleen Chamontin kuninkaallinen näky oli kuin
uskonnollinen muisto, joka hänen mieleensä palasi alati entistä
komeampana. Sen vuoksi hän, vaikka hillitty raivo vavisuttikin häntä,
alistui nöyrästi ja käveli kreivin kainalossa ikkunasta ikkunaan
vähenevien kadunkulkijoiden joukossa. Pylväskäytävän ulkopuolella
katujen kivet alkoivat kuivua, raikas tuuli puhalteli ja vei mukanaan
painostavan ilman lasikaton alta, liehutti värillisiä lyhtyjä ja
kaasuliekkirivistöjä ja teki jättiläismäisestä viuhkasta oikean
ilotulitusnumeron. Ravintolan sisäänkäytävän luona muuan tarjoilija
sammutti kaasuliekit ravintolan kohdalta, tyhjissä ja loistavissa
myymälöissä kassaneidit istuivat liikkumattomina ja aivan kuin
nukahtaneina silmät avoinna.
– Oo, miten soma! huudahti Nana viimeisen näyteikkunan kohdalla
perääntyen pari askelta ihaillakseen korpputaikinasta tehtyä
vinttikoiraa, joka seisoi käpälä koholla ruusuihin kätketyn kopin
edessä.
Lopulta he läksivät kaupppakujasta, mutta Nana ei tahtonut ajaa. Ilma
oli kaunis, eikä heillä muutenkaan ollut kiirettä; olisi ihanaa kävellä
kotiin. Kun he sitten tulivat Café Anglaisin kohdalle, sai hän
päähänpiston syödä ostereita; hän ei, sanoi hän, Louisin sairauden
vuoksi, ollut koko päivänä syönyt mitään. Muffat ei uskaltanut
vastustaa. Hän ei toistaiseksi ollut näyttäytynyt julkisesti Nanan
seurassa, vaan pyysi yksityisen huoneen ja meni juoksujalkaa käytävää
pitkin. Nana seurasi häntä kuin ainakin nainen, joka tuntee paikan, ja
he menivät huoneeseen, jonka ovea tarjoilija piti auki, juuri kun
viereisestä salista, josta kuului naurunrähäkkää ja huutoja, joku tuli
ulos. Se oli Daguenet.

– Hitto! Nana! huudahti hän.

Kreivi piilottautui äkkiä huoneeseen, jonka ovi jäi raolleen. Mutta kun
hänen pyöreä selkänsä oli hävinnyt, vilkutti Daguenet Nanalle silmää ja
sanoi leikkisästi:

– Helkkari, sinä edistyt! Nyt sinä taidat jo hyökätä hoviin!

Nana hymyili sormi suulla vaientaakseen hänet. Mies oli aika
hiprakassa, mutta Nana oli iloinen tavatessaan hänet; tyttö tunsi yhä
hiukan hellyyttä häntä kohtaan, huolimatta siitä halpamaisuudesta, että
hän ei ollut tuntevinaankaan Nanaa ollessaan hienojen naisten seurassa.

– Miten jaksat? kysyi Nana ystävällisesti.

– Alan vakiintua. Aion mennä naimisiin.

Nana kohautti säälivästi hartioitaan. Daguenet jatkoi leikinlaskuaan ja
sanoi, että pörssissä ei ansainnut tarpeeksi elääkseen, hädintuskin sen
verran, että voi lähettää naisille kukkia käydäkseen herrasmiehestä.
Hänen kolmesataatuhatta frangiaan olivat kestäneet puolitoista vuotta.
Nyt hän rupeaisi käytännölliseksi, naisi suuret myötäjäiset ja
päättäisi päivänsä prefektinä niinkuin isänsäkin. Nana hymyili yhä
epäuskoisesti. Hän nyökkäsi salia kohti.

– Kenen seurassa sinä olet siellä?

– Oh, siellä on koko joukko, vastasi Daguenet ja unhoitti humalassaan
omat suunnitelmansa. Ajattelehan, Léa on siellä ja kertoo muistoja
Egyptin-matkaltaan. Se on sitten naurettavaa! Eräs kylpyjuttu...
Hän kertoi jutun. Nana jäi mielellään kuuntelemaan. Lopulta he
nojasivat käytävän seinään vastakkain. Matalan katon reunassa paloi
kaasuliekkejä, ja verhot tuoksahtivat epämääräisesti keittiöltä.
Kuullakseen toistensa puhetta heidän täytyi, kun meteli salongissa
kiihtyi, kumartua aivan nenäkkäin. Kolme kertaa minuutissa tarjoilija
juoksi tarjottimineen siitä ja pyysi heitä väistymään. Katkaisematta
keskusteluaan he painautuivat seinää vasten ja lörpöttelivät kuin
kotonaan, keskellä kaikkea tätä ravintolavieraitten melua ja
tarjoilijoiden tuuppauksia.

– Katsohan! Daguenet mutisi osoittaen ovea, josta Muffat oli hävinnyt.

He katsoivat toisiinsa. Ovi liikahteli silloin tällöin hiljaa kuin
tuulenpuuskasta, kunnes se lopulta ääneti ja hitaasti sulkeutui. He
hymyilivät hiljaa toisilleen. Kreivi oli varmaankin näkemisen arvoinen.

– Kesken kaiken, kysyi Nana, oletko lukenut Faucheryn pakinan minusta?

– Olen, "Kultakärpäsen", vastasi Daguenet. En viitsinyt puhua siitä,
kun pelkäsin pahoittaa mieltäsi.

– Pahoittaa, miksi? Pakinahan on hyvin pitkä!

Nanaa imarteli, että hän askarrutti "Figarota".

Ilman niitä selityksiä, jotka kampaaja Francis lehteä tuodessaan oli
antanut, ei Nana olisi käsittänyt, että pakinassa puhuttiin hänestä.
Daguenet tarkkasi häntä salaa ja hymyili pilkallisesti leikillisen
ilmeensä lomasta. Kun Nana oli tyytyväinen, saattoivat muutkin olla.
– Anteeksi, huusi tarjoilija mennen heidän välistään jäätelöannos
käsissään.

Nana oli astunut askelen Muffatin huonetta kohti.

– No niin! Näkemiin! sanoi Daguenet. Mene aisankannattajasi luo!

Nana pysähtyi.

– Miksi sanot häntä aisankannattajaksi?

– Hitto, koska hän on aisankannattaja!

Nana nojautui jälleen seinään hyvin innostuneena.

– Oh! sanoi hän.

– Mitä, etkö sitä tietänyt? Fauchery on hänen vaimonsa rakastaja,
kultaseni... Luultavasti se alkoi jo maalla... Fauchery läksi minun
luotani, kun tulin tänne; varmasti ne tapaavat tänä iltana Faucheryn
luona. Ovat kai keksineet jonkin matkan.

Nana jäi sanattomaksi hämmästyksestä.

– Saattoi arvatakin! virkkoi hän lopulta läimäyttäen reisiään.
Aavistin heti, kun näin hänet silloin maantiellä... Onko mahdollista,
että kunniallinen nainen pettää miestään ja vielä sellaisen rentun
kanssa? Hän mahtaa opettaa sille naiselle siivoja konsteja!
– Oh! mutisi Daguenet ilkeästi. Ei tämä ole kreivittären ensimmäinen
yritys. Hän tietää ehkä yhtä paljon kuin Faucherykin.

– Ihanko totta!... Kaunista seurakuntaa! Tuo on jo liian saastaista!

– Anteeksi! huudahti tarjoilija kantaen sylen täydeltä pulloja heidän
välistään.
Daguenet veti Nanan taas puoleensa ja piteli häntä hetkisen. Hänellä
oli taas entinen kristallinkirkas, hyväilevä äänensä, joka aina hankki
hänelle menestystä naisten keskuudessa.

– Hyvästi, rakas ... tiedäthän, että rakastan sinua aina!

Nana irtautui; hänen äänensä melkein hukkui hyvä-huutojen hälinään,
joka sai salinoven tärisemään, kun hän hymyillen sanoi:
– Pässinpää! Kaikki on ohi... Mutta vähät siitä! Tule jonakin päivänä
minun luokseni rupattelemaan.
Sitten hän kävi hyvin vakavaksi ja sanoi kunniallisen porvarirouvan
järkytetyllä äänenpainolla:
– Vai niin, hänen vaimonsa pettää häntä... Se on kamalaa. Omasta
puolestani olen aina inhonnut aisankannattajia.
Mentyään lopulta huoneeseen hän näki Muffatin istuvan kapealla sohvalla
alistuvaisena, kalpeana, kädet hermostuneesti vavisten. Kreivi ei
lausunut moitteen sanaakaan. Nana oli aivan liikutettu, hän häilyi
säälin ja ylenkatseen välillä. Mies parka, jota kurja nainen petti niin
arvottomalla tavalla! Nanan teki mieli heittäytyä kreivin kaulaan ja
lohduttaa häntä. Mutta toisaalta se oli kreiville oikein; hän kohteli
naisia niin perin typerästi. Nyt hän oppisi jotakin. Sääli sai
kumminkin vallan. Syötyään osterinsa hän ei lähettänytkään kreiviä
matkoihinsa, vaikka oli jo niin päättänyt. He jäivät tuskin
neljännestunniksi Café Anglaisiin ja menivät yhdessä Nanan luo
Haussmann-bulevardille. Kello oli yksitoista; kahteentoista mennessä
kyllä löytyisi jokin hienotunteinen keino kreivin lähettämiseksi
matkoihinsa.

Eteisessä hän varovaisesti antoi ohjeita Zoélle.

– Sinä pidät huolta, että hän pysyttelee hiljaa, jos toinen on vielä
minun luonani.

– Mutta minne minä hänet pistän?

– Vie hänet keittiöön! Se on varminta.

Makuuhuoneessa oli Muffat jo riisunut takkinsa.

Takassa paloi muhkea tuli. Makuuhuone oli sama kuin ennenkin
jakarandakalustoineen, verhoineen ja tuoleineen, jotka olivat
päällystetyt harmaapohjaisella, sinikukkaisella brokaadikankaalla.
Kahteen otteeseen Nana oli aikonut päällystää ne uudestaan, kerran
mustalla sametilla, toisen kerran valkoisella, punaruusuisella
silkillä; mutta kun Steiner oli suostunut, pyysi Nana päällystämiseen
menevät rahat tuhlatakseen ne. Hän oli vain oikuissaan ostanut uunin
eteen tiikerinnahan ja kattoon kristallilampun.
– Minua ei nukuta, enkä viitsi mennä vuoteeseen, sanoi hän, kun ovi
oli suljettu.
Kreivi totteli häntä alistuvasti miehen tavoin, joka ei enää pelkää,
että hänet nähdään. Hän varoi vain suututtamasta Nanata.

– Niinkuin haluat, virkkoi hän.

Hän riisui kuitenkin kenkänsä, ennen kuin istuutui takan ääreen. Nanan
huveja oli riisuutua alasti ison kaappipeilinsä edessä, josta hän näki
vartalonsa päästä jalkoihin. Hän päästi paitansakin putoamaan ja
syventyi sitten aivan alastomana pitkäksi aikaa tutkimaan ruumistaan,
ihailemaan ihonsa silkinpehmeyttä ja vartalonsa joustavia, pehmoisia
ääriviivoja; se oli vakavaa, harrasta rakkautta omaan lihaan. Hänen
kampaajansa oli tavannut hänet usein tässä asennossa tytön kääntämättä
päätäkään. Mutta Muffat pahastui, ja se kummastutti Nanata. Mikä miestä
vaivasi? Hänhän näytteli ruumistaan vain itseään varten.
Koska hän tänä iltana tahtoi nähdä tavallista tarkemmin, sytytti hän
kaikki kaapin kynttilänjalustan kuusi kynttilää. Mutta juuri
pudottaessaan paitaansa hän keskeytti puuhansa tehdäkseen kysymyksen,
joka jo kauan oli ollut hänen huulillaan.

– Oletko lukenut "Figaron" pakinan?... Lehti on tuolla pöydällä.

Nana muisti Daguenetin naurun, ja häntä vaivasi epäilys. Jos tuo
Fauchery oli loukannut häntä, niin hän kyllä kostaisi.
– Väitetään, että se tarkoittaa minua, sanoi Nana teeskennellyn
välinpitämättömästi. Sanohan, mitä mieltä sinä olet.
Sitten hän antoi paitansa valahtaa alas ja seisoi aivan alastomana
odotellen, että Muffat ennättäisi lukea koko pakinan. Muffat luki
hitaasti. Faucheryn pakinan otsikkona oli "Kultakärpänen", ja siinä
kerrottiin tytöstä, jonka esi-isät neljässä tai viidessä polvessa
olivat olleet juoppoja; hänen verensä oli perinnöllisesti
turmeltunutta, kurjuuden ja alkoholin pilaamaa, ja hänessä se oli
kehittynyt hermostuneeksi naiselliseksi rappioasteeksi. Hän oli
kasvanut laitakaupungilla, Pariisin kaduilla, ja kookkaana, kauniina ja
muhkeana kuin kukka lantaläjällä hän kosti niiden mierolaisten ja
hylkiöiden puolesta, joiden jälkeläinen hän oli. Hänen mukanaan se
mädännäisyys, jonka annettiin hapattaa rahvasta, levisi nyt ylhäisöön
ja turmeli sen. Hänestä tuli luonnonvoima, hävityshiiva vasten
tahtoaan, sillä hän turmeli ja tuhosi Pariisin lumivalkoisten
jäsentensä välissä ja sai yhteiskunnan happanemaan, niinkun naiset
kerran kuussa hapattavat maidon. Pakinan lopussa oli vertaus kärpäseen,
auringonväriseen kärpäseen, joka oli lentänyt loasta, täynnä tielle
heitettyjen raatojen ruumismyrkkyä ja surisi, tanssi ja hehkuen
jalokiven tavoin myrkytti miehet vain istahtamalla heidän päälleen,
vieläpä itse hallitsijankin palatsissa, jonka ikkunoista se tunkeutui
sisään.

Muffat nosti katseensa lehdestä ja tuijotti tuleen.

– No? kysyi Nana.

Kreivi ei vastannut. Hän tahtoi lukea pakinan toiseen kertaan.
Kylmänväreet puistattivat häntä päästä hartioihin. Tuo pakina oli
pirullisesti kirjoitettu; käänteet kuin pukinloikkauksia,
odottamattomia, äärimmäisiin merkityksiinsä ajettuja sanoja, huimia
vertauskuvia. Mutta artikkeli tehosi häneen, se äkkiä herätti kaiken,
mihin hän kuukausiin ei ollut tahtonut koskea.
Sitten hän kohotti päätään. Nana oli vaipunut oman ruumiinsa
ihailemiseen. Hän taivutti kaulaansa ja katseli tarkkaavaisesti
peilistä pientä ruskeaa luomaa, joka hänellä oli oikean lanteen
yläpuolella; hän painoi sitä sormellaan, taivutti ruumistaan taapäin,
jotta se näkyisi paremmin ja piti sitä kaikesta päättäen hauskana ja
kauniina sillä kohden. Sitten hän nautiskellen katseli muita
ruumiinosiaan turmeltuneen lapsen uteliaisuudella. Ruumiinsa
katseleminen oli hänelle ainaisen hämmästyksen lähde ja hänen
kasvoillaan oli sama kummastunut ja ihastunut ilme kuin tytöllä, joka
huomaa tulleensa kypsäksi. Hän ojenteli hitaasti käsivarsiaan
nähdäkseen vankan Venus-lantionsa, taivutteli ja käänteli ruumistaan,
katseli sitä edestä ja takaa ja jäi pitkäksi aikaa tarkastelemaan
povensa sivukuvaa ja reisiensä pyöreyttä. Lopuksi häntä erikoisesti
miellytti keinutella ruumistaan oikeaan ja vasempaan polvet hajalla ja
pyöritellen yläruumistaan lanteiden kohdalta vavahutella lihaksiaan
kuin arabialainen vatsatanssijatar.
Muffat tuijotti häneen. Tuo nainen peloitti häntä. Tänä
tarkkanäköisyyden hetkenä hän halveksi Nanata. Niin oli: nainen oli
kolmessa kuukaudessa turmellut hänen elämänsä, hän tunsi ytimiin saakka
syöpyneen loan ja irstailujen, jollaisia hän ei ollut aavistanutkaan.
Kaikki oli hänessä jo mätänemistilassa. Silmänräpäyksen hän tajusi
pahan olevan tulossa, hän näki hajoamisen, jonka tämä hiiva aiheuttaa,
perheensä hävitettynä, pienen kolkan tätä yhteiskuntaa, joka natisi
liitoksissaan ja sortui. Voimatta irroittaa silmiään hän katseli naista
hellittämättä ja koetti vakuuttaa itselleen, että hänen alastomuutensa
tuntui inhoittavalta.
Nana ei liikahtanutkaan. Kädet niskassa hän kyynärpäät levällään
taivutti päätään taaksepäin. Hän näki lyhennettynä puoliavoimien
silmäluomien alta raollaan olevan suunsa, lemmekkään hymyn valaisemat
kasvonsa ja takanaan irrallaan kullanväriset hiuksensa, jotka peittivät
hänen kaulansa ja selkänsä kuin jalopeuranharja. Takakenossa hän näytti
vartalonsa sivulta päin kiinteine lanteineen, rintansa, joka oli kuin
amatsoonin, vahvat lihakset hienon hipiän alla. Herkkä viiva, joka
tuskin aaltoili hartioiden ja lanteiden kohdalla, ulottui kyynärpäistä
jalkoihin. Muffatin katse seurasi tätä herkullista sivukuvaa, tätä
muotojen suloa ja valkoista ihoa, joka peittyi kultaisin säteihin,
noita vartalon pyöristymiä, joihin valo loi silkkihäivähdyksiä. Hän
ajatteli entistä kauhuaan naista kohtaan, Raamatun irstasta petoa, joka
vainusi saalista. Nanan koko ruumis oli hienon, punertavan haituvan
peittämä, joka teki sen samettimaisen pehmeäksi; hänen tammaa
muistuttavat lantionsa ja reitensä ja syvien poimujen erottamat
lihaiset kohoumat, jotka hänen sukupuolelleen antavat niin
levottuuttavan varjon, paljastivat pedon. Tässä oli tuo kultainen peto,
tietämätön omasta voimastaan, joka pelkällä löyhkällään mädätti
maailman. Muffat katseli häntä herkeämättä, kuin paholaisen riivaamana
ja niin häikästynä, että kun hän sulki silmänsä, niin peto jälleen
näyttäytyi pimeässä, suurentuneena, kauheana, asennoltaan liioiteltuna.
Nyt se oli ainiaaksi iskenyt kyntensä häneen.
Mutta Nana kyyristyi kokoon. Hänen jäseniensä läpi näytti käyvän
hellyyden väristys. Kostein silmin hän tekeytyi pieneksi ikään kuin
voidakseen paremmin tuntea itsensä. Sitten hän irroitti kätensä, laski
ne rinnoilleen hermostuneeseen syleilyyn. Hän nousi uudelleen pystyyn
ja kuin koko ruumis riutuen hyväilyyn hieroi poskiaan olkapäitä
vastaan. Hänen avoin suunsa huokui himoa. Huuliaan suipistaen hän
suuteli kauan kainalokuoppien ympärystää nauraen toiselle Nanalle, joka
suuteli peilissä.
Muffat huokasi hiljaa ja syvään. Tuo huvittelu oman ruumiinsa kanssa
sai hänet suunniltaan. Hänen itsehillintänsä hävisi äkkiä kuin
myrskytuulen puhaltamana. Hän tarttui Nanata vyötäisiin rajusti ja
paiskasi hänet matolle.

– Päästä minut! huusi Nana. Sinä teet minulle pahaa!

Kreivi käsitti tappionsa ja tiesi, että tuo nainen oli tyhmä,
sivistymätön, turmeltunut ja valheellinen, mutta kumminkin hän himoitsi
häntä, vaikka hän olisi täynnä myrkkyäkin.
– Uish, moukkamaista! sanoi Nana raivoissaan, kun kreivi päästi hänet
nousemaan.
Hän rauhoittui kuitenkin. Nyt kai kreivi lähtisi. Vedettyään ylleen
yöpaidan hän istuutui takan eteen lattialle. Se oli hänen
lempipaikkansa. Kun hän taas alkoi udella kreivin mieltä Faucheryn
pakinasta, vastasi tämä vältellen, sillä hän pelkäsi uutta kohtausta.
Nana sanoi muuten halveksivansa Faucherytä. Sitten hän oli kauan vaiti
miettien jotain keinoa, millä saada kreivin pois. Hän olisi tahtonut
tehdä sen rakastettavasti, sillä hän oli kerta kaikkiaan hyväsydäminen
hupsu, ja häntä kiusasi loukata ihmistä, varsinkaan aisankannattajaa –
ajatus, joka säälitti häntä.

– Sinun vaimosi saapuu siis huomenna, sanoi Nana lopulta.

Muffat oli unisena ja jäsenet uuvuksissa heittäytynyt nojatuoliin
mukavaan asentoon. Hän nyökäytti myöntävästi, ja Nana tarkasteli häntä
vaipuneena syviin ajatuksiin. Tyttö istui toisella puoliskollaan,
ohuessa pitsipaidassaan ja piteli kaksin käsin toista jalkaansa
kierrellen sitä konemaisesti edestakaisin.

– Oletko ollut kauankin naimisissa? kysyi hän.

– Yhdeksäntoista vuotta, vastasi kreivi.

– Oh!... Onko sinun vaimosi rakastettava? Tuletteko hyvin toimeen
keskenänne?...

Kreivi pysytteli tuskastuneen näköisenä vaiti.

– Olenhan pyytänyt, ettet puhuisi koskaan näistä asioista.

– Mitä kummia! Miksen? huudahti Nana ja ärsytti itse itseään. En kai
minä syö sinun vaimoasi, vaikka puhunkin hänestä... Rakas ystävä,
kaikki naiset ovat samaa maata...
Hän keskeytti puhetulvansa, jottei tulisi sanoneeksi liikoja. Hän kävi
vain pöyhkeännäköiseksi, koska hän luuli itseään erikoisen hyväksi.
Täytyihän säästää tuota miesraukkaa. Sitten hän sai hauskan
päähänpiston ja hymyili katsellessaan kreiviä. Hän jatkoi:
– Kuulehan, minä en ole kertonut sinulle sitä juorua, jota tuo
Fauchery on levittänyt sinusta... Se mies on oikea kyykäärme! Minä en
häntä vihaa tuon artikkelin takia, mutta joka tapauksessa hän on oikea
kyykäärme.
Hän nauroi vielä kovemmin, päästi jalkansa, ryömi kreivin luo ja nojasi
rintansa tämän polviin.
– Ajattelehan, Fauchery väittää, että sinulla oli se vielä jäljellä,
kun menit naimisiin vaimosi kanssa... Oliko se jäljellä?... Onko se
totta?
Hän hallitsi kreiviä silmillään, nosti kätensä tämän hartioille ja
ravisteli häntä saadakseen hänet tunnustamaan.

– Oli kyllä, vastasi kreivi lopulta vakavasti.

Silloin tyttö istuutui kreivin jalkoihin ja nauroi soperrellen ja
tuuppien vallattomasti.
– Ei, se on aivan satumaista, ei ole muita kuin sinä, sinä olet
ilmiö... Mutta, poika parka, kylläpä mahdoit olla typerä! Ellei mies
tiedä, niin se on jo naurettavaa! Kunpa olisin saanut nähdä teidät!...
Se onnistui kuitenkin? Kerro, oh, minä pyydän, kerro toki!
Hän hukutti miehen kaikenlaisiin kysymyksiin ja tahtoi päästä selville
yksityiskohdista. Hän sai äkillisiä naurunpuuskia, jotka panivat hänet
kiemurtelemaan; silloin paita liukui pois ja paljasti hänen tulen
kultaaman ruumiinsa, ja hänen naurunsa kajahteli niin iloisena, että
vähitellen kreivi kertoi hääyönsä tarinan. Häntä ei enää ällöttänyt.
Lopulta häntä itseäänkin huvitti selittää, miten hän, tavallisen
sanaparren mukaan oli "kadottanut sen". Häveliäisyyden rippeitä oli
vain hänen sanavalinnassaan. Tyttö, joka oli päässyt vauhtiin, kyseli
kreivittärestä. Hän oli ihastuttavan komeavartaloinen, mutta oikea
jääpuikko, mikäli ainakin kerrottiin.
– Oh, mutisi kreivi pelkurimaisesti, sinun ei tarvitse olla
mustasukkainen.
Nana oli lakannut nauramasta. Hän asettui entiselle paikalleen selkä
takkaan päin ja kädet ristissä nosti polvensa leukaan asti. Sitten hän
sanoi vakavasti:
– Rakas ystävä, ei sovi olla kömpelö ensimmäisenä yönä vaimonsa
kanssa.

– Miksei? kysyi kreivi hämmästyneenä.

– Siksi, että ... vastasi tyttö hitaasti ja opettavaisen näköisenä.

Hän ravisteli päätään, mutta suvaitsi kumminkin selittää tarkemmin.

– Näetkös, minä, minä tiedän, kuinka käy ... poikaseni! Naiset eivät
pidä siitä, että ollaan typeriä. He eivät sano mitään, sillä heitä
hävettää, ymmärräthän... Mutta usko pois, että he ajattelevat sitä
enemmän. Ja sitten he joskus, ellei mies ymmärrä, hankkivat muualta
korvausta... Niin käy, näetkös!
Kreivi ei näyttänyt käsittävän. Silloin Nana sanoi sanottavansa vielä
selvemmin, oli äidillinen ja opasti sulasta hyvyydestä. Aina siitä
pitäen kuin hän oli saanut tietää, että kreivi oli aisankannattaja, oli
tuo salaisuus kalvanut hänen mieltään ja häntä aivan hirvittävästi
halutti kertoa kreiville kaikki.
– Oh, hyvä Jumala! Minähän puhun asioista, jotka eivät kuulu
minulle... Puhun vain, koska tahtoisin, että kaikki olisivat
onnellisia... Mehän juttelemme vain?... Näetkös sinun täytyy olla
avomielinen.

Nana keskeytti muuttaakseen asentoaan. Takan loimu alkoi jo polttaa.

– Hitto, miten tässä alkaa olla kuuma! Selkäni on jo aivan
paistunut... Odota, minä paistan hiukan vatsaakin... Se on hyvää
vatsanpuruille.
Käännettyään rintansa tulta kohti ja vedettyään sääret alleen hän
jatkoi:

– Niin, sinä et siis makaa vaimosi luona?

– En, vannon sen, vastasi Muffat peläten kohtausta.

– Ja sinä luulet, että hän on oikea puupalikka?

Kreivi nyökäytti päätään painaen katseensa alas.

– Ja sen vuoksi pidät minusta?... Vastaa! En minä suutu.

Kreivi nyökäytti taas päätään.

– Hyvä! lopetti Nana. Sitä minä luulinkin. Voi, poika parkaa!... Sinä
et kai tunne tätiäni Leratia? Kun hän tulee, niin pyydä häntä kertomaan
hedelmäkauppiaasta, joka asuu häntä vastapäätä... Ajattelehan, että se
hedelmäkauppias... Hitto, onpa tässä kuuma! Minun täytyy kääntyä. Minä
paistatan vasentakin kylkeäni.
Sitten hän käänsi lanteensa tulta kohti, ja samassa hän sai hauskan
päähänpiston. Kiltin lapsen tavoin, joka iloitsee nähdessään itsensä
lihavana ja ruusunhohtavana takanvalossa, hän alkoi tehdä pilaa
itsestään:
– Minä olen kuin hanhi... Aivan kuin hanhi vartaassa... Minä aina vain
kierrän itseäni. Totisesti minä paistun omassa rasvassani...
Nana purskahti hohottamaan, kun samassa kuului ääniä ja ovenläimäyksiä.
Hämmästyneenä Muffat loi häneen kysyvän silmäyksen. Tyttö tuli
vakavaksi ja näytti levottomalta. Siellä oli varmaankin Zoén kissa,
kirottu elukka, joka särki kaikki. Kello oli puoli yksi. Miten hän oli
saattanut tulla ajatelleeksikaan raataa aisankannattajan onneksi?
Sitäpaitsi tuo toinen oli jo saapunut; kreivin oli lähdettävä, ja pian.
– Mitä sanoit? kysyi kreivi ystävällisesti, iloissaan siitä, että näki
tytön niin kilttinä.
Mutta innoissaan pääsemään hänestä eroon Nana tuli toiselle tuulelle,
kävi häikäilemättömäksi eikä valikoinut enää sanojaan.
– Puhuin vain hedelmäkauppiaasta ja hänen vaimostaan. Voitko
kuvitella, että he eivät koskaan olleet koskeneet toisiaan, ei sinne
päinkään... Mies tahtoi kyllä, mutta hän oli tyhmä eikä ymmärtänyt...
Joka tapauksessa hän luuli vaimoaan puupalikaksi ja meni katutyttöjen
luo, jotka kestitsivät häntä kaikenlaisella roskalla, kun vaimo taas
hankki poikia, jotka olivat hänen tyhmää miestään viekkaampia... Ja
niin käy aina, ellei sopua synny. Kyllä minä sen tiedän!
Muffat kalpeni, sillä nyt hän käsitti lopulta, mihin Nana vihjasi.
Kreivi tahtoi hänet vaikenemaan, mutta nyt tyttö oli päässyt vauhtiin.
– No, no, jätä minut rauhaan!... Ellette olisi tuollaisia hölmöjä,
niin olisitte vaimoillenne yhtä kilttejä kuin meille; ja elleivät
teidän vaimonne olisi sellaisia kanoja, niin he näkisivät yhtä paljon
vaivaa säilyttääkseen teidät kuin me näemme siepataksemme teidät...
Kaikki riippuu siitä, miten menetellään... Tämän voit, poikaseni,
painaa muistiisi.
– Älkää puhuko kunniallisista naisista, sanoi kreivi ankarasti. Te
ette tunne niitä.

Nana nousi äkkiä polvilleen.

– Vai en minä tunne!... Kyllä, kauniita nekin, sinun kunnialliset
naisesi! Ei, ne eivät ole edes puhtaita! Koetapa löytää yksikin ainoa,
joka uskaltaisi näyttäytyä näin kuin minä nyt... Totisesti sinä saat
minut nauramaan kunniallisille naisillesi! Älä pakota minua
äärimmäisyyksiin, älä pakota minua sanomaan mitään, jota voisin katua!

Ainoaksi vastaukseksi kreivi mutisi kumeasti haukkumasanan.

Nyt Nana vuorostaan kalpeni. Hän katseli kreiviä muutaman sekunnin
ääneti. Sitten hän sanoi lyhyesti ja painokkaasti:

– Mitä sinä tekisit, jos vaimosi pettäisi sinua?

Kreivi teki uhkaavan eleen.

– No, jos minä pettäisin sinua?

– Sinäkö vain! mutisi kreivi kohauttaen hartioitaan.

Varmastikaan Nana ei ollut ilkeä. Alusta lähtien hän oli hillinnyt
halunsa sanoa kreiville vasten kasvoja, että tämä oli aisankannattaja.
Hän olisi pitänyt parempana rauhallista ripittäytymistä. Mutta mies
ikävystytti hänet perinpohjin; tämän täytyi loppua.
– Vai niin, poikaseni, jatkoi Nana, minä en tiedä, mitä urotöitä sinä
aiot tehdä täällä... Yli kaksi tuntia olet nyt ikävystyttänyt minua...
Mene vaimosi luo, joka nyt huvittelee Faucheryn kanssa. Niin vallan
oikein, Taitbout-katu, Provence-kadun kulmassa... Minä ilmoitan sinulle
osoitteenkin, kuuletko?
Kun Nana näki Muffatin nousevan pystyyn horjuen kuin sonni, joka on
saanut nuijaniskun päähänsä, lisäsi hän riemuitsevasti:
– Niin kunnialliset naiset sekaantuvat leikkiin ja vievät meidän
rakastajiamme!... Mainioita tosiaankin, nuo kunnialliset naiset!
Hän ei päässyt pitemmälle. Kauhistuttavalla otteella kreivi paiskasi
hänet lattiaan pitkin pituuttaan ja nostaen jalkaansa häntä halutti
murskata tytön pää saadakseen hänet vaikenemaan. Äkkiä hänet valtasi
kauhu. Soenneena kuin mielipuoli hän rupesi kävelemään huonetta
edestakaisin. Silloin Nanata liikutti kyyneliin asti miehen
tukahduttava äänettömyys ja sielunkamppailu, joka vavisutti häntä.
Tyttöä kadutti katkerasti, ja ryömittyään jälleen takkavalkean luo
paistattamaan oikeata kylkeään hän alkoi lohdutella kreiviä.
– Minä vannon, rakas ystäväni, että luulin sinun tietävän. Muuten en
olisi puhunut sanaakaan... Ehkä se onkin valhetta. Minä en väitä
mitään! Minulle on vain kerrottu, koko maailma puhuu siitä; mutta mitä
se todistaa... Kas niin, on väärin tulla noin vihaiseksi. Jos minä
olisin mies, niin antaisin naisille palttua! Naiset näetkös ovat
ylhäisistä alhaisiin aina samoja hulttioita; kaikki yhtä
kevytkenkäisiä.
Hän alkoi soimata naisia lieventääkseen iskua. Mutta kreivi ei
kuunnellut. Kävellessään edestakaisin hän oli pannut kengät jalkoihinsa
ja vetänyt takin ylleen. Hän kiersi huoneen vielä yhteen kertaan.
Löydettyään vihdoinkin oven hän meni matkoihinsa. Nana oli hyvin
ärsyyntynyt.
– Onnea matkalle! sanoi hän ääneen, vaikka jo olikin yksin. Kohtelias
tuokin, kun hänelle kertoo jotakin!... Ja minä kun koetin kaikin tavoin
auttaa! Minähän kadun ja luulisin, että pyysin tarpeeksi anteeksi!...
Mutta kyllä hänkin osasi minua ärsyttää!
Hän oli kumminkin tyytymätön ja raapi kaksin käsin reisiään. Lopulta
hän lohduttautui.
– Oh, roskaa! Ei kai ole minun syyni, että hänen vaimonsa pettää
häntä!
Joka puolelta paistettuna ja kuumana kuin peltokana hän ryömi
vuoteeseensa ja soitti Zoéta käskien hänen päästää sisään sen toisen,
joka odotteli keittiössä.
Kadulle tultuaan Muffat alkoi kävellä pitkin askelin. Taaskin oli
satanut. Hän oli liukastua märkään katukivitykseen. Kun hän
vaistomaisesti vilkaisi taivasta, hän näki paksuja ja mustia pilviä
liitelevän kuun ohi. Tähän aikaan oli Haussmann-bulevardilla vain vähän
ihmisiä. Hän meni oopperarakennuksen aitausta myöten ja koetti
pysytellä varjossa äännellen sekavia sanoja. Nana valehteli. Ilkeydestä
ja tyhmyydestä hän oli keksinyt koko jutun. Olisi pitänyt murskata
hänen päänsä, kun se jo oli ollut jalan alla. Kerta kaikkiaan häpeä oli
liian suuri, hän ei enää ikinä palaisi Nanan luo, hän ei enää ikinä
koskisi häneen, tai silloin hän olisikin oikea raukka. Hän hengitti
syvään, keventyneesti. Ajatella tuota alastonta petoa, joka paistatti
itseään kuin hanhea ja sylki myrkkyään kaikkeen, mitä hän oli
neljäkymmentä vuotta kunnioittanut! Kuu pilkahti jälleen esiin ja
levitti kuin valkoisen hunnun autiolle kadulle. Häntä alkoi peloittaa,
ja hän purskahti nyyhkytyksiin äkilliseen epätoivoon vajonneena, aivan
suunniltaan kuin olisi suistunut äärettömään tyhjyyteen.

– Jumalani! sopersi hän, kaikki on lopussa, ei mitään enää ole.

Myöhästyneet kiiruhtivat bulevardilla askeleitaan. Hän koetti
rauhoittua. Tuon hupakon juttu kierteli lakkaamatta hänen kuumissa
aivoissaan; hän ottaisi selville, oliko siinä jotakin perää.
Kreivittären piti aamulla tulla rouva de Chezellesin linnasta. Mikään
ei estänyt häntä saapumasta jo illallakin Pariisiin ja viettämästä
yötään tuon miehen luona. Nyt hänelle muistui mieleen muutamia
tapauksia Fondettesissaolon ajalta. Eräänä iltana hän oli puistosta
yllättänyt Sabinen, joka oli niin järkytetty, ettei kyennyt vastaamaan
kysymyksiin. Tuo mieshän oli siellä! Miksei Sabine saattanut nytkin
olla hänen luonaan! Mitä enemmän kreivi asiaa pohti, sitä
mahdollisemmalta se hänestä tuntui. Lopulta se rupesi tuntumaan hänen
mielestään luonnolliselta ja välttämättömältä. Sillä välin kuin hän
itse heitti paitahihasilleen porton luona, hänen vaimonsa riisuutui
rakastajansa huoneessa; mikä olisi johdonmukaisempaa ja
yksinkertaisempaa? Tehdessään näitä johtopäätöksiään hän pakottautui
pysymään kylmänä. Häntä vaivasi omituinen aistimus vajoamisesta lihan
hulluuteen, joka laajeni, valloitti ja vietteli hänen koko
ympäristönsä. Polttavat mielikuvat ahdistivat häntä. Alaston Nana
manasi äkkiä esiin alastoman Sabinen. Tämä näky, joka yhdisti molemmat
naiset saman himon ajamina saman julkean sukukunnan jäseniksi, sai
hänet hoippumaan. Ajokäytävällä hän oli joutua eräiden vaunujen alle.
Kahviloista tuli naisia, jotka nauraen tuuppailivat häntä. Silloin hän
ponnistuksistaan huolimatta alkoi jälleen itkeä, ja kun hän ei tahtonut
toisten nähden nyyhkytellä, hän siirtyi pimeälle ja tyhjälle
poikkikujalle, Rossini-kadulle, missä hän hiljaisten talojen varjossa
itki kuin lapsi.
– Kaikki on lopussa, sanoi hän kumeasti. Nyt ei enää ole mitään, ei
lainkaan mitään.
Hän itki niin kiihkeästi, että hänen täytyi nojautua porttiin ja pitää
kasvoja käsissään. Askelten töminä karkoitti hänet siitä. Häpeä ja
pelko pakottivat hänet pakenemaan ihmisiä yökulkijan hoipertelevin
askelin. Tavatessaan katukäytävällä kulkijan hän koetti ottaa
huolettoman ryhdin, kuvitellen, että hänen hartioittensa värinä
paljasti hänen kohtalonsa. Hän oli kulkenut Grange-Batelièrea aina
Montmartren esikaupunkiin saakka. Kirkas valaistus hämmästytti häntä,
ja hän kääntyi takaisin. Näin hän harhaili melkein tunnin samaa
kaupunginosaa valiten pimeimmät sopet. Epäilemättä hänellä oli
päämäärä, johon hänen jalkansa kärsivällisesti vetivät, tie, jota
alituiset kierrokset pitensivät. Eräässä kadunkulmassa hän lopulta
vilkaisi ylöspäin. Hän oli tullut perille. Se oli Taitbout- ja
Provence-katujen kulma. Aivojensa vihlovasti valittaessa häneltä oli
kulunut tunti tullakseen paikkaan, johon hän muuten olisi ennättänyt
viidessä minuutissa. Hän muisti käyneensä Faucheryn luona jonakin
aamupäivänä kuukausi takaperin kiittämässä hovitanssiaispakinasta,
jossa sanomalehtimies erikoisesti oli maininnut hänet. Huoneet olivat
toisessa kerroksessa, ja niissä oli pienet neliskulmaiset ikkunat,
jotka puoliksi peittyivät jättiläismäiseen myymälänkilpeen. Viimeisestä
ikkunasta vasemmalla tulvi valoa, lampunsäde, joka läpäisi puoliavoimet
ikkunaverhot. Silmät luotuina tähän valojuovaan kreivi pysähtyi
odottamaan jotakin.
Kuu oli mennyt pikimustan pilven taa, josta valui jäätävä tihkusade.
Trinité-kirkon kellot löivät kahta. Provence- ja Taitbout-kadut
loistavine kaasuliekkeineen hävisivät jonnekin kauas keltaiseen usvaan.
Muffat ei liikahtanut. Valaistu huone oli makuukamari; hän muisti sen
punapäällyksiset huonekalut ja perällä Louis XIII:n tyylisen vuoteen.
Lamppu oli varmaankin oikealla puolella uuninreunalla. Kaikesta
päättäen he olivat menneet levolle, sillä mitään varjoja ei näkynyt ja
valo kiilui liikkumattomana kuin yölampun. Tähystäen yhä ikkunaan hän
laati suunnitelman: hän soittaisi ovikelloa ja juoksisi portaita ylös
portinvartijan vastaväitteistä huolimatta, potkaisisi oven säpäleiksi
ja hyökkäisi heidän kimppuunsa vuoteeseen antamatta heille aikaa
irroittautua syleilystään. Hetken hän epäröi ajatellessaan, ettei
hänellä ollut asetta; sitten hän päätti kuristaa heidät. Hän pohti
suunnitelmaansa ja kehitti sitä, mutta odotteli yhä jotakin merkkiä
ollakseen varma asiastaan. Jos naisen varjo silloin olisi näkynyt,
olisi hän hyökännyt soittamaan. Mutta ajatus, että hän ehkä oli
erehtynyt, lamautti hänet. Mitä hän sanoisi? Hän alkoi jälleen epäillä;
hänen vaimonsa ei saattanut olla tuon miehen luona, se oli luonnotonta
ja mahdotonta. Hän jäi kuitenkin paikalleen ja tämä pitkällinen,
kiinteä tuijottaminen vajotti hänet vähitellen puutumuksen tilaan, joka
muuttui jonkinlaiseksi tylsyydeksi.
Taas alkoi sataa. Kaksi poliisia lähestyi, ja hänen täytyi poistua
porttikäytävästä, jossa hän oli suojassa sateelta. Kun ne olivat
kadonneet Provence-kadulle, hän palasi likomärkänä ja palellen
paikalleen. Valojuova näkyi edelleen ikkunasta. Hän oli jo
lähtemäisillään, kun varjo häivähti ohi. Se kävi niin nopeasti, että
hän luuli erehtyneensä. Mutta tuon tuostakin näkyi muita varjoja;
makuuhuoneessa liikuttiin. Hän seisoi taas kuin naulittuna käytävällä
ja tunsi sydänalaansa sietämättömästi polttavan; nyt hän vihdoinkin
odotti saavansa varmuutta asiaan. Käsien ja jalkojen varjokuvia
ilmestyi ja katosi; suunnaton käsi liikutteli vesiastiaa. Hän ei
saattanut nähdä mitään aivan tarkasti, mutta luuli erottavansa naisen
hiuslaitteen. Ja hän jäi harkitsemaan: sitä olisi saattanut sanoa
Sabinen tukaksi, mutta niska näytti liian suurelta. Nyt hän ei enää
käsittänyt, ei enää jaksanut mitään. Tämä tuskallinen epäilys särki
niin hänen sydänalaansa, että hänen täytyi nojautua porttiin
rauhoittuakseen, ja hänen ruumiinsa värisi kuin kerjäläisen. Kaikesta
huolimatta hän ei voinut irroittaa katsettaan ikkunasta, mutta hänen
vihansa muuttui siveydenopettajan päähänpistoiksi: hän näki itsensä
kansanedustajana puhuvan kokoukselle, jyrisevän siveettömyyttä vastaan
ja ennustavan onnettomuuksia; hän muokkasi uudelleen muotoon Faucheryn
pakinan myrkyllisestä kärpäsestä, sovitti sen näyttämölle ja selitti,
että bysanttisen keisarivallan tapojen vallitessa ei mikään yhteiskunta
saattanut olla mahdollinen. Tämä rauhoitti häntä. Mutta varjot olivat
hävinneet. Ilmeisesti he olivat taas menneet levolle. Hän tuijotti
ikkunaan ja odotti yhä.
Kello löi kolme, löi neljä. Hän ei voinut riistäytyä paikaltaan.
Sadekuurojen ajaksi hän painautui porttikäytävään, mutta hänen jalkansa
kastuivat. Nyt ei enää ketään mennyt ohi. Joskus hänen silmänsä
sulkeutuivat ikään kuin tuon valojuovan häikäiseminä, jota hän tuijotti
itsepintaisesti kuin mielipuoli. Kaksi kertaa varjot taas näkyivät ja
tekivät samat liikkeet samoine jättiläismäisine vesiastioineen; kaksi
kertaa tuli taas hiljaista, ja lamppu vain levitti hienotunteista
valoaan. Nämä varjokuvat lisäsivät hänen epäröimistään. Sitäpaitsi
häntä rauhoitti äkillinen ajatus, joka sai hänet lykkäämään
toiminnanhetken: hänen tarvitsi vain odottaa vaimoaan, kun tämä
tulisi talosta. Hän tuntisi kyllä Sabinen. Sehän oli kaikkein
yksinkertaisinta, ei tulisi mitään häväistysjuttua, ja hän saisi
varmuuden. Tarvitsi vain odottaa paikoillaan. Kaikista niistä sekavista
tunteista, jotka olivat häntä kuohuttaneet, oli nyt jäljellä ainoastaan
synkkä tarve tietää, miten asianlaita oli. Seisominen porttikäytävässä
alkoi sentään tuntua pitkäveteiseltä, ja sitäpaitsi häntä rupesi
nukuttamaan. Pysyäkseen valveilla hän koetti laskea, kauanko hänen
vielä oli odotettava. Yhdeksän aikaan Sabinen täytyi olla asemalla.
Siihen oli siis neljä ja puoli tuntia, suunnilleen. Hänellä oli
kumminkin kärsivällisyyttä yllin kyllin, eikä hän olisi liikahtanut
paikaltaan, sillä häntä tavallaan miellytti ajatella, että hänen öinen
odotuksensa kestäisi ikuisesti.
Äkkiä valo sammui. Tämä pikkutapaus oli odottamaton isku, jotakin
vastenmielistä, levottomuutta herättävää. He olivat ilmeisesti
sammuttaneet lampun ja aikoivat nukkua. Sehän oli tähän aikaan yötä
vallan luonnollista. Mutta se suututti häntä, sillä mustassa ikkunassa
ei ollut enää mitään mielenkiintoista. Hän tuijotti sitä vielä
neljännestunnin, mutta kyllästyi; hän läksi portilta ja meni
katukäytävälle. Kello viiteen hän asteli edestakaisin ja silloin
tällöin hän vilkaisi ikkunaan. Mutta valoa ei sytytetty; välistä hän
kyseli itseltään, eikö ollut vain uneksinut, että varjot olivat
tanssineet ikkunaruuduissa. Häntä painosti suunnaton väsymys, tylsyys,
jonka vallassa hän unohti, miksi hän oikeastaan odotteli kadunkulmassa;
tuo uupumus pani hänet hoipertelemaan katukivillä, kunnes hän äkkiä
heräsi jääkylmään puistatukseen aivan kuin ihminen, joka ei enää tiedä,
missä hän on. Eihän kannattanut tällä tavoin huolehtia! Koska he nyt
nukkuivat, niin nukkukoot. Miksi hän sekaantuisi heidän asioihinsa? Oli
hyvin pimeä ja kukaan ei saisi tietää asiasta mitään. Sitten hänestä
hävisivät kaikki tunteet, uteliaisuuskin, jonka karkoitti halu saada
loppu tästä ja löytää jostakin lohdutusta. Kylmyys kasvoi, katu kävi
sietämättömäksi; kahdesti hän läksi pois, mutta hän palasi takaisin
laahustavin jaloin mennäkseen vielä kerran pois. Mutta nyt kaikki oli
lopussa, siellä ei ollut enää mitään. Hän meni bulevardille saakka
palaamatta takaisin.
Siitä tuli synkkä kävelyretki katuja pitkin. Hän kulki hitaasti mutta
tasaisin askelin seinien vierustoja. Hänen korkonsa kajahtelivat
katuun, ja hän näki vain oman varjonsa, joka suureni ja pieneni
jokaiselta katulyhdyltä. Tämä viihdytti hänen levottomuuttaan ja
askarrutti häntä konemaisesti. Hän ei myöhemmin muistanut, mitä tietä
hän oli kävellyt; hänestä tuntui, kuin hän tuntikausia olisi kävellyt
ympyrää. Yksi ainoa muisto jäi mieleen, tarkkaan ja selvänä.
Voimatta selittää itselleen syytä, hän muisti nojanneensa päätään
Panorama-kauppakujan ristikkoporttiin pitäen kaksin käsin kiinni
rautatangoista. Hän ei ravistellut niitä, koetti vain jonkin sisäisen
pakon ajamana tirkistellä kauppakäytävään. Mutta hän ei erottanut
mitään, pimeys vain vallitsi siellä, ja Saint-Marc-kadulta puhalsi
tuuli kosteaa kellari-ilmaa hänen kasvoilleen. Mutta hän oli
itsepäinen. Sitten hän heräsi kuin unesta ja ihmetteli mitä hänellä oli
tekemistä täällä tähän vuorokauden aikaan nojaamassa ristikkoporttiin
niin rajusti, että rautasäleitten jäljet näkyivät hänen kasvoissaan.
Hän jatkoi kävelyään epätoivoisena ja sydän surua kukkuroillaan, ikään
kuin kavallettuna ja yksikseen heitettynä iankaikkiseen pimeyteen.
Päivä alkoi vihdoin nousta, talvisen päivän harmaa sarastus, loputtoman
alakuloinen Pariisin likaisilla kaduilla. Muffat oli palannut isoille,
rakenteella oleville kaduille, jotka veivät oopperan uudisrakennuksen
ohi. Savimaa oli sateesta ja kuormavaunujen pyöränjäljistä muuttunut
rapavelliksi. Katsomatta, mihin astui, hän käveli edelleen, liukastui
ja nousi taas. Heräävä Pariisi kadunlakaisijoineen ja ensimmäisine
työläisjoukkoineen teki hänet jälleen rauhattomaksi, ja levottomuus
kasvoi sitä myöten kun päivä valkeni. Häntä katseltiin ihmetellen, kun
hän uupuneena käveli päässään läpimärkä, likainen ja kuhmuinen hattu.
Kauan aikaa hän pysytteli suojassa rakennustelineiden alla. Koko hänen
tyhjässä päässään oli vain yksi ajatus: hän oli hyvin kurja ihminen.
Konemaisesti hän palasi Nanan luo. Hän liukastui ja tunsi kyynelien
nousevan silmiinsä, vaikka hän ei sen vuoksi kironnut kohtaloaan. Hän
oli vain heikko ja sairas. Sanalla sanoen: hän oli liian uupunut, oli
ollut liian kauan sateessa, ja häntä vilutti kovasti. Tuntui jäätävältä
palata synkkään kotiin Miromesnil-kadulle. Nanan talon porttia ei vielä
oltu avattu; hänen täytyi odottaa, kunnes portinvartija olisi hereillä.
Kun hän sitten nousi portaita, hän hymyili jo pelkästään ajatellessaan,
kuinka lämmintä olisi tässä pesässä, jossa hän saisi heittäytyä
nukkumaan.
Avatessaan hänelle oven Zoé näytti hämmästyneeltä, yllätetyltä ja
levottomalta. Rouvalla oli ollut hirvittävä päänsärky, eikä hän ollut
saanut unta lainkaan. Hän kävisi kumminkin katsomassa, oliko rouva
kenties nyt nukkunut. Hän hiipi makuuhuoneeseen kreivin vaipuessa salin
nojatuoliin. Mutta Nana tuli melkein heti. Hän oli hypähtänyt
vuoteestaan ja tuskin malttanut heittää ylleen hameen; hän tuli paljain
jaloin, hiukset vanukkeisina ja paita lemmenyön taisteluissa
rypistettynä ja revittynä.

– Mitä tämä on? Oletko sinä taas täällä? huusi hän harmista punaisena.

Hän oli juossut saliin ajaakseen vihapäissään kreivin itse ovesta ulos.
Mutta kun hän näki tämän näin kurjassa tilassa, näin loppuunajettuna,
hän tunsi hitusen sääliä.
– Kylläpä olet siistin näköinen, mies parka! jatkoi hän hiukan
lempeämmin. Mikä sinua vaivaa?... Ahaa! Sinä olet vartioinut heitä,
olet nähnyt sellaisen vaivan?
Kreivi ei vastannut, vaan istuutui kuin kuolemanväsynyt eläin. Nana
ymmärsi, että hänellä ei vielä ollut sitovia todistuksia, ja sanoi
häntä lohduttaakseen:
– Näetkös, minä erehdyin. Kautta kunniani, vaimosi on kunniallinen
ihminen!... Nyt sinun täytyy mennä kotiin lepäämään. Olet totta tosiaan
sen tarpeessa!

Kreivi ei liikahtanutkaan.

– No niin, mene nyt! Minä en voi pitää sinua täällä... Et kai aio
jäädä tänne tähän aikaan?

– Kyllä, menkäämme nukkumaan, sopersi kreivi.

Nana hillitsi väkivaltaisen eleen. Hänen kärsivällisyytensä alkoi
loppua. Oliko mies tullut hulluksi?

– Kas niin, mene nyt, sanoi Nana toistamiseen.

– En.

Silloin tyttö sähähti raivoissaan ja kapinallisena:

– Mutta tämähän on jo liian mahdotonta!... Etkö siis ymmärrä, että
minä olen kyllästynyt sinuun; mene kotiin vaimosi luo, joka panee
sinulle sarvia päähän! Niin, hän pettää sinua; sanon sen sinulle nyt.
Siitä sait, minkä olet ansainnutkin! Jätätkö minut nyt rauhaan?

Kyyneleet nousi Muffatin silmiin. Hän pani kätensä ristiin.

– Menkäämme nukkumaan!

Nyt Nana menetti malttinsa, ja sai itse hermostuneita itkukohtauksia.
Häntä siis pahoinpideltiin! Mitä tuo juttu häntä liikutti.
Mahdollisimman sääliväisesti ja pelkästä hyväntahtoisuudesta hän oli
ilmoittanut sen kreiville. Ja nyt hän, Nana, saisi maksaa viulut! Ei,
siitä ei tulisi mitään! Tosin hän oli helläsydäminen, mutta ei sentään
niin pitkälle!
– Hemmetti, minä olen saanut tarpeekseni! kirosi hän ja löi nyrkkiään
pöytään. Minä, joka olen tehnyt kaikkeni, minä, joka tahdoin olla
uskollinen... Ja kumminkin, huomenna olisin rikas, jos sanoisin vain
sanankin!
Kreivi katsahti häneen hämmästyneenä. Hän ei koskaan ollut ajatellut
asian rahallista puolta. Jos Nana tahtoisi jotakin, niin hän saisi heti
toivomuksensa täytetyiksi. Koko kreivin omaisuus oli hänen
käytettävänään.
– Ei, liian myöhäistä! vastasi Nana raivoissaan. Minä pidän miehistä,
jotka pyytämättä antavat rahaa... Ei, vaikka tarjoaisit miljoonan
yhdestä ainoasta kerrasta, minä sittenkin kieltäytyisin. Leikki on
lopussa, minulla on tuolla muuta... Mene matkoihisi tai minä en enää
vastaa mistään. Voi tapahtua vielä onnettomuus!
Nana meni uhkaavana kreiviä kohden. Pohjaltaan hyvä nainen, joka oli
vakuutettu omasta oikeudestaan ja paremmuudestaan kunniallisten
ihmisten rinnalla, jotka kiusasivat hänet hengiltä, oli nyt ärsytetty
äärimmilleen, ja kun ovi aukeni ja Steiner tuli huoneeseen, oli mitta
täysi! Hän päästi kamalan kiljahduksen:

– Vai niin! Siinä on toinenkin!

Steiner, jota huudahduksen kiivaus hämmästytti, oli jäänyt seisomaan.
Kreivin äkillinen kohtaaminen ei ollut pankkiirille mieleen, sillä hän
pelkäsi selitystä, jota hän oli välttänyt kolme kuukautta. Silmiään
räpytellen hän keinutteli ruumistaan vaivautuneen näköisenä ja vältti
katsomasta kreiviin. Hän läähätti naama punaisena, nolona kuin mies,
joka on juossut koko Pariisin halki tuomaan ilosanomaa, mutta huomaakin
tulleensa keskelle murhenäytelmää.
– Mitä sinä tahdot? kysyi Nana Steineriltä kiukkuisesti ja sinutteli
häntä ilkkuakseen kreiviä.
– Minä ... minä ... änkytti Steiner. Minä tulin tuomaan sitä, minkä
tiedätte.

– Mitä?

Steiner epäröi. Kaksi päivää sitten Nana oli sanonut hänelle, että
ellei hän voisi hankkia tuhatta frangia erääseen laskuun, ei häntä enää
otettaisi vastaan. Steiner oli juossut kaupungilla kaksi päivää.
Lopulta hänen oli onnistunut juuri sinä aamuna saada haalituksi rahat
kokoon.

– Ne tuhat frangia, sanoi hän lopulta ja otti taskustaan kirjekuoren.

Nana oli unohtanut asian.

– Tuhat frangia! huusi hän. Pyydänkö minä almuja?... Tuossa on! Niin
vähän minä välitän sinun tuhansistasi!
Hän otti kuoren ja paiskasi sen Steinerin kasvoihin. Viisaana
juutalaisena tämä otti sen maasta ja katsoi tyttöä kummissaan. Muffat
vaihtoi hänen kanssaan epätoivoisen katseen, Nana nosti kätensä
puuskaan kirkuakseen kahta kovemmin.
– Ettekö ole jo lakanneet loukkaamasta minua?... Olipa hyvä, että
sinäkin tulit, sillä nyt voi suursiivouksesta tulla täydellinen. Hei
vaan! Ulos! Menkää!

Kun he aivan kuin lamaantuneina eivät pitäneet kiirettä, jatkoi tyttö:

– Vai niin? Sanotte, että minä teen tyhmästi. Entä sitten? Te olette
vaivanneet minua tarpeeksi!... Nyt minua ei enää huvita olla
hienotunteinen! Jos kaikki menee hemmettiin, niin se huvittaa minua.

He koettivat rauhoittaa häntä ja koettivat puhua kauniisti.

– Yks, kaks, te ette tahdo lähteä? Hyvä on! Katsokaa! Minulla on
vieraita!
Nana avasi äkkiä makuuhuoneen ovet selkoselälleen. Silloin molemmat
miehet näkivät sekaisessa vuoteessa Fontanin. Hän ei todellakaan ollut
odottanut joutuvansa näin näytteille, kun hän koivet ilmassa ja paita
lepattaen mustalla ihollaan piehtaroi siinä kuin pukki rypistyneitten
pitsien keskellä. Selvittyään ensihämmästyksestään hän keksi keinon
irvistellä päästäkseen siten kunnialla pelistä. Ja hän oli olevinaan
kanipupu, niinkuin hän sanoi; hän nyrpisteli suutaan ja liikutteli
nenäänsä sekä huuliaan ja sieraimiaan. Hänen ällöttävä fauninnaamansa
suorastaan hikoili riettautta. Siinä oli Fontan, jonka Nana kahdeksan
iltaa perättäin oli käynyt noutamassa teatterista jouduttuaan tuon
raivoisan oikun valtaan, joka vetää ilotyttöjä koomikkojen irvokkaaseen
rumuuteen.

– Katsokaa! sanoi Nana ja osoitti miestä traagillisella eleellä.

Muffatin, joka tähän saakka oli suostunut mihin tahansa, itsetunto
nousi tästä solvauksesta.

– Portto! hän läähätti.

Mutta Nana, joka jo oli mennyt makuuhuoneeseen, palasi saadakseen
viimeisen sanan:

– Mitä, portto? Entä mikä sinun vaimosi on?

Mennessään jälleen hän paukautti oven jäljessään ja kiivaasti veti sen
säppiin. Molemmat miehet jäivät kahden ja katselivat ääneti toisiaan.
Zoé tuli sisään, mutta ei tuuppinut heitä, vaan puhui järkeviä sanoja.
Viisaana ihmisenä hän piti rouvan typeryyttä tosin ylenmääräisenä,
mutta puolusti häntä kuitenkin: suhteet noihin ilveilijöihin eivät
koskaan kestäneet kauan, ja tuon hulluuden oli annettava elää aikansa.
Molemmat miehet poistuivat sanomatta mitään. Katukäytävällä he
kättelivät ääneti ja poistuivat sitten kumpikin omalle suunnalleen.
Kun Muffat lopulta tuli kotiin, taloonsa Miromesnil-kadulle, saapui
hänen kreivittärensäkin samaan aikaan. He kohtasivat toisensa isossa
porraskäytävässä, jonka synkistä seinistä huokui jäätävä kylmyys. He
katsoivat toisiaan. Kreivin vaatteet olivat vielä likaiset, ja hän oli
kalpea kuin mies, joka on hummannut koko yön. Kreivitär oli aivan
uupunut junassa vietetystä yöstä, nukkui seisoallaan; hänen hiuksensa
olivat vanukkeiset, ja silmien alla oli renkaat.

VIII.

Pieneen huoneistoonsa, joka sijaitsi Montmartressa, neljännessä
kerroksessa Véron-kadun varrella, olivat Nana ja Fontan kutsuneet
muutamia ystäviään syömään loppiaiskaakkua. Heillä oli samalla kertaa
tupaantulijaiset, sillä he olivat asuneet täällä vasta kolme päivää.
Kaikki oli käynyt nopeasti heidän ajattelemattakaan muuttaa asumaan
yhteen kuherruskuukauden ensi-innostuksessa. Nana oli päivää jälkeen
kauniin taistelunsa, jossa hän oli kerta kaikkiaan ajanut kreivin ja
Steinerin ulos, tuntenut kaiken luhistuvan ympärillään. Hän arvioi
yhdellä silmäyksellä tilanteen: hänen velkojansa piirittäisivät
eteisen, sekaantuisivat hänen sydämenasioihinsa, puhuisivat kaiken
myymisestä, ellei Nana olisi järkevä. Tulisi riitaa ja toraa ja
hirveitä vaikeuksia huonekaluraukkojen pelastamisessa. Sen vuoksi hän
päätti hajoittaa kaikki. Sitäpaitsi Haussmann-bulevardin huoneisto
kiusasi häntä. Se oli tyhmän pramea suurine kullattuine huoneineen.
Rakastaessaan Fontania hän haaveksi pienestä ja vaaleasta
makuuhuoneesta ja palasi niihin aikoihin, jolloin hän valmisti kukkia
eikä tahtonut muuta kuin jakarandapuusta tehdyn peilikaapin ja sängyn,
joka oli koristettu valkoisesta ripsistä tehdyillä verhoilla. Parissa
päivässä hän myi sellaisen omaisuutensa, jonka voi viedä pois,
pikkuesineet, jalokivet, ja sitten hän hävisi mukanaan kymmenentuhatta
frangia puhumatta portinvartijalle sanaakaan. Hän sukelsi, hän pakeni
eikä jättänyt mitään jälkiä. Näin miehet eivät enää riippuisi hänen
helmoissaan. Fontan oli hyvin kiltti. Hän ei estellyt, vaan antoi Nanan
puuhata parhaansa mukaan. Fontan oli kaiken lisäksi kuin toveri.
Hänellä oli itsellään melkein seitsemäntuhatta frangia, jotka hän
suostui liittämään Nanan kymmeneentuhanteen, vaikka häntä väitettiin
saidaksi. Heistä oli siinä rahaa tarpeeksi omaa kotia varten. Tähän
luottaen he pitivät kiinni aarteestaan ja vuokrasivat kaksi huonetta
Véron-kadun varrelta ja kalustivat ne jakaen kaiken keskenään kuin
hyvät ystävät ainakin. Aluksi se todella oli ihanaa.
Loppiaisiltana saapui rouva Lerat ensimmäisenä Louisin kera. Koska
Fontan ei vielä ollut tullut kotiin, rohkeni hän sanoa pelkäävänsä,
sillä häntä järkytti ajatuskin, että hänen veljentyttärensä luopuisi
rikkaudesta.
– Täti kulta! Rakastan häntä sanomattomasti! huudahti Nana ja painoi
kauniisti käsiään rintaansa.

Tämä vaikutti valtavasti rouva Leratiin, jonka silmät kostuivat.

– Olet oikeassa! Rakkaus ennen kaikkea muuta! sanoi hän painokkaasti.

Sitten rouva Lerat ylisti huoneiden kauneutta. Nana näytti hänelle
makuuhuoneen, ruokasalin ja keittiönkin. Herran nimessä, eivät ne
olleet suuret, mutta seinäpaperit olivat ihkasen uudet, kaikki oli
vastamaalattua, ja aurinko paistoi sinne kirkkaasti.
Rouva Lerat pidätti Nanata makuuhuoneessa Louisin jäädessä keittiöön
katsomaan, kuinka keittäjätär paistoi kanaa. Ainoa, mitä Nanaa vastaan
saattaisi muistuttaa, oli se, että Zoé oli jätetty yksin. Mutta Zoé oli
jäänyt rohkeasti eturintamaan rakkaudesta rouvaansa. Rouva kyllä
korvaisi myöhemmin hänen vaivansa; hän ei ollut lainkaan levoton.
Haussmann-bulevardilla hän otti uljaasti vastaan velkojat, valmisteli
arvokasta perääntymistä ja pelasti, mitä rippeitä pelastettavissa oli.
Zoé sanoi rouvan olevan matkoilla ilmoittamatta sentään mitään
osoitetta. Hän ei edes suonut itselleen iloa käydä tervehtimässä
rouvaa, sillä hän pelkäsi, että joku saattaisi tulla hänen jäljessään.
Samana aamuna hän oli rientänyt rouva Leratin luo kertomaan, että
jotakin oli tapahtunut. Päivää aikaisemmin velkojat olivat tulleet
rouvan entiseen asuntoon, verhoilija, hiilikauppias ja pesijätär,
lupautuen odottamaan saataviaan, jopa antamaan rahaakin etukäteen, jos
rouva tulisi takaisin huoneistoonsa ja käyttäytyisi järkevän ihmisen
tavoin. Täti toisti Zoén sanat. Joku herra oli ilmeisesti kaiken
takana.
– En milloinkaan, huudahti Nana kiihtyneenä. Ovatpa nuo kaupustelijat
tosiaankin siivoa sakia! Luulevatko he, että minä olen kaupan, jotta
saisivat maksun laskuistaan!... Minä kuolen kernaammin nälkään kuin
petän Fontania.
– Juuri samaa minäkin sanoin, huomautti rouva Lerat. Minun
veljentyttärelläni on liian hyvä sydän!
Nana kuitenkin harmistui kamalasti kuullessaan, että la Mignotte oli
myyty, ja että Labordette oli ostanut sen mitättömästä summasta
Caroline Héquetille. Hän tulistui koko tuolle joukolle, jotka olivat
pelkkiä katutyttöjä, vaikka olivat olevinaan jotakin muuta. Hän oli
totisesti parempi kuin ne kaikki yhteensä!
– Soittakoot suutaan mielin määrin, sanoi hän lopuksi, rahalla ei
saada todellista onnea... Ja sitäpaitsi, täti kulta, minä en edes ole
tietävinäni, ovatko enää olemassa vai ei. Minä olen liian onnellinen.
Samassa saapui rouva Maloir, päässään hatunpelätys, jollaisen
ainoastaan hän oli saattanut valmistaa. Oli hauskaa tavata. Rouva
Maloir sanoi, että loisto oli häntä peloittanut, mutta nyt hän tulisi
silloin tällöin pelaamaan erän besikkeä. Huoneisto tarkastettiin
toistamiseen. Ja keittiössä Nana apuvaimon läsnäollessa tämän
paistaessa kanaa puhui säästäväisyydestä ja palvelijattaren
kalleudesta. Hän kyllä itse tekisi kodissaan kaikki. Louis katseli
ihastuksissaan paistinvarrasta.
Ulkoa kuului ääniä. Fontan saapui Boscin ja Prullièren seurassa. Nyt
saatiin istuutua syömään. Kun liemi oli tarjottu, Nana näytti
huoneiston vielä kolmannen kerran.
– Lapseni, sanoi Bosc miellyttääkseen ystäviään, jotka olivat
kutsuneet hänet päivällisille, tämä on todella hyvä paikka ja kodikas!
Pohjimmiltaan häntä ei vähintäkään liikuttanut tällainen "pesä".
Makuuhuoneessa hän vielä korosti ihastustaan. Hän suhtautui
tavallisesti naisiin kuin tyhmiin ja ikäviin elukoihin, ja ajatuskin,
että joku mieshenkilö näiden petojen vuoksi joutuisi vaikeuksiin, sai
hänet harmistumaan, vaikka sellainen ei ollut lainkaan hänen tapojaan
muissa elämän vaiheissa. Vanhana juoppona hän saattoi tuntea ainoastaan
tämänkaltaista halveksimista koko maailmaa kohtaan.
– Senkin vekkulit! sanoi hän silmää iskien, tämän te olette tehneet
salaa... Olitte siinä vallan oikeassa. Tästä tulee ihana paikka, ja me
tulemme kyllä usein käymään täällä.
Kun Louis samassa tuli huoneeseen ratsastaen luudanvarrella, Prullière
sanoi ilkeästi hymyillen:

– Kas vaan! Onko tuo poika jo teidän?

Se oli ylenpalttisen naurettava sukkeluus. Rouva Maloir ja rouva Lerat
vääntelivät naurusta, eikä Nanakaan suuttunut, vaan selitti vain
liikutettuna, että pahaksi onneksi asianlaita ei ollut niin, vaikka hän
poikansa ja itsensä vuoksi olisikin halunnut sitä. Mutta ehkä jonkin
ajan kuluttua heillä olisi toinen poika. Fontan, joka oli olevinaan
kelpo mies, nosti lapsen syliinsä, leikki hänen kanssaan ja sanoi
soperrellen:
– Se ei estä rakastamasta isäpuoltaan... Sano minua isäksi, pikku
sammakko!

– Isä ... isä ... lapsi jokelsi.

Kaikki muutkin hyväilivät poikaa hellästi. Bosc sanoi äreästi, että oli
jo aika istuutua pöytään, sillä muuta vakavaa muka ei ollut. Nana pyysi
lupaa pitää Louisia vieressään. Päivällisistä tuli hyvin hauskat. Bosc
ei ollut hyvillään pojan läheisyydestä, sillä hänen oli pakko puolustaa
lautastaan pikku vekaralta. Rouva Lerat suututti häntä myöskin, sillä
eukko tuli tunteelliseksi ja kertoi hänelle hiljaa salaperäisiä juttuja
hienoista herroista, jotka yhä ahdistelivat häntä. Kahteen kertaan oli
Boscin siirrettävä polviaan, sillä rouva Lerat ahdisteli häntä kostein
silmin. Prullière oli epäkohtelias rouva Maloirille, jolle hän ei
tarjonnut mitään pöydän antimista. Hän pyöri koko ajan Nanan kimpussa
ja näytti hyvin harmistuneelta, kun Nana vain kisaili Fontanin kanssa.
Nämä turturikyyhkyset alkoivat ällöttää häntä, sillä he suutelivat koko
ajan. Vastoin kaikkia seuratapoja he tahtoivat ehdottomasti istua
vierekkäin.
– Hitto vieköön! Syökää toki! Onhan teillä tuohon aikaa myöhemminkin!
sanoi Bosc suu täynnä ruokaa. Odottakaa, kunnes meitä ei enää ole
täällä!
Mutta Nana ei voinut hillitä itseään. Hänet oli vallannut todellinen
lemmenhuuma, hän oli punaposkinen, kuin nuori tyttö, ja hänen
silmistään ja naurustaan henki sulaa hellyyttä. Silmät Fontanissa hän
liverteli tälle pieniä lempinimiä, ja tarjotessaan Fontanille vettä tai
suolaa hän nojautui tämän puoleen suudellen mihin vain sattui,
huulille, silmille, nenälle, korville. Kun häntä tästä soimattiin, hän
lopetti kuin viisas taktikko ainakin ja nöyrän alamaisena kuin
kuritettu kissa; hän tarttui Fontanin käteen salaa, pitäen siitä kiinni
ja suudellen sitä. Nanan täytyi ehdottomasti kosketella Fontania. Tämä
antoi alistuvasti palvoa itseään. Näyttelijän iso nenä värisi
aistillisuudesta. Hänen pukinnaamansa ja erikoisen naurettava
rumuutensa kiilsi siitä palvonnasta, jota hänelle tuo komea
valkohipiäinen, pullea neito osoitti. Joskus hän antoi Nanalle suukon
miehen tavoin, joka kyllä vaati itselleen koko huvin, mutta tahtoo
näyttäytyä vieraanvaraiselta.
– Te olette todellakin liian kiusallisia! huudahti lopulta Prullière.
Muuta paikkaa, Fontan!
Prullière otti lautasensa ja istahti Nanan viereen, ja silloin Fontanin
oli pakko tehdä tilaa. Huudettiin sekä hyväksyvästi että moittien.
Fontan oli olevinaan epätoivoisen näköinen ja irvisteli yhtä
naurettavasti kuin Vulkanuksena, joka itkee Venuksen käytöstä.
Prullière tuli heti helläksi ja kohteliaaksi, mutta Nana potkaisi häntä
pöydän alla sääreen niin ankarasti, että hän pysyi nahoissaan. Nana ei
totta tosiaan ottaisi häntä vuoteeseensa. Kuukautta aikaisemmin oli
Nana jo hiukan ollut pihkassa häneen hänen kauniin ulkomuotonsa vuoksi.
Nyt koko mies herätti hänessä vain inhoa. Jos hän vielä rohkenisi
nipistää Nanaa ottaessaan muka maasta lautasliinaa, saisi hän lasin
päin kasvojaan.
Ilta kului sentään mukiinmenevästi. Tietenkin keskusteltiin
Variétés-teatterista. Bordenave, senkin lurjus, ei ottanut vieläkään
kuollakseen! Hänen pahat tautinsa olivat puhjenneet jälleen, eikä
häneen kannattanut tarttua edes pihdeilläkään. Edellisenä päivänä hän
oli koko harjoituksen ajan torunut Simonnea. Sitä miestä näyttelijät
eivät suuria itkisi! Nana sanoi antavansa hänelle rukkaset, jos hän
rohkenisi pyytää Nanata esiintymään jossakin osassa. Sitäpaitsi hän ei
enää aikonut näytellä, sillä oma koti oli teatteria parempi. Fontan,
joka ei näytellyt nykyisessä näytelmässä eikä liioin harjoittelun
alaisessa, ylisti onneaan, kun sai nyt olla vapaana ja viettää illat
pikku kissansa luona lämmitellen jalkojaan takan luona. Toiset
lausuivat julki ihastuksensa, sanoivat Nanaa ja Fontania onnen
lempilapsiksi ja olivat kadehtivinaan heitä ylenmäärin.
Loppiaiskaakku oli leikattu. Papu oli sattunut joutumaan rouva
Leratille, joka pisti sen salaa Boscin lasiin. Kaikki huusivat silloin
yhteen ääneen: "Kuningas juo! Kuningas juo!" Nana käytti tätä
riemunpurkausta hyväkseen kaulatakseen Fontania, suudellakseen häntä ja
kuiskatakseen lemmensanoja hänen korvaansa. Mutta Prullière, joka
kauniina miehenä nauroi harmistuneesti, huusi, että mokoma
käyttäytyminen ei kuulunut ohjelmaan. Louis nukkui kahdella tuolilla.
Kello yhdeltä seura lopulta hajaantui, ja portaissa huudeltiin
"näkemiin".
Rakastavaiset elivät kolme viikkoa todella onnellista aikaa. Nanasta
tuntui kuin uransa alkuasteella, jolloin ensimmäinen silkkihame oli
ollut hänelle sanomattomaksi iloksi. Hän ei käynyt ulkona juuri
lainkaan ja koetti näytellä rakastavansa yksinäisyyden ja
yksinkertaisen elämän rakastajaa. Kun hän kerran aamulla meni la
Rochefoucauld-torille ostamaan kaloja, hän jossain määrin häkeltyi
tavatessaan entisen kampaajansa Francisin. Tämä oli tapansa mukaan
mallikelpoisesti puettu, paita oli hieno ja pitkä nuttu istui
moitteettomasti. Nanata hävetti näyttäytyä kadulla kampauskaavussa,
hiukset epäjärjestyksessä ja tohvelit jaloissa. Francis osasi kuitenkin
käyttäytyä erikoisen kohteliaasti. Hän ei kysellyt mitään ja oli
luulevinaan, että rouva oli ollut matkoilla. Rouva oli tehnyt monesta
herrasta onnettoman lähtiessään pois. Mikä vahinko kaikille! Nana alkoi
lopulta tiedustella häneltä uteliaisuutensa pakottamana, joka sai hänet
unohtamaan äskeisen hämillään olonsa. Kun ihmiset tunkeilivat heidän
lähellään, Nana perääntyi erään porttikäytävän suojaan. Siellä hän
pieni torikori kädessään alkoi udella. Mitä sanottiin Nanan paosta?
Francis vastasi, että ne naiset, joita hän auttoi, puhuivat joskus
toista ja toisella kertaa toista. Nanan pako oli herättänyt suurta
huomiota ja sillä oli ollut suunnaton menestys! Entä Steiner?
Hänen asiansa olivat luisuneet perin huonolle kannalle, ja ne
päättyisivät hirveään romahdukseen, ellei hän keksisi jotakin uutta
liikekeinottelua. Entä Daguenet? Ah, Daguenetista oli tullut vakava
mies, joka voi oikein loistavasti. Muistojensa valtaamana Nana jo avasi
suunsa kysyäkseen lisää, mutta hän ei tahtonut mainita Muffatin nimeä.
Silloin Francis itse alkoi puhua asiasta. Herra kreiviä kävi todella
sääli, sillä hän oli kärsinyt suunnattomasti Nanan lähdettyä; hän oli
kuin kadotettu sielu, joka harhailee kaikkialla etsiessään Nanata.
Herra Mignon oli lopulta saanut hänet satimeen ja vienyt ilomielin
kotiinsa. Kuullessaan tämän Nana nauroi ääneen, mutta se kajahti hiukan
teennäiseltä.
– Vai niin! Vai seurustelee kreivi nyt Rosen kanssa! huudahti hän.
Hyvä on! Tehän tiedätte, Francis, että minä annan sille jutulle
palttua!... Mokoma tekopyhä! Hänellä on nyt muka omat tapansa! Hän ei
jaksa paastota edes kahdeksaa vuorokautta! Ja se mokoma vannoi, että
hän ei minun jälkeeni huolisi kestään muusta naisesta!

Nana oli pohjimmiltaan aivan raivoissaan.

– Minä hylkäsin hänet, ja Rose on nyt hankkinut itselleen oivan
hännystelijän! Ymmärrän vallan hyvin, että Rosella oli minulle kaunaa,
kun otin häneltä Steinerin hölmön... Totisesti kavalaa viekoitella
luokseen mies, jolle toinen nainen on jo antanut lähtöpassit!
– Herra Mignon ei esitä asiaa noin, sanoi kähertäjä. Hänen puheittensa
mukaan kreivi ajoi teidät tiehenne... Ja sen hän muka teki kaiken
lisäksi erittäin mauttomasti: potkulla peräpuoleen.

Nana lensi kuolonkalpeaksi.

– Mitä? Mitä ihmettä? Potkulla peräpuoleen?... Se on jo liian paksua!
Ei, poikaseni, kyllä asia on niin, että minä heitin hänet ulos
portaista, senkin roiston! Sinun on näet tiedettävä, että hänen
kreivittärensä teki hänestä tuon kurjan Faucheryn avulla
aisankannattajan... Ja tuo herra Mignon, joka kiertelee katuja
hankkiakseen marakatti-vaimolleen miehiä! Rosesta ei kukaan huoli,
sillä hän on laiha kuin keppi! Hyi sentään! On sekin roistosakia!
Kurjaa roistosakia!

Nana oli tukehtua ja haukkoi ilmaa.

– Vai niin! Vai sanovat ne niin!... Hyvä on, Francis-ystävä! Minä
menen heidän luokseen, minä... Tuletko mukaan, jos lähdemme sinne
kahden heti? Minä menen heidän luokseen ja silloin nähdään,
rohkenevatko he puhua potkusta peräpuoleen. Potkuja! Niitä en ole
koskaan sietänyt edes alunkaan, en keltään. Ja minua ei liioin lyödä,
sillä se mies, joka uskaltaisi tehdä sen, saisi päihinsä niin, että hän
sen kyllä muistaisi.
Nana rauhoittui vähitellen. Kun asiaa tarkoin harkitsi, se ei
liikuttanut hänen anturainsa likaakaan. Hän häpäisisi vain mainettaan
keskustelemalla mokomien ihmisten kanssa. Nanan omatunto oli
puhdas. Francis lyöttäytyi tuttavalliseksi nähdessään Nanan näin
kampauskaavussa kuin keittäjättären ja rohkeni antaa hyviä neuvoja.
Nana ei menetellyt oikein uhrautuessaan pienen oikun vuoksi. Mokomat
oikut turmelisivat vain elämän. Nana kuunteli häntä alla päin ja
pahoilla mielin, ja Francis puhui hänelle surullisen näköisenä kuin
ainakin naistuntija, joka kärsii nähdessään kauniin tytön tuhlaavan
pois oman itsensä tuolla tavoin.
– Se on minun asiani, virkahti Nana lopuksi. Kiitos joka tapauksessa
kaikesta, ystävä hyvä!
Nana puristi hänen kättään, joka aina oli hiukan rasvainen, vaikka hän
muuten olikin hyvin puettu. Sitten Nana meni ostamaan kalojaan. Koko
päivän hänen ajatuksensa kiertelivät ja kaartelivat tuota "potkua". Hän
kertoi siitä Fontanillekin ja oli olevinaan vahva nainen, joka ei
sietäisi edes luunappia nenälleen. Fontan sanoi, luullen itseään
ylivoimaisen suureksi hengeksi, että kaikki hienot herrat olivat
hölmöjä, joita olisi halveksittava. Tästä hetkestä Nanakin alkoi
ylenkatsoa heitä.
Saman päivän iltana he menivät Bouffes-teatteriin katsomaan, miten
muuan pikku nainen, jonka Fontan tunsi, esiintyisi ensi kertaa kymmenen
rivin osassa. Kello oli melkein yksi, kun he jalkaisin tulivat
Montmartren kukkuloille. He olivat Chaussée d'Antin-kadulla ostaneet
mokkakaakun, jonka he söivät vuoteessa, sillä oli hyvin kuuma eikä sen
vuoksi maksanut vaivaa panna tulta uuniin. He istuivat vuoteessa peite
vatsallaan ja päänaluset ladottuina selän taa ja keskustelivat
alokasnäyttelijättärestä. Nanasta hän oli ruma ja käytöstä vailla.
Fontan, joka loikoi vuoteen ulkoreunalla, antoi Nanalle kaakkupaloja,
ottaen niitä yöpöydältä kynttilän ja tulitikkujen välistä. Lopulta he
alkoivat riidellä.
– Vielä mitä! huudahti Nana. Tytöllä on tyhmät silmät ja tappuraiset
hiukset!
– Pidä suusi! sanoi Fontan. Hänellä on palavat silmät ja muhkea tukka
On todella naurettavaa, että naiset aina moittivat toisiaan!

Fontan näytti vihastuneelta.

– Riittää jo! virkkoi hän lopulta järeästi. Sinähän tiedät, että minä
en tahdo tulla ärsytetyksi. Nukkukaamme tai tässä käy pahasti!
Sitten hän puhalsi kynttilän sammuksiin. Nana raivostui: hän ei
sallinut puhutella itseään tuolla äänellä, sillä hän oli tottunut
siihen, että häntä kohdeltiin kunnioittaen. Kun Fontan ei vastannut,
Nanan oli pakko olla vaiti. Hän ei saanut unta silmiinsä, vaan kierteli
ja käänteli vuoteellaan.
– Tuhat tulimmaista! Etkö jo ole lakannut myllertämästä? ärähti Fontan
äkkiä ja nousi kiivaasti istumaan.
– Eihän ole minun vikani, että vuoteessa on leivänmuruja, sanoi Nana
kuivakiskoisesti.
Vuode oli todella täynnä leivänmuruja. Nana tunsi niiden repivän hänen
sääriään ja joka kohtaa hänen ruumiistaan. Pieni leivänmuru sai hänet
raaputtamaan ihonsa verille. Eikö muka ollut tapa, että vuodepeitettä
huiskuteltiin, kun vuoteessa oli syöty kaakkua? Fontan oli ääneti ja
raivoissaan sytyttänyt taas kynttilän. Molemmat nousivat paljain jaloin
ja paitasillaan vuoteesta, tempasivat peitteen siitä ja lakaisivat
käsin leivänmurut. Fontanin tuli vilu, jonka vuoksi hän ryömi takaisin
vuoteeseen, mutta Nanan hän käski menemään hornan tuuttiin, kun Nana
kehoitti häntä ennen makuulle menoa pyyhkimään murut jaloistaan.
Lopulta Nana meni omalle paikalleen, mutta tuskin pääsi pitkälleen, kun
jo alkoi jälleen kierrellä ruumistaan. Vuoteessa oli vieläkin
leivänmuruja.

Hän sanoi Fontanille:

– Olen varma, että sinä toit niitä jaloissasi vuoteeseen... Minä en
siedä tätä! Sanon, että minä en siedä tätä!
Nana tahtoi Fontanin yli kiivetä vuoteesta pois. Nyt Fontan, joka
tahtoi nukkua, vimmastui ja läimäytti Nanata kovasti korvalle. Isku oli
niin vahva, että Nana äkkiä taas vajosi takaisin paikalleen. Hän
häkeltyi siitä täydellisesti. Hän ei kyennyt sanomaan muuta kuin "oo",
huoaten kuin lapsi.
Hetken kuluttua Fontan uhkasi toisella korvapuustilla ja kysyi; aikoiko
Nana nousta vuoteesta vielä kerran. Sitten hän sammutti kynttilän,
kääntyi mukavasti selälleen ja alkoi heti kuorsata. Nana nyyhkytti
hiljaa nenä päänalusta vasten. Oli kerrassaan raukkamaista käyttää
miehisiä voimiaan tuolla tavoin väärin. Mutta Nana oli todella
pelästynyt, sillä Fontan oli ollut julman näköinen. Nanan vihastus
haihtui, korvapuusti tuntui rauhoittaneen häntä. Hän alkoi tuntea
kunnioitusta Fontania kohtaan ja meni makaamaan niin lähelle seinää
kuin suinkin, jotta miehellä olisi mahdollisimman paljon tilaa. Lopuksi
hän nukahti, poski korvapuustista kuumana ja silmissä suloisen
uupumuksen kyynelet. Nana oli siinä määrin alistettu, että hän ei enään
tuntenut edes leivänmuruja vuoteessa. Aamulla herätessään hän syleili
Fontania ja painoi miestä rintaansa vasten. Eihän Fontan koskaan enää
tekisi noin, ei koskaan? Eikö niin? Nana rakasti Fontania liikaa; hänen
kädestään lähteneet korvapuustitkin maistuivat hyviltä.
Nyt alkoi uusi elämä. Pienimmästäkin syystä, hyväksymisestä tai
kiellosta, Fontan antoi Nanaa korville. Tyttö tottui saamaan
alituisesti selkäänsä eikä mukissut. Joskus hän huusi ja uhkasi
Fontania, mutta silloin mies työnsi hänet seinää vasten ja lupasi
kuristaa siihen paikkaan, ja se sai Nanan jälleen pehmenemään.
Useimmiten Nana heittäytyi selkäsaunan jälkeen tuolille ja nyyhkytteli
viitisen minuuttia, mutta sitten hän unohti kaikki ja oli hyvin
iloinen, lauloi ja nauroi sekä juoksenteli ristiin rastiin huoneessa,
niin että hameet liehuivat. Pahinta oli sentään, että Fontan oli
päivisin kotoa poissa eikä tullut kuin puoliyön jälkeen. Fontan istui
kahviloissa rupatellen vanhojen ystäviensä kanssa. Nana sieti kaikki,
oli hellä ja hyväilevä ja pelkäsi aina, että Fontan ei palaisikaan. Hän
nuhteli siitä miestä. Mutta sattui päiviä, jolloin rouva Maloir tai
rouva Lerat Louisin kanssa eivät tulleet vieraisille. Ja silloin Nanan
oli kuolettavan ikävä. Kerran sunnuntaina, kun hän oli La
Rochefoucauld-torilla ostamassa kyyhkysiä, hän ihastui suuresti
tavatessaan Satinin, joka osti kimpun retiisejä. He eivät olleet
tavanneet toisiaan sen illan jälkeen, jolloin Skotlannin prinssi oli
juonut Fontanin samppanjaa Nanan pukuaitiossa.
– Kuinka? Sinä täällä! Asutko tässä kaupunginosassa? sanoi Satin
hämmästyneenä tavatessaan Nanan kadulta vain tohvelit jalassa tähän
aikaan päivästä. Oi, pikku tyttöseni, olet varmaankin joutunut pulaan!
Nana sai hänet vaikenemaan rypistämällä kulmakarvojaan, koska siellä
oli muitakin naisia yökaavussa, paidatta, hiukset hajallaan ja
untuvista valkoisina. Aamuisin kaikki tämän seudun tytöt ajettuaan ulos
eilispäivän miehet olivat tulleet ostamaan ruokatavaroita silmät
unisina ja laahustaen tohveleissaan huonolla tuulella yön ikävyyksistä.
Jokaiselta kadulta, joka johti pienelle torille, heitä saapui hyvin
kelmeinä. Nuoret olivat huonoissa puvuissaankin viehättäviä. Toiset
olivat kauheannäköisiä, vanhoja, turvonneita, lihavia ja muodottomia,
eivätkä välittäneet vähääkään, vaikka näyttäytyivät tässä asussa, koska
he kerran eivät olleet työssä. Ohikulkijain katsellessa heitä ei heistä
kukaan hymyillyt, vaan jokainen ajatteli omia asioitaan katsellen
ympärilleen halveksivasti kuin taloudenhoitajattaret, joille ei miehiä
ole olemassakaan. Satinin maksettua retiisinsä, joku nuori mies,
kaikesta päättäen virkailija, joka oli myöhästynyt, huudahti hänelle
ohimennen: "Päivää, rakkaani!" Satin oikaisihe heti arvokkaasti kuin
kuningatar ja sanoi:

– Mikä tuota sikaa tuolla vaivaa?

Sitten Satin luuli tuntevansa miehen. Kolme päivää sitten, kun hän
keskiyön aikaan käveli bulevardilla, hän oli puolisen tuntia koettanut
vietellä miestä luokseen Labruyère-kadun kulmassa. Satin ärtyi tuosta
muistosta vielä enemmän.
– Mokomat tolvanat kehtaavatkin keskellä päivää huutaa tuolla tavoin,
sanoi hän. Kun on ulkona liikeasioissa, on vaadittava kunnioitusta,
eikö niin?
Nana oli ostanut kyyhkysensä, vaikka hän epäilikin, olivatko ne
tuoreita. Satin tahtoi sitten näyttää Nanalle oman asuntonsa, joka oli
lähellä La Rochefoucauld-katua. Heti jouduttuaan kahden Nana kertoi
Satinille rakkaudestaan Fontaniin. Kun he tulivat porttikäytävään,
Satin pysähtyi retiisinippu käsissään, häntä huvitti eräs pieni
yksityiskohta, jonka Nana kertoi valehdellen ja vannoen, että hän oli
ajanut kreivi Muffatin ovesta ulos antamalla muutamia lujia potkuja
takalistoon.
– Oo, se oli hienoa! huudahti Satin. Hienoa totisesti, ne potkut! Eikä
hän sanonut mitään? Mokoma pelkuri! Jospa minä olisin ollut näkemässä
hänen nolouttaan ... rakas ystävä, olet vallan oikeassa. Vähät
rahoista! Jos minä rakastan, niin olen altis hädän tullen vaikka
kuolemaan nälkään. Käy luonani! Lupaathan? Ovi vasemmalle. Iske siihen
kolme kertaa, sillä sinne pyrkii niin paljon ikäviä ja kärkkyileviä
miehiä.
Milloin Nanalla oli ylenpalttisen ikävä, hän meni tästä lähtien Satinin
luo. Satin oli aina tavattavissa, sillä hän ei ennen kuutta mennyt
ulos. Hänellä oli kaksi huonetta, jotka eräs apteekkari oli kalustanut
hänelle, jotta tyttö ei joutuisi poliisin käsiin. Ei ollut kulunut
kolmeakaan kuukautta, kun Satin oli särkenyt huonekalut, pilannut
tuolinistuimet ja liannut ikkunaverhot niin raivokkaasti, että näytti
siltä, kuin huoneissa olisi asunut villikissoja. Kun Satin joskus
aamuisin kyllästyneenä lokaan tahtoi siistiä ja puhdistaa, hän sai
käsiinsä vain tuolinjalkoja ja verhonkappaleita. Sellaisina päivinä oli
vielä entistä likaisempaa; huoneisiin oli vaikeata päästä, sillä joukko
tavaroita oli kaatunut ja teljennyt ovet. Lopulta hän ei enää
välittänyt taloudestaankaan. Lamppu, peilikaappi, pöytäkello ja
verhojen jätteet herättivät miehissä vielä harhakuvitelmia.
Talonomistaja oli kaiken lisäksi uhannut kuuden kuukauden ajan häätää
hänet. Mitä hän kostuisi siitä, että hoitaisi huonekalujaan? Ehkä hän
hoitaisi niitä isännän hyväksi! Ei, kiitos kunniasta! Kun Satin joskus
heräsi hyvällä tuulella, hän huudahti: "Hei vaan!" ja potkaisi kaappia
tai lipastoa, niin että ne natisivat liitoksissaan.
Nanan tullessa Satin oli melkein aina makuulla. Niinäkin päivinä,
jolloin Satin meni toimittamaan asioitaan, hän oli niin väsynyt kotiin
tullessaan, että nukahti vuoteenreunalle. Päivisin hän laahusteli
huoneissa, torkahteli tuoleille eikä herännyt tästä horrostilasta ennen
iltaa, jolloin kaasut sytytettiin kaduilla. Mutta Nana viihtyi erittäin
hyvin Satinin luona, missä hän istui toimettomana keskellä vuodetta,
ympärillään pesuvateja ja vesikannuja ja eilispäivän likaisia hameita,
jotka huiskin haiskin heitettynä nojatuoleihin tahrasivat niitä saveen.
Siinä rupateltiin ja kerrottiin salaisuuksia loppumattomiin; Satin
leikki vuoteella paitasillaan jalat korkeammalla kuin päänalus ja
poltteli kuunnellessaan savukkeita. Jos heille oli sattunut ikävyyksiä
ostivat he joskus absinttia iltapäivisin unohtaakseen harmit, niinkuin
he sanoivat. Satin ei viitsinyt mennä alakertaan tai vetää ylleen
hamettakaan, vaan huusi portaiden kaiteeseen nojaten portinvartijan
pikku tytön luokseen. Tämä oli kymmenvuotias veitikka, ja kuultuaan,
mitä hänen oli ostettava, hän nouti lasin absinttia huoneeseen ja
katseli ihmetellen Satinin alastomia sääriä. Nana ja Satin eivät
puhuneet muusta kuin miesten kehnoudesta. Nana tuntui kuitenkin
ikävältä, koska hän aina vain puhui Fontanistaan eikä saanut sanotuksi
kymmentä sanaa kertomatta, mitä Fontan oli sanonut tai tehnyt. Mutta
Satin kuunteli kärsivällisesti näitä alituisesti toistuvia juttuja,
joissa aiheet olivat samat: Nanan odottelu ikkunassa, riita jostakin
palaneesta lihamuhennoksesta, vuoteessa solmitusta sovinnosta, kun he
ensin olivat ääneti jöröttäneet tuntikaupalla. Halu kertoa kaikki oli
saanut Nanan puhumaan korvapuusteista ja selkäsaunoista. Edellisellä
viikolla Fontan oli iskenyt häntä silmään niin, että se oli pöhöttynyt.
Eilen Fontan oli tuupannut häntä niin, että hän oli kaatunut yöpöytää
vasten. Syynä oli se, että Fontan ei tarpeeksi nopeaan löytänyt
tohveleitaan. Satinia ei tämä hämmästyttänyt lainkaan; hän puhalteli
tyynesti savuja tupakastaan mainiten vain, että hän itse aina kyyristyi
sellaisissa tilaisuuksissa. Korvapuusti meni silloin ohi. Molemmat
syventyivät näihin pieksämisjuttuihin onnellisina ja tylsinä samoista
sata kertaa kerrotuista tapauksista ja raueten siihen velttoon ja
lämpimään uupumukseen, jonka tuo arvoton kohtelu heille soi. Nana meni
joka päivä Satinin luo saadakseen kertoa yhä uudestaan Fontanin
korvapuusteista ja potkuista sekä saadakseen kuvata Fontania kaikin
puolin, jopa hänen tapaansa vetää saappaat jalkaansa. Sen hän teki sitä
kernaammin, kun Satin lopulta oli hänen kanssaan aivan samaa mieltä ja
kertoi vielä kauheampia kaskuja sokerileipuristaan, joka oli jättänyt
hänet puolikuolleena lattialle, mutta jota hän kaikesta huolimatta
rakasti. Sitten tuli päiviä, jolloin Nana itki ja sanoi, että tätä ei
voisi kestää ikuisesti. Satin saattoi Nanan tämän portille saakka ja
jäi tunniksi kadulle odottamaan nähdäkseen murhaisiko Fontan Nanan.
Seuraavana päivänä molemmat naiset nauttivat Fontanin ja Nanan
sovinnosta koko iltapäivän, vaikka heistä, heidän kummankaan sitä
tunnustamatta, sellaiset päivät olivat paremmat, jolloin ilmassa oli
tappelun tuntua, sillä se kiihoitti heitä tavallista enemmän.
Heistä tuli erottamattomat ystävykset. Satin ei kuitenkaan koskaan
mennyt Nanan luo. Fontan oli näet sanonut, että hän ei tulisi sietämään
mitään katutyttöä kodissaan. Nana ja Satin menivät kahden kävelylle, ja
kerran sattui, että Satin vei Nanan erään ystävättärensä luo, samaisen
rouva Robertin, jota Nana oli ajatellut paljon ja tavallaan
kunnioittikin, koska hän ei ollut saapunut Nanan illallisille. Rouva
Robert asui Mosnier-kadun varrella hiljaisessa seudussa uudessa
Eurooppa-korttelissa. Siellä ei ollut ainoatakaan myymälää, ja sen
kauniiden talojen ahtaissa huoneistoissa asui vain naisia. Kello oli
viisi; pitkin autioita katuja oli hienojen, valkoisten talojen
ulkopuolella hiljaisessa ja ylimyksellisessä ympäristössä pörssiherrojen
ja kauppiaiden umpivaunuja; niistä rientävät herrat vilkaisivat
ikkunoihin, joissa heitä odotteli aamupukuisia naisia. Nana ei ensin
tahtonut tulla mukaan, vaan sanoi kainosti, että hän muka ei tuntenut
rouva Robertia. Mutta Satin oli itsepäinen. Sinne saattoi aina
ottaa mukaansa jonkun ystävättären. Satin kävisi ainoastaan
kohteliaisuuskäynnillä, sillä edellisenä päivänä hän oli eräässä
ravintolassa tavannut rouva Robertin, joka ystävällisesti oli kutsunut
käymään talossa. Nana suostui lopulta. Huoneistossa pieni, unestaan
herännyt palvelijatar sanoi, että rouva Robert ei vielä ollut kotona,
mutta he saisivat istuutua saliin, jonne hän heidät jätti.

– Saamari! Täällä on komeaa! sanoi Satin.

Huoneisto oli vakavan porvarillinen, huonekalut verhotut tummilla
kankailla, ja kaikki vaikutti siltä, kuin siellä olisi asunut
pariisilainen myymälänomistaja, joka oli vetäytynyt lepoon tultuaan
varakkaaksi. Huoneet vaikuttivat valtavasti Nanaan, mutta kun hän
tahtoi laskea leikkiä, otti Satin pahastuakseen ja sanoi menevänsä
vastuuseen rouva Robertin hyveellisyydestä. Hänet nähtiin aina vain
vanhojen ja vakavien herrojen seurassa, jotka tarjosivat hänelle
käsivartensa. Nykyjään hänellä oli entinen suklaatehtailija, hyvin
totinen herra. Kun tämä tuli ihastuneena huoneiston juhlalliseen
leimaan, antoi hän palvelijattaren ilmoittaa tulostaan ja sanoi rouva
Robertia lapsekseen.
– Mutta tuossahan hän on! huudahti Satin ja näytti pöytäkellon edessä
olevaa valokuvaa.
Nana katseli hetken valokuvaa. Siinä oli hyvin tumma ja kapeakasvoinen
nainen, joka vaiteliaan näköisenä nipisti huulensa yhteen. Häntä olisi
voinut sanoa ylhäisön naiseksi, mutta tavallista vaatimattomammaksi.
– Ihmeellistä! mutisi hän lopulta. Olen varmasti nähnyt jo ennen nuo
kasvot. Mutta missä? En muista sitä. Missään tapauksessa se ei ollut
siivossa paikassa. Aivan varmaan, se ei ollut siivossa paikassa.

Sitten Nana sanoi kääntyen ystävättärensä puoleen:

– Vai onko hän sallinut sinun tulla luokseen? Mitä hän tahtoo sinulta?

– Mitäkö hän minulta tahtoo? On sekin kysymys! Tietenkin hän haluaa
keskustella hiukan ja olla hetken seurassani... Se on yksinomaan
kohteliaisuutta.
Nana katsoi tiukkaan Satinia; ja sitten hän hiljaa maiskutti kieltään.
Sama se, asia ei liikuttanut häntä. Mutta koska tuota naista ei
kuulunut, sanoi Nana, ettei hän enää odottaisi, ja molemmat läksivät
pois.
Kun Fontan seuraavana päivänä ilmoitti, että hän ei tulisi kotia
päivällisille, Nana jo varhain meni tapaamaan Satinia, sillä hän tahtoi
tarjota tälle päivälliset jossakin ravintolassa. Valinta oli vaikea.
Satin ehdotteli oluttupia, mutta ne olivat Nanasta kurjia pesiä.
Lopulta päätettiin mennä Lauren luo syömään päivällistä. Se oli
ruokailupaikka Marttyyrienkadun varrella, ja päivällinen maksoi siellä
kolme frangia.
Kun heistä oli ikävä odottaa varsinaisen päivällistarjoilun alkamista
eivätkä tienneet, mitä tekisivät kävellessään katuja, he tulivat
kaksikymmentä minuuttia liian aikaiseen Lauren luo. Kaikki kolme salia
olivat vielä tyhjinä. He istuutuivat siihen saliin, jossa Laure
Piedefer istui kuin valtaistuimella korkealla penkillä kassan luona.
Laure oli noin viisikymmenvuotias nainen, jonka ylen lihavat muodot oli
kiristetty kureliiveihin ja vöihin. Naisia tuli jonona, he nousivat
varpailleen ja suutelivat lautasten yli Laurea tuttavallisesti suulle.
Tämä naishirviö jakoi omasta puolestaan kostein silmin ystävyyttään
mahdollisimman puolueettomasti, jottei kukaan naisista loukkautuisi.
Tarjoilijatar, joka toi ruokaa näille naisille, oli sitä vastoin pitkä,
laiha ja koettelemuksien leimaama, mutta hänen silmistään loisti
tumma tuli. Kolme salia täyttyi äkkiä. Ruokavieraita oli noin
viitisenkymmentä pöytien luona; enimmäkseen he olivat noin
nelikymmenvuotiaita, lerppaposkisia ja ajettuneita paheiden
palveluksessa. Heidän suutaan tuskin saattoi nähdä irtolihan alta. Ja
näiden hyllyvien rintojen ja vatsojen keskellä näkyi nuoria, hentoja
tyttöjä, jotka toistaiseksi näyttivät viattomilta, vaikka heidän
eleensä olivat rivot. Aloittelijoita, jotka oli koottu jostain
nurkkatanssiaisista, ja jotka joku kantavieras oli tuonut Lauren luo;
siellä heitä hännysteli laumoittain lihavia naisia, joita nuoruuden
tuoksu viehätti. Nämä lihavat tyrkkivät toisiaan ja keimailivat kuin
nuoret herrat, jotka ovat kiihkoissaan, ja tarjoilivat tytöille
herkkupaloja. Miehiä ei ollut monta, korkeintaan kymmenen tai
viisitoista, ja ne hävisivät tähän hamemereen kokonaan näytellen hyvin
pientä osaa. Olihan joukossa kumminkin neljä koiranleukaa, jotka
tekivät ilkeästi pilaa naisista, sillä he olivat tulleet vain katsomaan
tätä ihmepaikkaa.

– Eikö ruoka olekin hyvää täällä? kysyi Satin.

Nana nyökäytti päätään hyväksyvästi. Päivällinen oli kuin ennen muinoin
maaseutuhotellin tanakka ateria: lihapiirakkaa rahamiehen tapaan, lihaa
riisin kera, turkinpapuja ja vaniljahyytelöä. Naiset söivät erikoisen
innokkaasti lihaa riisin kera ja olivat melkein pakahtua pyyhkiessään
sen jälkeen suuliinoilla hitaasti suutaan. Nana oli aluksi pelännyt
tapaavansa täällä vanhoja naistuttaviaan, jotka olisivat saattaneet
udella yhtä ja toista harmillistakin, mutta hän rauhottui, kun hän ei
nähnyt koko laumassa ainoatakaan tuttavaa. Haljahtaneita hameita ja
surkeannäköisiä hattuja oli sekaisin loistavien pukujen joukossa.
Kaikki olivat samaa sukupuolielämältään sairaalloista sisaruskuntaa.
Eräs nuori mies, jolla oli kiharat hiukset ja röyhkeä ulkomuoto,
kiinnitti yhteen otteeseen Nanan huomiota. Nuorukainen piti rattoisasti
seuraa kokonaiselle tyttölaumalle, joka oli melkein menehtyä
lihavuuteensa ja totteli miehen pienintäkin oikkua. Mutta nauraessa
hänen rintansa aaltoili.

– Mitä kummaa! Sehän on nainen! huudahti Nana melkein ääneen.

Satin, joka pisteli poskeensa kananpaistia, katsahti lautasestaan ja
sanoi:
– Niin on. Minä tunnen tuon naisen... Perin komea! Hänestä suorastaan
tapellaan!
Nanata näytti ällöttävän. Hän ei vielä ymmärtänyt tällaista. Mutta hän
sanoi järkevästi, että mausta ja väreistä ei pitänyt väitellä, sillä
eihän koskaan saattanut olla varma, mistä itse kerran tulisi pitämään.
Hän söi sen vuoksi jälkiruokaansa filosofisen rauhallisesti, vaikka
hyvin huomasi, että Satinin suuret ja neitseelliset sinisilmät
kuohuttivat ympäröivien pöytien naisia. Satinin viereen tunkeutui
seisomaan iso, vaaleanverinen ja hyvin rakastunut nainen, joka hehkui
intoa ja pakkautui niin lähelle, että Nana tunsi halua sekaantua
välittäjäksi.
Ruokalaan tuli kumminkin nainen, jonka saapuminen sai Nanan
hämmästymään. Hän tunsi naisen rouva Robertiksi, joka hymyili
tuttavallisesti tarjoilijattarelle kauniin ruskeaverikön hymyä ja meni
sitten Lauren luo kassaan. He suutelivat toisiaan kauan. Nanasta tuo
suutelo oli naurettava niin hienon naisen teoksi, ja sitäpaitsi rouva
Robert ei tällä kertaa ollut lainkaan kainon näköinen. Päinvastoin.
Rouva Robert katseli tutkistellen salia ja kuiskaili jotain. Laure oli
taas istuutunut paikalleen, missä hän oli kuin paheen vanha epäjumala
majesteettisessa loistossaan, kasvot uskollisten ystävättärien
suudelmien kuluttamina ja vernissaamina. Ja kukkuraisten lautastensa
yli hän hallitsi asiakkaitaan, lihavia naisia, itse hirviöiden hirviönä
ja mahtavana kuin varakas hotellinomistajatar konsanaan ansaittuaan
nelikymmenvuotisena työaikanaan omaisuuden.
Rouva Robert oli huomannut Satinin. Hän läksi Lauren luota, tuli
Satinin luo kiireenvilkkaa, oli erittäin ystävällinen ja valitteli,
ettei edellisenä päivänä ollut sattunut olemaan kotona. Kun Satin tunsi
itsensä imarrelluksi ja aikoi sovittaa rouva Robertin istumaan heidän
pöytäänsä, tämä sanoi jo syöneensä päivällistä. Hän oli tullut tänne
vain katsomaan. Seisoen uuden ystävättärensä takana kallistui hän tämän
puoleen ja sanoi tämän olan yli hymyillen ja tekeytyen makeaksi:

– Milloin saan teidät nähdä jälleen? Jospa olisitte vapaa...

Nana ei valitettavasti kuullut sen enempää. Keskustelu harmitti häntä,
ja hänellä oli tulinen halu sanoa tuolle kunnialliselle naiselle
muutamia totuuksia. Mutta silloin uuden naislauman tullessa hän
mykistyi kuin lamautuen. Siinä tuli komeita naisia, juhlapuvuissa ja
timanttikoristeissa. He menivät ensin Lauren luo, jota he kaikki
sinuttelivat. He olivat kaikki saman väärään suuntaan kehittyneen
sukupuolivietin pauloissa, ja heitä huvitti näytellä kauniilla
hipiällään satojentuhansien frangien edestä jalokiviä ja samalla syödä
kolmen frangin päivällinen, tahraisten tyttöraukkojen kateelliseksi
hämmästykseksi. Kun he tulivat kovaäänisesti nauraen ja aivan kuin
tuoden ulkoa auringonsäteen, katsoi Nana tarkkaavasti heitä, ja häntä
suututti suuresti nähdessään naisten joukossa Lucy Stewartin ja Maria
Blondin. Kun naiset keskustelivat viitisen minuuttia Lauren kanssa,
ennen kuin menivät toiseen saliin, Nana kallisti päänsä alas ja
kierteli sormillaan leipäpalloja pöytää vastaan. Kun hän sitten nosti
jälleen katseensa, hän hämmästyi, sillä hänen viereisensä tuoli oli
tyhjä. Satin oli hävinnyt.

– Mutta missä hän on, huudahti Nana.

Sama lihava vaaleaverinen nainen, joka oli keimaillut Satinille, nauroi
väkinäisesti ja huonotuulisesti, ja kun naurusta harmistunut Nana
katsoi häneen uhkaavasti, hän sanoi laiskasti ja venytellen sanojaan:

– Minä en totta totisesti ottanut häntä teiltä. Sen teki se toinen.

Nana käsitti, että hänestä tehtiin pilkkaa eikä puhunut enää mitään.
Hän istui hetken paikoillaan, jottei hänen harmiansa huomattaisi, sillä
hän ei tahtonut sitä näyttää. Viereisestä salista hän kuuli
naurunrähäkkää. Lucy Stewart tarjosi päivälliset koko pöytäseuralle
pikku tyttöjä, jotka olivat tulleet Montmartren ja la Chapellekadun
tanssiaisista. Oli hyvin kuuma, tarjoilijatar kantoi pois pinottain
käytettyjä lautasia, jotka tuoksuivat vahvasti kanalle ja riisille;
edellämainitut neljä herraa alkoivat juottaa kuudelle naiselle viiniä
saadakseen heidät humalaan ja kuullakseen sitten heidän raakuuksiaan.
Nanata harmitti, että hänen oli pakko maksaa Satinin päivällinen.
Mokoma otus, joka antoi ensin maksaa puolestaan ja livisti sitten kenen
kanssa tahansa sanomatta edes kiitosta! Tosin vain kolme frangia, mutta
Nanasta sekin oli kova isku, sillä tapa oli hänestä vastenmielinen. Hän
maksoi kuitenkin ja paiskasi kuusi frangiaan Laurelle, jota hän nyt
halveksi enemmän kuin katuojan likaa.
Tultuaan kadulle Nana tunsi suuttumuksensa kasvavan. Hän ei toista
kertaa juoksisi Satinin luo; sellainen likainen paikka, johon ei
pitänyt pistää nenäänsä! Mutta hänen iltansa oli nyt pilalla, ja hän
käveli hitaasti Montmartrelle raivoissaan etenkin rouva Robertille.
Oliko nyt laitaa, että mokoma oli olevinaan hieno nainen,
roskatunkiolle hänet olisi heitettävä! Nyt Nana oli varma siitä, että
hän oli nähnyt tuon rouvan "Papillonissa", kurjassa tanssiravintolassa
Poissonniers-kadun varrella, jossa naisten taksa oli kolmekymmentä
souta. Ja tuo nainen huiputti osastopäällikköä kainolla käytöksellään
ja kieltäytyi tulemasta illallisille, kun häntä kunnioitettiin
kutsulla, totisesti kaunis hyveen esikuva! Hänelle olisi todella
annettava hyveen palkka! Tuollaiset teeskentelijät ne aina elivät kuin
porsaat likaisimmissa rapakoissa, joita kukaan ei tuntenut.
Hautoen näitä ajatuksia Nana tuli kotiaan Véron-kadulle. Hän hämmästyi
hirveästi nähdessään asuntonsa ikkunat valaistuina. Fontan oli tullut
hyvin huonolla tuulella kotiin; se ystävä, joka oli kutsunut hänet
päivällisille, oli livistänyt. Fontan kuunteli välinpitämättömästi
Nanan selityksiä, jotka aiheutti selkäsaunan pelko ja hämmästys
Fontanin kotonaolosta, siliä Nana ei odottanut häntä ennen kello yhtä
aamulla. Tyttö tekaisi valhejutun, mutta tunnusti tuhlanneensa rouva
Maloirin kanssa kuusi frangia. Fontan käyttäytyi arvokkaasti ja ojensi
Nanalle osoitetun kirjeen, jonka hän ilman muuta oli avannut. Kirje oli
Georgesilta, jota vielä pidettiin Fondettesissa ja joka lohdukseen
kirjoitteli Nanalle kiihkeitä lemmenkirjeitä. Nana oli mielissään, että
hänelle kirjoitettiin, ja rakasti erikoisesti suuria lemmenlauseita ja
valoja. Sellaisia kohtia hän luki ääneen kaikille. Fontan tunsi
Georgesin tyylin ja piti sitä arvossa. Mutta tänä iltana Nana pelkäsi
siinä määrin mahdollista vihanpurkausta, että hän oli olevinaan
välinpitämätön, vilkaisi kirjettä nyrpeällä mielin ja heitti sen heti
syrjään. Fontan rummutti ikkunaa. Häntä harmitti mennä näin aikaisin
levolle, eikä hän tiennyt, millä hän saisi aikansa kulumaan. Äkkiä hän
kääntyi Nanan puoleen:

– Jospa kirjoittaisimme pojalle heti vastauksen kirjeeseen, sanoi hän.

Tavallisesti hän kirjoitti vastaukset. Hän koetti kilpailla kauneilla
korulauseilla pojan kanssa. Sitäpaitsi hän oli mielissään, kun Nana
ihastuksissaan kirjeestä, jonka Fontan luki ääneen, suuteli häntä ja
sanoi, että kukaan muu kuin Fontan ei keksisi niin kauniita käänteitä.
Tämä virkisti kumpaakin, ja he jumaloivat toisiaan.
– Miten vain haluat, vastasi Nana. Minä keitän teetä; sitten menemme
levolle.
Fontan istuutui pöydän ääreen, pani huolellisesti kynän, musteen ja
paperin kuntoon, ojensi käsivartensa ja mietti.

– Minun sydämeni, aloitti hän ääneen.

Hän aherteli siinä toista tuntia otsansa hiessä, harkitsi joskus
jotakin lausetta pää käteensä painuneena ja siloitteli sananparsiaan
hymyillen itsekseen keksittyään jonkin oikein hellän sanamuodon. Nana
pysytteli ääneti, ja hän oli jo juonut kaksi kuppia teetä, kun Fontan
luki lopulta kirjeen ääneen, niinkuin teatterissa joskus tehdään
yksitoikkoisella äänellä ja tehostamalla tärkeitä kohtia vain elein.
Fontan oli viidellä sivulla puhunut la Mignottessa vietetyistä
"suloisista hetkistä", hetkistä, joiden muisto kesti kuin "hieno
tuoksu". Hän oli vannonut "ikuista uskollisuutta tälle rakkauden
keväälle" ja lopettanut kirjeen sanoen, että hänen ainoa toivonsa oli
"elää vielä kerran nämä onnen ajat, jos onnen aikoja ylimalkaan voitiin
elää kahteen kertaan samoin kuin ennen".
– Tiedäthän, virkkoi hän, että minä kirjoitan kaiken tämän sulasta
kohteliaisuudesta. Mutta jos siitä tehdään pilaa... Luulen osuneeni
kirjeessä oikeaan.
Hän oli voitonriemuinen. Mutta Nana, joka aina epäili häntä, erehtyi
ilkeästi, kun ei nyt heittäytynyt Fontanin kaulaan ja ylistellyt häntä.
Kirje oli Nanasta hyvä, mutta ei sen enempää. Fontan sanoi silloin,
että jos hänen kirjeensä ei miellyttäisi, niin Nana saattaisi itse
kirjoittaa toisen. He eivät tavalliseen tapaansa suudelleet toisiaan
sanottuaan rakkauden vanhat puheparret, vaan istua murjottivat kylminä
pöydän kahden puolin. Nana oli vain kaatanut hänelle kupin teetä.
– Mitä sikamaisuutta tämä on? huudahti Fontan maistettuaan. Sinähän
olet pannut siihen suolaa!
Onnettomuudeksi Nana vain kohautti olkapäitään, ja nyt Fontan
raivostui.

– Vai niin! Tänä iltana käy pahasti!

Siitä riita alkoi. Kello oli vain kymmenen; riitelemällä saisi ajan
hyvin kulumaan. He soimasivat toisiaan. Fontan haukkui Nanata ja
syytteli häntä päästäen valloilleen oikean soimasanojen ryöpyn. Nana ei
saanut puolustautua. Nana oli häpeällinen olio, peto, joka oli rypenyt
loassa! Sitten Fontan alkoi puhua raha-asioista. Oliko hänellä tapana
koskaan tuhlata kuutta frangia, kun hän söi päivällistä ravintolassa?
Hänelle tarjottiin, sillä muuten hän olisi pysynyt kotona ja syönyt
kotiruokaa. Ja Nana oli mennyt tarjoamaan tuolle vanhalle parittajalle,
tuolle inhottavalle ihmiselle, jonka hän tästä lähtien ajaisi ovesta
ulos! Ja huomenna jo! Mainiota! He olivat luisuvalla pinnalla, jos he
kumpikin joka päivä vuorostaan heittäisivät kuusi frangia kuin kadulle.
– Näytä heti kaikki laskusi! kirkui Fontan. Rahat tänne! Miten paljon
meillä on niitä?
Hänen saiturinvaistonsa ilmenivät jälleen. Nana lannistettuna ja
peloissaan meni kiireesti pöytälaatikolle noutamaan jäljellä olevat
rahat ja latoi ne Fontanin eteen pöydälle. Tähän saakka kassalaatikon
avain oli ollut heillä yhteinen, ja kumpikin oli saanut ottaa siitä
rahaa.
– Mitä! huudahti Fontan laskettuaan, että rahoja oli vain vaille
seitsemäntuhatta frangia. Meillähän oli seitsemäntoistatuhatta, emmekä
ole asuneet yhdessä vielä kolmea kuukauttakaan... Se on mahdotonta.
Fontan hyppäsi pystyyn ja meni pöydän luo. Hän avasi laatikon,
jota hän tutki lampunvalossa. Mutta rahoja ei ollut kuin
kuusituhattakahdeksansataa ja muutamia frangeja sen lisäksi, ja nyt
myrsky alkoi raivota.
– Kymmenentuhatta frangia kolmessa kuukaudessa! huusi hän. Mihin
hittoon sinä olet tuhlannut ne? Vastaa!... Onko tuo summa mennyt
tädillesi, sille luurangolle, vai oletko käyttänyt rahoja miehiin?
Tietenkin olet tehnyt niin! Vastaa!
– Oi, kuinka sinä kimmastut! sanoi Nana. On helppoa laskea... Sinä et
ota huomioon huonekaluja; sitäpaitsi minun on ollut pakko ostaa
liinatavaraa. Kyllä rahaa menee, jos asettuu asumaan yhteen.

Fontan tahtoi kuulla selittelyjä, mutta ei niistä välittänyt.

– Rahat sulavat kokoon aivan liian nopeasti, sanoi hän hiukan
rauhallisemmin; kas, rakas ystävä, minä olen saanut kyllikseni
yhteisestä taloudesta... Niinkuin tiedät, ovat nämä seitsemäntuhatta
frangia minun. Hyvä! Koska ne nyt ovat minulla, niin minä pidän ne
myös! Kun sinä, hitto vieköön, kaikesta päättäen olet tuhlari, ei minua
huvita joutua perikatoon. Jokainen ottaa omansa.
Hän pisti ylimielisesti rahat taskuunsa. Nana katsoi häntä
hämmästyneenä, mutta Fontan jatkoi puhettaan rattoisasti:
– Käsität vallan hyvin, että minä en ole tarpeeksi tyhmä
ylläpitääkseni sinun tätejäsi ja lastasi, joka ei ole minun... Jos sinä
tahdot antaa heille rahasi, tee se vaan, se on sinun asiasi... Mutta
minun rahoihini et saa kajota! Jos sinä valmistat lampaanpaistia,
maksan minä siitä puolet. Illalla teemme lopputilit, se on päätetty.

Nana joutui aivan suunniltaan. Hän ei voinut olla sanomatta:

– Oo, oletpa hyvin hoitanut kymmenentuhatta frangiani... Se on
sikamaista, vai mitä?
Mutta Fontan ei keskustellut sen enempää. Hän läimäytti pöydän yli
Nanaa korvalle täyttä voimaa sanoen:

– Sano se vielä kerta!

Korvapuustista huolimatta Nana toisti sanansa, mutta Fontan hyökkäsi
hänen kimppuunsa potkien ja iskien ja raateli häntä niin, että hän
tapansa mukaan riisuutui ja meni vuoteeseen. Fontan läähätti ja meni
vuorostaan levolle, mutta huomasi silloin pöydällä Georgesille
kirjoitetun kirjeen. Hän taivutti sen kokoon, kääntyi vuodetta kohti ja
sanoi uhkaavasti:
– Se on erinomaisesti kirjoitettu, minä panen sen itse postiin, sillä
oikut eivät minua miellytä... Ja ole nyt ulvomatta, se hermostuttaa
minua.
Nana, joka itki ja huokaili, pidätti hengitystään. Kun Fontan oli
tullut vuoteeseen, Nana ei voinut enää pidättäytyä vaan heittäytyi
nyyhkyttäen Fontanin rintaa vasten. Näin heidän tappelunsa aina
päättyivät; Nanata peloitti Fontanin menettäminen, ja hän tahtoi
kaikesta huolimatta pelkurimaisesti tietää tämän miehen kuuluvan
hänelle. Fontan työnsi Nanan kahteen kertaan luotaan suurenmoisin
elein. Mutta naisen lämmin syli, naisen, joka rukoili häntä kostein
silmin kuin uskollinen koira, herätti hänen tunteensa. Hän tuli taas
hyväksi ja armolliseksi alistumatta sentään osoittamaan suosiotaan,
vaan antoi naisen hyväillä ja valloittaa itsensä, niinkuin sopii
miehelle, jonka anteeksianto on kallis ja saamisen arvoinen. Fontan oli
kuitenkin hiukan rauhaton, sillä hän pelkäsi Nanan ilveilevän hänen
kanssaan saadakseen takaisin kassalaatikon avaimen. Kynttilä oli jo
sammutettu, kun hän tunsi tarpeelliseksi korostaa tahtoaan.
– Ymmärtänet, tyttöseni, että minä todella vakavissani aion pitää
rahat.
Nana, joka oli nukkumaisillaan Fontanin kaulaan, vastasi koruttoman
ylevästi:

– Vallan oikein! Älä pelkää... Minä teen kyllä työtä!

Mutta tästä illasta saakka heidän yhdyselämänsä kävi entistä
vaikeammaksi. Viikosta viikkoon Nana sai korvapuusteja täsmällisesti
kuin kellon tikutus, ja se tuntui säännöstelevän heidän elämäänsä.
Nanan iho tuli selkäsaunoista hienoksi kuin paras liinavaate ja hänen
hipiänsä niin pehmoiseksi, valkoiseksi ja ruusunväriseksi, että hän
kaunistui entisestään. Prullièrekin alkoi riippua hänen helmoissaan ja
tuli vierailulle niihin aikoihin, jolloin Fontan ei ollut kotona,
painoi Nanan nurkkaan ja tahtoi suudella häntä. Mutta Nana teki
vastarintaa ja suuttui heti häpeästä punastuneena; hänestä oli
vastenmielistä, että Prullière koetti pettää ystäväänsä. Silloin
Prullière naurahti ivallisesti. Kyllä Nana oli totisesti typerä! Miten
hän saattoi olla kiintynyt mokomaan apinaan? Olihan Fontan oikea apina
isoine, alituisesti liikkuvine nenineen. Inhoittava ulkomuoto! Ja
sitäpaitsi mies, joka pieksi naista!
– Mahdollista! Mutta minä rakastan häntä, vastasi Nana eräänä päivänä
levollisena kuin nainen, joka tunnustaa, että hänellä on inhoittava
maku.
Bosc tyytyi vain syömään Fontanin luona päivällistä mahdollisimman
usein. Hän kohautti hartioitaan Prullièrelle; komea poika, mutta
huikentelevainen. Hän oli monta kertaa ollut läsnä, kun Fontan kotona
oli jälkiruoan aikana lyönyt Nanata, mutta jatkanut sitten syömistään
pureskellen hitaasti ja tarkoin, aivan kuin selkäsauna olisi kuulunut
asiaan. Bosc maksoi ruokansa kehumalla aina heidän onneaan. Hän julisti
olevansa filosofi, joka oli luopunut kunnianhimostaankin. Prullière ja
Fontan unohtuivat joskus selkänojoon tyhjän pöydän ääreen ja kertoivat
kello kahteen saakka menestyksestään teatteriäänin ja -elein, mutta
Bosc istui ajatuksiinsa vaipuneena ja myhäili tuon tuostakin hiukan
halveksivasti sekä tyhjensi kaikessa hiljaisuudessa konjakkipullon.
Mitä oli niin suuresta näyttelijästä kuin Talmasta jäljellä? Ei mitään,
ja siis oli paras antaa hänen nukkua haudassaan; muu oli aivan typerää!
Eräänä iltana hän tapasi Nanan itkemästä. Nana riisui yönuttunsa
näyttääkseen hänelle selkänsä ja käsivarsiensa mustelmia. Bosc katseli
Nanan ihoa eikä hänelle johtunut mieleenkään käyttää tilaisuutta
hyväkseen, niinkuin Prullière-konna varmaan olisi tehnyt. Sitten hän
sanoi syvämietteisesti:
– Lapseni, missä on naisia, siellä on myös selkäsaunoja. Luulen, että
Napoleon on sanonut sen... Pese ruumiisi suolavedellä. Se on hyvä lääke
tällaisissa tapauksissa. Tosin sinä saat tietysti uusia mustelmia,
mutta älä välitä, ellei jokin jäsenistäsi katkea... Tiedäthän, että
olen tullut päivällisille; näin, että sinulla on lampaanpaistia.
Rouva Lerat ei katsonut asioita yhtä filosofiselta kannalta. Hän
huudahti aina kamalasti, kun Nana näytti uutta mustelmaa valkoisella
ihollaan. Häneltä murhattiin veljentytär; näin ei saanut jatkua. Fontan
oli ajanut kerran ulos rouva Leratin ja sanonut, että hän ei kodissaan
tahtonut nähdä tätä naista. Ja siitä päivästä oli rouva Leratin tultava
vierailulle keittiöportaita ja paettava samaa tietä, jos Fontan tuli
kotia. Se nöyrrytti eukkoa melkoisesti. Hän nurkui alinomaa Fontanin
epäkohteliaisuutta. Etenkin hän moitiskeli, että näyttelijä oli saanut
huonon kasvatuksen, ja silloin rouva Lerat oli itse olevinaan hieno
nainen, jota ei saattanut soimata mistään.
– Oo! Sen huomaa heti, sanoi hän Nanalle, että Fontan ei käsitä
lainkaan, mikä on sopivaa. Hänen äitinsä on varmaankin ollut aivan
sivistymätön nainen; älä väitä vastaan, senhän huomaa kaikesta... Minä
en puhu senvuoksi, että minua on loukattu, vaikka minun ikäistäni
naista on kunnioitettava... Minä en käsitä, miten sinä saatat sietää,
mokomaa miestä, sillä – en sano sitä itseäni kehuakseni – olenhan
aina opettanut sinulle hienoja tapoja, ja kotonasi sait jo niitä oppia.
Eikö niin? Me olemme kaikki perheenjäsenet käyttäytyneet erittäin
hyvin.

Nana katsoi lattiaan eikä väittänyt vastaan.

– Sen lisäksi, täti sanoi, olet tuntenut hienoa väkeä... Eilen illalla
Zoé ja minä keskustelimme sinusta. Zoé ei myöskään ymmärrä tätä.
"Rouva", sanoi hän sinusta, "osasi kohdella kreiviä miten tahansa, ja
kreivi oli todella hieno herra". Näin meidän kesken sinä teit hänestä
suuren aasin... "Miten rouva sallii, että mokoma ilveilijä rääkkää
häntä?" Minä sanoin, että selkäsaunat voisi vielä sietää, mutta että
kunnioituksenpuutetta minä en antaisi anteeksi... Häntä ei voida
puolustaa mitenkään. Minä en huolisi hänen kuvaansakaan huoneeseeni. Ja
mokoman linnun vuoksi sinä olet altis joutumaan perikatoon, rakas
lapseni, ja annat kaiken tapahtua, vaikka on paljon muita henkilöitä,
rikkaita henkilöitä, jotka kuuluvat hallitukseen... Riittää jo, minun
asiani ei ole sitä sinulle selitellä. Sinun asemassasi minä heti
tultuani loukatuksi jättäisin hänet ja sanoisin: "Keneksi, herra, te
minua luulette?" Niinkuin kai käsität, sinun olisi sanottava se tuohon
ylpeään tapaasi, ja se kyllä nujertaisi hänet.

Silloin Nana purskahti nyyhkyttämään ja änkytti:

– Täti kulta! Minä rakastan häntä.

Loppujen lopuksi kenkä kiristi siitä, että rouva Lerat oli levoton, kun
hänen veljentyttärensä vain suurella vaivalla ja pitkien väliaikojen
jälkeen saattoi antaa hänelle viisi frangia pikku Louisia varten. Täti
oli valmis luopumaan rahastakin, pitämään pojan luonaan ja odottamaan
hyviä aikoja, mutta ajatus, että Fontan esti häntä, lasta ja lapsen
äitiä kahlaamaan kullassa, sai hänet raivostumaan siinä määrin, että
hän kielsi rakkauden vaatimukset. Ja hän lopetti sanoen ankarasti:
– Kuule, sinä päivänä, jolloin hän on nylkenyt sinut puhtaaksi, täytyy
sinun kolkuttaa minun ovelleni, ja minä avaan sen sinulle.
Pian tuli Nanalle rahoista paljon huolta. Fontan oli piiloittanut
seitsemäntuhatta frangia; ne olivat nyt varmaankin jossain varmassa
kätkössä, ja Nana ei kuolemakseen olisi uskaltanut tiedustella niitä
häneltä sillä tuo lintu, kuten rouva Lerat Fontania nimitti, sai hänet
pelkäämään ja kaihoksi. Nana vapisi ajatellessaan, että Fontan olisi
saattanut luulla hänen rakastavan vain noiden vaivaisten frangien
vuoksi. Fontan oli kyllä luvannut vastata talousmenoista. Ensimmäisinä
päivinä hän antoikin joka aamu kolme frangia. Mutta korvaukseksi hän
vaati kaikkea, voita, lihaa, vihanneksia, niinkuin ainakin mies, joka
maksaa puolestaan. Jos Nana rohkeni huomauttaa, että kolmella frangilla
ei voinut ostaa hallien kaikkia tavaroita, Fontan suuttui, kohteli
Nanata kuin kelvotonta elukkaa, tuhlaajaa ja pässinpäätä, joka antoi
kauppiaiden huiputtaa itseään. Sitäpaitsi Fontan alituiseen uhkasi
muuttaa toiseen täyshoitolaan. Kuukauden kuluttua hän jo joskus unohti
antaa kolme frangiaan. Nana rohkeni pyytää niitä hienotunteisesti
vihjaillen. Mutta silloin siitä nousi meteli ja riita, ja Fontan teki
Nanan elämän pienimmästäkin syystä mahdollisimman ikäväksi, minkä
vuoksi Nana ei enää katsonut edulliseksi pyytää mieheltä mitään. Kun
hän ei ollut antanut kolmea frangia, mutta siitä huolimatta sai ruokaa,
hän oli iloinen kuin harakka, suuteli Nanata ja tanssitteli tuoleja.
Nana tunsi itsensä onnelliseksi ja toivoikin, että Fontan ei antaisi
rahaa, vaikka hänen oli hirveän vaikea saada tulot ja menot
tasautumaan. Kerran hän antoi Fontanille rahat takaisin ja syötti
hänelle jutun, että hänellä muka oli vielä eilisen päivän rahaa. Koska
näyttelijä ei edellisenä päivänä ollut antanut lainkaan mitään,
epäilytti se häntä hetkisen, ja hän luuli sitä opetukseksi. Mutta Nana
katsoi häntä niin hellästi, suutelikin niin kuumasti koko sielustaan,
että Fontan pisti rahat taskuunsa kädet vavisten kuin saiturilla, joka
saa takaisin lainaamansa rahat. Sen jälkeen hän ei enää ollut
huolissaan, ei tiedustellut, mistä rahat tulivat, mutta oli harmissaan,
jos Nana tarjosi vain perunoita. Jos pöydällä sensijaan oli kalkkunaa
tai lampaanpaistia, hän oli nauraa leukaluunsa sijoiltaan. Tämä ei
estänyt häntä jakelemasta korvapuustejaan ja iskujaan, joita sateli,
jottei hän unohtaisi kätevyyttään kesken suurta onneaan.
Nana oli siis keksinyt keinon maksaa kaikki. Joinakin päivinä kodissa
oli ruokaa ylenpalttisesti. Bosc sai kaksi kertaa viikossa vatsankipuja
liiasta ahmimisesta. Kun rouva Lerat kerran läksi nähtyään
puolipaistuneen kalkkunan, jota hän ei saisi maistaa, hän ei saattanut
olla jyrkästi kysymättä, kuka tämän huvin maksoi. Nana puhkesi
yllätettynä itkemään oltuaan ensin hetkisen ääneti.
– Vai niin! Tämäpä siivoa menoa! sanoi täti käsitettyään, miten
asianlaita oli.
Nana oli mukautunut saadakseen kotirauhan. Sitä paitsi syy oli
Triconittaren; Nana oli tavannut hänet Laval-kadulla eräänä päivänä,
jolloin Fontan oli raivoissaan saatuaan vain turskaa. Nana oli silloin
lupautunut Triconittarelle, joka sattui olemaan tukalassa asemassa.
Koska Fontan ei milloinkaan tullut kotia ennen kuutta, saattoi tyttö
käyttää hyväkseen iltapäiviään ja toi, miten aina sattui onnistumaan,
neljäkymmentä, kuusikymmentä tai enemmänkin frangeja. Nana olisi
saattanut pyytää kymmenen tai viisitoista louisdoria, jos hän olisi
voinut pitää yllä entistä asemaansa, mutta nyt hän oli sydämestään
iloinen siitä, että hänellä oli jotain keitettävää. Illalla hän unohti
huolensa, kun Bosc oli haljeta ruoasta ja Fontan antoi suudella
silmiään istuessaan kyynärpäät pöydällä ylimielisenä kuin ainakin mies,
jota rakastetaan hänen itsensä vuoksi.
Sitä myöten kuin Nana jumaloi rakastettuaan, sydänkäpystään yhä
enemmän, kun nyt itse sai maksaa kulut, hän vajosi takaisin lokaan,
josta oli aloittanut uransa. Hänestä tuli taas katutyttö, joka kierteli
laahustaen hienossa humalassa jalkojaan saadakseen jotenkin kokoon
viisi frangia. Eräänä päivänä hän oli La Rochefoucauld-torilla tehnyt
sovinnon Satinin kanssa haukuttuaan hänet ensin pahanpäiväisesti ja
raivottuaan hänen suhteestaan rouva Robertiin. Satin ei vastannut
muuta, kuin että jos jokin asia ei miellytä, ei saa kieltää muita
ajattelemasta toisin ja pitämästä siitä; ja Nana, joka teki filosofisen
johtopäätöksen, ettei kukaan etukäteen tiedä, mihin lopulta saattaa
joutua, oli antanut anteeksi. Jopa hänen uteliaisuutensakin oli
herännyt; hän alkoi tiedustella Satinilta kaikkia paheen pesäpaikkoja
ja hämmästyi, kun hän ei ikäisekseen tietänyt sen enempää kuin jo
tiesi. Häntä nauratti, ja se oli hänestä hullunkurista, mutta hän tunsi
tavallaan vastenmielisyyttä, sillä pohjimmiltaan hän vastusti kaikkea,
mikä ei kuulunut hänen tapoihinsa. Hän palasi nyt Lauren luo ja söi
siellä, jos Fontan ei ollut kotosalla. Nanalla oli Lauren luona sangen
hauska, siellä kerrottiin ihmeellisiä asioita, rakkausjuttuja ja
mustasukkaisuuden purkauksista, jotka kiihoittivat vieraitten himoja
saamatta heitä sentään jättämään suupalaakaan syömättä. Mutta hän ei
aina ollut samaa mieltä, niinkuin hän sanoi. Paksu Laure kutsui häntä
tuontuostakin muutamiksi päiviksi huvilaansa Asnièresiin, maakartanoon,
jossa oli huoneita seitsemälle naiselle. Nana kieltäytyi, häntä
peloitti. Mutta kun Satin vannoi Nanan erehtyneen ja sanoi, että sinne
saapui Pariisin herroja tanssimaan nuoralla ja leikkimään tynnyreillä,
hän lupasi tulla sinne joskus vastedes, kun saisi aikaa.
Nana oli näihin aikoihin mitä suurimmassa pulassa eikä lainkaan halukas
ilakoitsemaan. Hän tarvitsi rahoja. Kun Triconittarella ei ollut mitään
erikoista hänelle, mikä sattui liian usein, hän ei käsittänyt, miten
olisi meneteltävä. Silloin ei ollut muuta neuvoksi kuin Satinin kanssa
tehdä epätoivoisia partioretkiä Pariisin kaduille ja paheen alimmalla
asteella kierrellä likaisia kujia hämärässä kaasuvalossa. Nana palasi
jälleen laitakaupungin kapakkatanssiaisiin, joissa hän oli huiskutellut
ensimmäisiä likaisia hameitaan. Hän näki taas äärimmäisten bulevardien
kaikki pimeät sopet, ne paikat, missä miehet olivat häntä suudelleet
hänen ollessaan viisitoistavuotias, ja missä hänen isävainajansa oli
koettanut potkia häntä kotiin. Molemmat naiset kävivät näissä
tanssiaisissa ja laitakaupungin kahviloissa, kiipeilivät syljestä ja
oluesta märkiä portaita tai kävelivät hitaasti katuja pysähtyen
ajoporttien kohdalle. Satin, joka oli aloittanut uransa Quartier
Latinissa, vei Nanan sinne, Bullieriin ja Saint-Michel-bulevardin
oluttupiin. Kun loma-ajat alkoivat, ei seutu enää ollut tuottava, minkä
vuoksi he siirtyivät jälleen bulevardeille. Siellä mahdollisuudet
olivat sittenkin heille parhaat. Montmartren kukkuloilta Tähtitornille
saakka he kulkivat koko kaupungin halki; sattui sateisia iltoja,
jolloin vettä tuli virtanaan ja valui heidän kenkiinsä, kuumia iltoja,
jolloin vesi liimasi heidän pukunsa kiinni ihoon, pitkiä kävelymatkoja,
tuuppailuja ja toraa, lopulta jonkun ohikulkijan töykeää käytöstä, joka
houkuteltiin johonkin "huoneita matkustaville", ja sitten hävisi
likaisia portaita myöten kiroillen tiehensä.
Kesä läheni loppuaan, myrskyinen kesä tukahduttavan kuumine öineen. He
läksivät kävelylle päivällisen jälkeen yhdeksän ajoissa. Notre-Dame de
Lorette-kadun käytävillä kiirehti kaksi naisriviä myymälöiden sivu
helmat ylhäällä ja katse maahan tähdättynä bulevardeille, kasvoneleet
huolestuneen näköisinä ja vilkaisematta myymälöiden ikkunanäyttelyjä.
Sieltä tuli nälkäinen Bréda-kaupunginosan naislauma vasta sytytettyjen
kaasulamppujen valossa. Nana ja Satin menivät aina kirkon ohi ja sieltä
Le Peletier-kadulle. Kun he noin satakunta metriä Riche-kahvilasta
tulivat metsästysmailleen, he laskivat alas hameensa liepeet, joita he
siihen saakka olivat huolellisesti pitäneet ylhäällä, ja sitten he
lakaisivat katukäytävää niillä keinutellen lanteitaan ja hidastuttivat
kulkuaan tullessaan jonkin kahvilan räikeään valomereen. Keimaillen ja
nauraen ääneen he katsoivat taakseen ohikulkevia miehiä, jotka
kääntyivät silmäilemään heitä; täällä naiset olivat kuin kotonaan.
Heidän ihojauheesta valkoiset kasvot punattuine huulineen ja
mustattuine silmänluomineen loivat itämaisen kolmentoista soun basaarin
rauhattoman ja kiehtovan leiman kadulle. Kello yhteentoista he
ilakoiden viipyivät tuuppivassa ihmisjoukossa ja huudahtivat vain
joskus "senkin tomppeli" jollekulle, joka oli astunut jalallaan heidän
hameensa liehureunustimelle repien sen. He tervehtivät tuttavallisesti
kahviloiden tarjoilijoita, pysähtyivät joskus hetkeksi juttelemaan
jonkin pöydän luo, antoivat tarjota itselleen virvokkeita juoden ne
hitaasti, sillä heistä oli hyvä saada istahtaa hetkinen odotellessaan
teatterinäytösten päättymistä. Elleivät he pariin kertaan yön pimetessä
olleet poikenneet La Rochefoucault-kadulle, he muuttuivat kurjiksi,
likaisiksi katutytöiksi, ja ajojahti tuli entistä kiivaammaksi.
Pimeässä bulevardien puiden alla, kun muita ihmisiä ei enää ollut
liikkeellä, tehtiin hurjasti kauppaa, puhuttiin raakuuksia ja
sinkautettiin letkauksia, kunniallisten perheiden, isän, äidin ja
tytärten, niihin tottuneina, mennessä tavallista menoaan heidän
ohitseen kävelemättä sen nopeammin. Kun Nana ja Satin vähintäin
kymmenen kertaa olivat kävelleet Oopperan ja Gymnasen väliä,
ja kun miehet luikkivat tiehensä, he pysyttelivät Montmartren
etukaupungin seuduilla ja käytävillä. Siellä ravintolat, oluttuvat,
ruokatavarakaupat pidettiin auki kello kahteen, ja siellä vilisemällä
vilisi naisia pysytellen itsepäisesti kahviloiden ovilla. Se oli öisen
Pariisin viimeinen valaistu ja elävä kolkka, viimeiset markkinat, jotka
vielä olivat käynnissä, ja joilla pääteltiin kauppoja yhdeksi yöksi.
Siellä kadun päästä toiseen kummallakin jalkakäytävällä solmittiin
ryhmittäin sopimuksia kuin suunnattomassa, avoimessa tyttöpaikan
eteisessä. Milloin Nana ja Satin palasivat tyhjin käsin, he riitelivät
keskenään. Notre-Dame de Lorette-katu oli pimeä ja autio, käytävillä
näkyi vain laahustelevien naisten varjoja. Ne olivat myöhästyneitä
kotiinpalaajia, tyttö raukkoja, jotka olivat epätoivoissaan yöstä ilman
ansiomahdollisuutta ja koettivat vieläkin käheällä äänellä neuvotella
jonkun juopon kanssa, joka oli päästään sekaisin ja jota he koettivat
viekoitella Bréda- tai Fontaine-katujen kulmissa.
Väliin sattui arvokkaitakin löytöjä, louisdoreja, joita he saivat
heitä seuranneilta hienoilta herroilta, jotka olivat pistäneet
kunniamerkkinsä taskuihinsa. Satin oli erikoisen etevä niiden
kalastamisessa. Hänellä oli hyvä vainu. Kosteina iltoina, jolloin märkä
Pariisi huokui kuin huonosti tuuletetun makuuhuoneen tympeä tuoksu,
Satin tiesi, että tämä painostava ilma ja huonomaineisten paikkojen
tunkkaisuus kiihoittivat miehiä. Satin vaani parhaiten puettuja ja luki
heidän kalpeista ilmeistään heidän aivoituksensa. Oli kuin lihanhimon
järjetön henkäys olisi käynyt kaupungin yli. Tosin Satinia jossain
määrin peloitti, sillä hienoimmilla oli usein mitä likaisimmat
vaatimukset. Koko vernissaus katosi silloin, eläin pistihe esiin ja
tahtoi saada sairaalloisimmatkin halunsa tyydytetyiksi. Katutyttö Satin
ei heitä kunnioittanut rahtuakaan, nauroi vaunuissa ajavien henkilöiden
arvokkuudelle ja sanoi, että heidän ajomiehensä olivat melkoista
siistimpää väkeä, sillä ne kunnioittivat naisia eivätkä kiusanneet
näitä puhumalla toisesta elämästä kuoleman jälkeen. Nanata hämmästytti,
että hienot ihmiset saattoivat vajota paheen lokaan, sillä Nanalla oli
erinäisiä ennakkoluuloja, jotka Satin sai hänestä pois. Puhuessaan
vakavasti asiasta Satin sanoi, että hyvettä ei ollut minkäänlaista.
Ylhäiset ja alhaiset ryömivät loassa. Pariisi olisi kyllä ihanan
näköinen yhdeksästä kello kolmeen yöllä. Satin nauroi ja sanoi, että
jos saisi vilkaista jokaiseen soppeen silloin, saisi nähdä
hullunkurisia asioita, alhaisen maailman korviaan myöten vajonneena
lokaan, ja monta suurta henkilöä, jotka käyttäytyisivät vieläkin
huonommin kuin siat. Tämä täydensi Nanan kasvatusta.
Kun hän kerran illalla meni noutamaan Satinia, hän tapasi portaissa
markiisi de Chouardin, joka nojaten kaidepuuhun tuli alas notkuvin ja
laahustavin askelin, kasvoiltaan liidunvalkoisena. Nana oli
niistävinään nenäänsä. Tultuaan Satinin luo hän huomasi, että siellä
oli vielä tavallista likaisempaa ja sekamelska suurempi, sillä Satin ei
ollut siivonnut huoneitaan ainakaan kahdeksaan päivään. Vuode oli
likainen, rääsyjä oli siellä täällä, ja Nana kysyi ihmetellen, miten
Satin tunsi markiisin. Kyllä vain! Kyllä hän sen ukon tunsi! Markiisi
oli tuottanut harmia Satinille ja tämän sokerileipurille jossakin
määrin, kun Satin asui tämän kanssa. Nyt markiisi tuli silloin tällöin;
hän ikävystytti Satinia, sillä hän nuuski joka paikkaa, jokaista
likaista soppea, jopa Satinin tohveleitakin.
– Niin, rakas Nana, minun tohvelejanikin... Kyllä siinä on porsas! Hän
pyytää aina jonkin esineen...
Nanata ihmetytti eniten se, että alhaiset irstailut olivat niin vakavaa
laatua. Hän muisteli omia lemmenleikkejään niiltä ajoilta, jolloin hän
vielä oli muodissa, mutta nyt tytöt joka puolella rappeutuivat päivä
päivältä. Satin sai hänet myöskin hirvittävästi pelkäämään poliiseja,
joista tytöillä oli loppumaton varasto kertomuksia. Jonkin aikaa
Satinilla oli ollut rakastajana siveyskonstaapeli, ja siksi hänet oli
jätetty rauhaan; mies oli kahteen kertaan järjestänyt asiat niin, että
Satin ei joutunut poliisin kirjoihin; nyt Satinia peloitti, sillä jos
hän nyt joutuisi kiinni, ei auttaisi enää mikään. Hänen puheensa oli
todella kuulemisen arvoista. Siveyskonstaapelit vangitsivat niin monta
naista kuin käsiinsä saivat, ainoastaan saadakseen heille tulevat
palkkiot; he nappasivat kiinni kaikki ja antoivat korville, jos joku
uskalsi huutaa; he olivat varmoja siitä, että saisivat kannatusta ja
palkkioita, vaikka joukkoon joutuisikin joku viaton tyttö. Kesäisin he
toimivat kaksitoista-, viisitoistamiehisinä ketjuina tehdessään
tarkastuksiaan bulevardeilla; he piirittivät kokonaisen katuosan ja
pyydystivät yhtenä ainoana iltana kolmisenkymmentäkin naista. Satin
tunsi kuitenkin olot; huomattuaan vilahdukseltakin siveyskonstaapelin
hän juoksi keskelle pelästynyttä, pakenevaa tyttömerta. Laki ja
poliisiprefektin käsi peloitti heitä siinä määrin, että jotkut jäivät
kuin halpaantuneina seisomaan kahviloiden oville ja samalla joutuivat
poliisien bulevardeilla vetämään nuottaan. Satin pelkäsi eniten
ilmiantoja: hänen sokerileipurinsa oli ollut kyllin halpamainen
uhatakseen myydä hänet poliiseille, kun heistä tuli ero; asiat olivat
todellakin niin, että miehet elivät rakastajattaristaan tuolla
uhkauksella, puhumattakaan niistä kurjista naisista, jotka menettelivät
yhtä petollisesti, jos toinen nainen sattui olemaan heitä kauniimpi.
Nana kuunteli tätä kasvamistaan kasvavan kauhun valtaamana. Nana oli
aina pelännyt lakia, tuota outoa valtaa, miesten koston välikappaletta,
sillä sen avulla hänet voitiin heittää tyrmään, eikä maailmassa ollut
ketään, joka olisi saattanut häntä puolustaa. Saint-Lazaren vankila oli
hänestä kuin kuoppa tai musta kuilu, johon naiset haudattiin elävältä,
kun heiltä ensin oli leikattu tukka. Hän ajatteli, että hän hylkäämällä
Fontanin kyllä saisi suojelijoita; Satin ei milloinkaan saanut
kertoneeksi Nanalle niin paljon näistä asioista, että Nana olisi ollut
tyytyväinen. Satin puhui luetteloista ja naisten valokuvista, joita
poliisien oli verrattava, jotteivät he ottaisi kiinni näitä naisia.
Nana oli pelon vallassa ja luuli aina, että häneen tartuttiin, hänet
otettiin kiinni ja seuraavana päivänä hänet sitten raahattaisiin
tarkastettavaksi; lääkärintuolin ajatus täytti hänet kauhulla ja
häpeällä, vaikka hän parikymmentä kertaa olikin luopunut kaikesta
häveliäisyydestä.
Kun hän eräänä iltana syyskuun lopulla käveli Satinin kanssa
Poissonnier-bulevardilla, alkoi Satin äkkiä juosta; Nanan kysymykseen
hän kuiskasi:

– Siveyspoliisit! Juokse, juokse!

Naisia alkoi laumoittain juosta hurjasti. Hameet heiluivat, ja niitä
poljettiin rikki. Kuului iskuja ja huutoja. Eräs naisista kaatui. Muut
ihmiset katsoivat nauraen poliisien äkkihyökkäystä, kun he
kädenkäänteessä piirittivät naiset. Nana oli joutunut Satinista eroon.
Hän tunsi jalkainsa pettävän ja olisi varmaan joutunut kiinni, ellei
muuan herrasmies olisi tarttunut häntä käsivarteen ja vienyt
harmistuneiden poliisien nenän edestä mukanaan. Herra oli Prullière,
joka oli tuntenut Nanan. Sanomatta sanaakaan hän kuljetti Nanan syrjään
tyhjälle Rougemont-kadulle, jossa Nana sai hengähtää, sillä hän oli
niin uupunut ja heikko, että Prullièren oli tuettava häntä. Nana ei
kiittänyt avusta.

– Lapseni, sinun täytyy rauhoittua... Tule minun luokseni.

Hän asui aivan lähellä, Bergère-kadulla. Mutta Nana suoristautui heti.

– Ei, minä en tahdo.

Silloin Prullière tuli raa'aksi ja jatkoi:

– Kun koko maailma saa, miksi en minä?

– Siksi...

Hän oli nyt mielestään sanonut sanottavansa. Hän rakasti liian paljon
Fontania pettääkseen tätä hänen ystävänsä kanssa. Mitä muihin miehiin
tuli, ei niitä maksanut ottaa laskelmiin, sillä hänellä ei ollut heistä
mitään huvia. Hän meni heidän kanssaan vain olojen pakosta. Prullière,
jonka itserakkautta kauniina miehenä oli loukattu, käyttäytyi nyt
halpamaisesti kuullessaan tuon itsepäisen tyhmyyden.
– Olkoon menneeksi! Miten itse vain tahdot, sanoi hän. Mutta minä en
saata sinua kotiin, hyvä ystäväni... Koeta selvitä pälkähästä parhaasi
mukaan.
Sen sanottuaan hän jätti Nanan yksin. Tämän valtasi uudestaan sanaton
kauhu, ja hän meni pitkää kiertotietä tullakseen Montmartreen. Hän
riensi myymälöiden ohi ja kalpeni aina nähdessään jonkun miehen
lähestyvän.
Kun Nana seuraavana päivänä, vieläkin järkytettynä edellisen illan
kauhusta, meni tätinsä luo, hän tapasi aivan sattumalta Labordetten
pienellä kadulla Batignollesissa. Ensin kumpikin hiukan häkeltyi.
Labordettella, joka aina oli perin kohtelias, oli sellaisia asioita,
joita hän tahtoi salata. Hän tointui sentään nopeammin kuin Nana ja
sanoi julki ilonsa tapaamisen johdosta. Koko maailma ihmetteli vieläkin
Nanan auringon täydellistä pimenemistä. Hänet tahdottiin saada
takaisin, sillä hänen entiset ystävänsä surivat häntä; Labordette puhui
isällisesti ja torui lopuksi Nanata.
– Näin meidän kesken, rakkaani, sinä olet suoraan sanoen menetellyt
tyhmästi... Oikun saattaa vielä käsittää, mutta näin pitkälle se ei saa
kehittyä, ei saa antaa nylkeä itseään puhtaaksi ja ottaa palkaksi vain
iskuja ja loukkauksia!... Et suinkaan kilpaile mistään hyvepalkinnosta?
Nana kuunteli häntä tuskallisen hämillään. Kun Labordette puhui
Rosesta, joka riemuitsi Muffatin valtauksesta, välähti Nana silmissä
liekki.

Hän sanoi:

– Vai niin! Jos minä tahtoisin...

Labordette tarjoutui heti hyvänä ystävänä Nanan käytettäväksi. Mutta
Nana kieltäytyi. Mutta sitten Labordette iski toiseen arkaan kohtaan.
Hän kertoi, että Bordenave asetti näyttämölle uutta, Faucheryn tekemää
näytelmää, jossa oli osa kuin kirjoitettuna juuri Nanata varten.
– Mitä? Uusi näytelmä, jossa on sopiva osa! huudahti Nana
hämmästyneenä. Mutta hänhän näyttelee siinä eikä ole puhunut mitään!
Nana ei maininnut Fontanin nimeä. Muuten hän kyllä rauhoittui heti. Hän
ei uskaltaisi näytellä teatterissa enää milloinkaan. Labordette ei
oikein ottanut tätä veruketta vakavalta kannalta, sillä hän sanoi
hymyillen:
– Sinähän tiedät, että minun kanssani ei ole pelkoa mistään. Minä
keskustelen alustavasti sinun kreivisi kanssa, sinä palaat teatteriin,
ja minä tuon hänet kädestä sinun luoksesi.

– Ei! sanoi Nana tarmokkaasti.

Sitten hän meni menojaan. Hänen oma sankaruutensa nosti hänelle
kyyneleet silmiin. Joku miehen roikale ei olisi uhrautunut näin
huutamatta sitä julki maailmalle. Yhtä seikkaa hän sentään ihmetteli.
Miksi Labordette antoi aivan samoja neuvoja hänelle kuin Francis?
Fontanin tullessa illalla kotia Nana tiedusteli Faucheryn näytelmästä.
Fontan oli pari kuukautta sitten palannut Variétés-teatteriin. Miksi
hän ei ollut sanallakaan maininnut uudesta osasta?
– Mistä osasta? sanoi Fontan ilkeästi. Et suinkaan tarkoittane
ylhäisen naisen osaa? Vai niin, vai luulet sinä itseäsi lahjakkaaksi.
Se osa, tyttöseni, murskaisi sinut täydellisesti... Olet tosiaankin
naurettava...
Nana loukkautui tästä pahoin. Fontan laski hänestä pitkin iltaa leikkiä
ja sanoi häntä neiti Marsiksi. Ja mitä enemmän hän pieksi, sitä
paremmin tyttö piti puoliaan, sillä hänestä oli katkeran suloista
leikkiä sankaritarta. Siten hän omissa silmissään kasvoi hyvin suureksi
ja erittäin rakastettavaksi. Kun hän oli alkanut seurustella muiden
miesten kanssa elättääkseen Fontania, hän rakasti tätä kaksin kerroin
niiden vaivojen ja ikävyyksien vuoksi, jotka hän sai sietää. Fontanista
tuli hänen helmasyntinsä, josta hän maksoi, hänen jokapäiväinen
leipänsä, jota vailla hän ei saattanut olla, vaikka korvapuusteja
sateli. Kun Fontan huomasi hänet niin hyväntahtoiseksi, käytti hän
väärin Nanan uskollisuutta. Nana hermostutti häntä, hän alkoi vihata
Nanata hurjasti eikä enää välittänyt omista eduistaan. Kun Bosc soimasi
häntä, rupesi Fontan kirkumaan kamalasti, vaikka kukaan ei ymmärtänyt
syytä. Hän antaisi palttua tytölle ja hänen hyville päivällisilleen;
hän heittäisi Nanan kadulle vain antaakseen seitsemäntuhatta frangiaan
jollekulle toiselle naiselle. Siitä alkoi heidän liittonsa
purkaantuminen.
Kun Nana kerran illalla saapui kotia yhdentoista aikaan, huomasi hän
oven lukituksi. Hän kolkutti kerran, mutta ei saanut vastausta: hän
kolkutti toistamiseen, mutta nytkään ei tullut vastausta. Hän huomasi
sentään ovenraosta valoa, ja Fontan asteli äänestä päättäen
kursailematta huoneessa edestakaisin. Nana kolkutteli yhä vaan kuin
ennenkin, huuteli Fontania ja suuttui lopulta. Vihdoin Fontan kuului
hitaasti ja käheästi sanovan vain:

– Mene matkoihisi!

Nyt Nana rummutti ovea molemmin nyrkein.

– Mene matkoihisi!

Nana kolkutti vielä kovemmin. Olisi saattanut luulla oven murtuvan.

– Mene matkoihisi!

Neljännestunnin tuo huudahdus toistui kuin ennen korvapuustit ja
vastasi kaikuna jokaiseen kolkutukseen. Kun Fontan käsitti, että Nana
ei lakkaisi kolkuttamasta, hän avasi äkkiä oven, asettui käsivarret
ristissä rinnalla kynnykselle ja sanoi entisellä tylyllä äänellään:
– Hitto vieköön! Ettekö jo lopeta?... Mitä te tahdotte?... Ettekö anna
meidän nukkua, mitä? Näettehän, että minulla on vieraita.
Fontan ei todellakaan ollut yksin. Nana näki huoneessa pienen
naisen Bouffesista. Tämä oli jo paitasillaan ja seisoi siinä
pellavankeltaisine hiuksineen, tyhmine silmineen, ja hänellä tuntui
olevan oikein hauska Nanan maksamien huonekalujen keskellä.
Fontan astui askeleen eteiseen ja ojensi kauhistuttavan näköisenä
suuria kouriaan kuin pihtejä.

– Livistä! Tai minä kuristan sinut!

Silloin Nana puhkesi hermostuneihin nyyhkytyksiin. Häntä alkoi
peloittaa, ja hän meni pois. Nyt oli hänen oma vuoronsa tulla
paiskatuksi ovelle. Äkkiä johtui hänelle kesken raivoaan mieleen
Muffat, mutta eihän totta totisesti Fontan ollut se mies, jonka tuli
maksaa hänelle samalla mitalla!
Kadulla hän ensin ajatteli mennä nukkumaan Satinin luo, ellei tällä
olisi vieraita luonaan. Nana tapasi hänet talon ulkopuolelta; hänet oli
myös heitetty kadulle talonomistajan toimesta, joka oli vastoin
oikeutta ja kohtuutta pannut riippulukon Satinin ovelle, vaikka
huonekalut olivat tytön omia; Satin sadatteli ja uhkasi ilmoittaa asian
komisariukselle. Koska nyt oli keskiyö, oli heidän jostakin löydettävä
vuode. Satinista oli viisainta, että poliisia ei sekoitettaisi asiaan,
minkä vuoksi hän otti Nanan mukaansa Laval-kadulle, erään naisen luo,
jolla oli pieni hotellintapainen. He saivat ensi kerroksesta pienen
huoneen, jonka akkuna antoi pihalle päin. Satin sanoi:
– Olisinhan minä voinut mennä rouva Robertin luo. Siellä on minua
varten aina joku soppi... Sinun seurassasi se olisi ollut mahdotonta...
Rouva Robert on vallan hullun mustasukkainen. Jokunen ilta sitten hän
löi minua.
Kun he olivat sulkeneet huoneensa oven, Nana, joka vielä ei ollut
rauhoittunut, purskahti itkuun ja kertoi vähintään parikymmentä kertaa
Fontanin halpamaisuudesta. Satin kuunteli häntä osaaottavasti, lohdutti
häntä, oli suunnattomasti harmissaan ja alkoi panetella miehiä.

– Sellaisia sikoja! Sellaisia sikoja!... Niitä ei tarvita lainkaan!

Sitten hän auttoi Nanata riisumaan vaatteensa ja hääräili hänen luonaan
kuin pieni avulias ja hyväntahtoinen vaimo. Tuontuostakin hän toisti
makealla äänellä:
– Mennään maata, rakkaani! Siellä meillä on hyvä olla... Kyllä olet
typerä, kun välität mokomasta! Olenhan sanonut, että miehet ovat
sikoja! Älä ajattele heitä enää... Minä, minä pidän sinusta hyvin
paljon. Älä itke, älä itke, rauhoitu pikku ystävättäresi vuoksi!
Vuoteessa hän heti syleili Nanata rauhoittaakseen tätä. Hän ei tahtonut
kuulla puhuttavan Fontanista enää: jos Nana mainitsi tämän nimen, tukki
hän häneltä suun suutelolla sekä hiukan harmistuneen näköisenä
maatessaan siinä hiukset hajalla, lapsellisen kauniina ja ylenpalttisen
hellänä. Tässä sulohyväilyssä Nanan kyyneleet kuivuivat. Hän tunsi
olevansa liikutettu ja hyväili vuorostaan Satinia. Kellon lyödessä
kaksi kynttilä vielä paloi; molemmat naiset naurahtelivat ja
kuiskailivat lemmensanoja.
Äkkiä hotellissa alettiin meluta. Satin nousi melkein alasti vuoteelta
ja kuunteli.
– Poliisi! huudahti hän kalmankalpeana. Mitä hittoa! Täältä on
mahdotonta päästä pakoon!... Nyt olemme ansassa!
Satin oli kymmenet kerrat puhunut siveyspoliisien käynneistä
hotelleissa. Ja juuri tänä yönä kumpikaan heistä ei aavistanut mitään
pahaa mennessään nukkumaan Laval-kadulle. Kun Nana kuuli sanan
"poliisi", meni häneltä maltti täydellisesti, hän hyppäsi vuoteesta,
juoksi lattian poikki ja avasi pienen ikkunan kuin sekapäinen, joka
aikoo hypätä ulos. Pienellä pihamaalla oli kuitenkin lasikatto, ja
ikkunan tasolla oli rautalankaverkko. Silloin Nana ei epäröinyt, vaan
kapusi ikkunalaudan yli ja katosi yöhön paita lepattaen ja reidet
paljaina.

– Älä tee noin, huusi Satin kauhuissaan. Sinä tapat minut!

Kun ovelle kolkutettiin, Satin hyväsydämisenä tyttönä sulki ikkunan ja
heitti ystävättärensä vaatteet kaapin nurkkaan. Satin oli jo mukautunut
kohtaloonsa, sillä hän tuumi, että kaikissa oloissa oli viisainta
joutua poliisin kirjoihin. Hänen ei silloin enää milloinkaan tarvitsisi
olla typerän pelkurimainen. Hän oli olevinaan kuin vasta unesta
herätetty, haukotteli, puheli puuta heinää ja avasi lopulta oven
suurelle, likapartaiselle miehelle, joka sanoi hänelle:
– Näyttäkää kätenne... Niissä ei ole neulanjälkiä, te ette siis tee
työtä. Kas niin, pukeutukaa!
– Mutta minähän en ole ompelijatar vaan huonekalujen kiilloittajatar,
vakuutti Satin röyhkeästi.
Hän totteli ja pukeutui, koska hän tiesi, että muuta neuvoa ei ollut
päästä pälkähästä. Hotellissa kuului huutoa, joku tyttö tarttui
ovenpieleen eikä ottanut lähteäkseen; toinen, josta vieressä makaava
rakastaja meni vastuuseen, oli olevinaan loukattu ja kunniallinen
nainen ja uhkasi nostaa kaupungin prefektiä vastaan jutun. Melkein koko
tunnin kuului anturain ääniä portaissa, nyrkiniskuja oviin, jotka
tärisivät niistä, kiivasta riitaa ja nyyhkytyksiä, hameiden kahinaa
seiniä vastaan, kerta kaikkiaan melu, joka syntyy herätettäessä paljon
naisia, jotka kolme siveyspoliisia vei mukanaan pienen, vaaleaverisen
ja hyvin kohteliaan poliisikomisariuksen johdolla. Ja nyt tuli
hotelliin taas hiljaisuus.
Kukaan ei ollut nähnyt Nanata; hän oli siis pelastunut. Nana kipusi
takaisin huoneeseen puolikuolleena kylmästä ja pelosta. Hänen alastomat
jalkansa olivat verillä, sillä hän oli astunut lasinpalasiin. Hän istui
kauan vuoteen laidalla kuunnellen tarkoin kaikkia ääniä. Aamupuolella
yötä hän sentään nukahti. Herätessään kello kahdeksan hän riensi
hotellista pois ja meni tätinsä luo. Kun rouva Lerat, joka juuri joi
kahvia maidon kera Zoén seurassa, näki hänet tähän aikaan vuorokautta,
rääsyisenä ja kasvot likaisina, hän heti käsitti, mitä oli tapahtunut.
– Siinä nyt ollaan! huudahti hän. Sanoinhan sinulle, että hän loppujen
lopuksi nylkisi nahkasi... Kas niin! Tule nyt sisään, sinä olet aina
tervetullut minun luokseni!

Zoé oli noussut seisomaan ja mutisi kunnioittavan tuttavallisesti:

– Me olemme vihdoinkin saaneet rouvan takaisin... Minä odotin jo
rouvaa.
Rouva Lerat vaati, että Nanan heti olisi suudeltava Louisia, koska
tämän lapsen onni riippui hänen äitinsä viisaudesta. Louis nukkui
vielä, kivulloisena, veri pilaantuneena. Kun Nana nojautui katsomaan
risatautista ja kalpeata raukkaa, johtuivat hänelle mieleen viime
kuukausien kaikki tyhmyydet ja kärsimykset. Ne olivat tukehduttaa
hänet.

– Oi, minun poika raukkaani! sopersi hän nyyhkyttäen ankarasti.

IX.

Variétés-teatterissa harjoiteltiin "Pientä Herttuatarta". Ensimmäinen
näytös oli selvitetty, ja nyt aloitettiin juuri toista. Vanhoissa
nojatuoleissa näyttämön etualalla Fauchery ja Bordenave istuivat
neuvottelemassa. Kuiskaaja, kyttyräselkäinen ukko Cossard istui
olkituolilla ja selaili käsikirjoitusta lyijykynä suussa.
– Hyvä on! Mitä tässä odotellaan? huudahti Bordenave äkkiä ja iski
suurella kepillään vihaisesti lattiaan. Barillot, miksi ei aloiteta?

– Herra Bosc on kateissa, sanoi Barillot, joka toimi apulaisjohtajana.

Siitä nousi myrsky. Kaikki huusivat Boscia. Bordenave sadatteli.

– Tuhat tulimmaista! Aina sama juttu! Vaikka soitettaisiin kuinka
tahansa, he ovat muualla mutta eivät paikoillaan... Ja sitten
valittelevat, jos heitä pidetään työssä enemmän kuin kello neljään.

Bosc tuli kuitenkin järkkymättömän rauhallisena.

– Mistä on kysymys? Mitä minulta tahdotaan? Vai niin, vai on tultava
näyttämölle! Siitä olisi pitänyt sanoa... Hyvä! Simonne antaa
vuorosanan: "Nyt saapuvat vieraat", ja sitten minä tulen esiin... Mistä
minä tulen sisään?

– Tietenkin ovesta, virkahti Fauchery ärtyisästi.

– Mutta missä ovi on?

Tällä kertaa Bordenave alkoi soimata Barillotia, kiroilla ja koputtaa
lattiaan kepillään.
– Hitto vieköön! Enkö ole määrännyt, että lattialle on pantava tuoleja
esittämään ovia? Onko sama asia uusittava joka päivä... Barillot! Missä
on Barillot? Taaskin yksi on kateissa!
Barillot saapui kuitenkin ja pani itse tuolin paikoilleen, ääneti ja
myrskyn masentamana, ja harjoitus saattoi jatkua. Simonne, hattu päässä
ja turkit yllään, oli näyttelevinään palvelijatarta, joka siivoo
huonetta. Hän keskeytti sanoakseen:

– Tietäkää, että minun on vilu, ja sen vuoksi pistän käteni puuhkaan.

Sitten hän muutti äänilajia ja otti vastaan Boscin huudahtaen:

– Mitä ihmettä! Te herra kreivi! Tulette ensimmäisenä, rouva ilostuu
tulostanne.
Boscilla oli likaiset housut, suuri keltainen päällystakki ja kaulassa
suunnaton villahuivi. Kädet taskussa ja vanha lakki päässä hän sanoi
kumealla äänellä hitaasti ja näyttelemättä lainkaan:

– Älä häiritse rouvaasi, Isabella, minä tahdon tulla yllätyksenä.

Harjoitusta jatkui. Bordenave, joka istui nojatuolissaan, kuunteli
tyytymättömänä ja väsyneen näköisenä. Fauchery oli hermostunut,
muutteli alituiseen asentoaan ja tahtoi hartaasti, että he
keskeyttäisivät kaikki, mutta hän hillitsi mieltään. Pimeästä ja
tyhjästä katsomosta hän kuuli takanaan kuiskattavan.

– Onko Nana siellä? kysyi hän kallistuen Bordenaven puoleen.

Tämä nyökäytti päätään. Nana oli tahtonut nähdä näytelmän, ennen kuin
hän ottaisi näytelläkseen Géraldinea, sillä häntä ei huvittanut
ilotytön osa. Hän tahtoi esiintyä kunniallisena naisena. Nyt hän oli
piiloutunut permantoaition varjoon Labordetten kanssa, joka oli puhunut
Nanan puolesta Bordenavelle. Fauchery koetti kurkistella nähdäkseen
Nanan, mutta alkoi taas seurata kappaleen harjoitusta.
Ainoastaan näyttämön etuala oli valaistu. Rampista loisti kaasuliekki,
jonka valo heijastui peilistä valaisten lattian. Se oli kuin suuri,
keltainen silmä keskellä pimeyttä palaessaan siinä surullisena. Cossard
piti käsikirjoitusta lähellä liekkiä täydessä valossa, jota vastaan
hänen kyttyräselkäinen vartalonsa piirtyi. Bordenave ja Fauchery taas
istuivat varjossa. Laajassa huoneistossa paloi yksi vaivainen liekki
kuin rautatienasemalla riippuva merkkilyhty, ja sen valo teki
esiintyjät omituisen näköisiksi varjoineen, jotka tanssivat heidän
takanaan. Muu osa näyttämöä oli pölyn vallassa aivankuin taloa
purettaessa, se näytti luhistuneelta holvilta, täynnä tikkaita,
kulisseja ja näyttämökoristeita, jotka haalistuneina olivat kuin
roskaläjä; ja korkealla ilmassa riippui näyttämötaustoja kuin rääsyjä,
jotka oli ripustettu suuren lumppukaupan kattoparruihin. Muuta valoa ei
ollut kuin päivänsäde, joka tuli jostain ikkunasta ja kultasi
kattolistan.
Näyttämön taustalla näyttelijät rupattelivat odotellessaan
vuorosanojaan. Vähitellen heidän äänensorinansa kovenemistaan koveni.
– Hei siellä! Olkaa vaiti! ärjyi Bordenave hyppien vihoissaan
tuolillaan. En saata kuulla sanaakaan... Menkää ulos, jos tahdotte
keskustella, ja antakaa meidän tehdä työtä... Barillot, elleivät he ole
vaiti, niin sakota koko joukkoa.
Näyttelijät pysyttelivät hetkisen ääneti; pienenä ryhmänä he istuivat
penkillä ja korituoleilla puutarhan kulmassa, ensi näytöksen
lavastuksessa, joka jo oli saatu valmiiksi. Fontan ja Prullière
kuuntelivat Rose Mignonia, jolle Folies-Dramatiques-teatterin johtaja
oli muka tehnyt suurenmoisen tarjouksen jokin aika sitten. Mutta
samassa joku huusi:

– Herttuatar! Saint-Firmin! Kuuletteko, herttuatar ja Saint-Firmin!

Prullière muisti vasta toista kertaa huudettaessa, että hän näytteli
Saint-Firminiä. Rose, jolla oli herttuatar Hélènen osa, odotti jo häntä
mennäkseen näyttämölle. Ukko Bosc tallusteli takaisin istumaan, niin
että tyhjä näyttämö kajahteli. Clarisse tarjosi hänelle puolet
penkistä.
– Miksi hän kiljuu noin? kysyi Clarisse tarkoittaen Bordenavea.
Tämä alkaa totisesti olla hauskaa... Eihän nyt saata enää edes
harjoitellakaan näytelmää, kun hän jo hermostuu.
Bosc kohautti olkapäitään. Häntä eivät mokomat myrskyt liikuttaneet.
Fontan mutisi:
– Pelätään, että kappale menee penkin alle. Tämä on minunkin
mielestäni typerää.
Sitten hän kääntyi Clarissen puoleen ja alkoi keskustella Rosen
jutuista.
– Uskotko sinäkin, että tuo Foliesin tarjous on totta?... Kolmesataa
frangia illassa sadasta näytännöstä. Miksi ei samalla kertaa
maatilaakin?... Jos Roselle tarjotaan kolmesataa illasta, niin herra
Mignon antaa Bordenavelle pitkät potkut, ja sen hän tekee komeasti!
Clarisse uskoi kuitenkin juttuun kolmestasadasta frangista. Tuo Fontan
panetteli aina tovereitaan! Simonne keskeytti heidät. Hänen oli vilu.
Kaikki olivat tiukkaan puettuja ja suuret kaulahuivit kaulassa. He
katselivat auringonsädettä, joka pilkisti katon rajassa, mutta ei
osunut alas lämmittämään kylmää näyttämöä. Ulkona pakasti marraskuun
kirkkaassa valossa.
– Lämpiössä ei ole edes tulta, sanoi Simonne. Tämä on totisesti
vastenmielistä hommaa! Bordenavesta on tullut hirvittävä saituri!...
Tahtoisin mennä matkoihini, en tahdo vilustua.

– Hiljaa siellä! huusi Bordenave taas julmalla äänellä.

Sitten ei pariin minuuttiin kuulunut muuta kuin näyttelijäin
vuorosanojen sekavaa lukemista. He eivät viitsineet edes liikahtaakaan
elehtiäkseen ja puhuivat kaiuttomasti ja yksitoikkoisesti, jotteivät
rasittaisi ääniään. Kun he joskus painostivat jotain sanaa, he
vilkuilivat katsomoon, joka oli heidän lähellään kuin ammottava kita
epämääräisine ja leijailevine varjoineen. Oli kuin ikkunattomassa
vajassa, joka on täynnä hienoa pölyä. Pimeä katsomo, johon heijastui
ainoastaan näyttämön puolihämärä, nukkui kuin huolestuneeseen
alakuloisuuteen vajonneena. Kattomaalaukset peittyivät pimeään.
Etuaitiot olivat ylhäältä alas verhojen suojaksi peitetyt isoilla
harmailla esiripuilla, ja irtopäällyksiä oli kaikkialla, pitkiä
kankaita, joita oli asetettu aitiokaiteiden samettipeitteiden päälle ja
jotka kaksirivisenä käärinliinana kiersivät parvia pistäen esiin
hämärässä vaalean värinsä vuoksi. Yleisestä värittömyydestä erottuivat
ainoastaan aitioiden mustat lovet. Nojatuolien punainen sametti näytti
mustalta, mutta valoheijastuksessa saattoi erottaa rivit. Kruunu, joka
oli kokonaan laskettu alas ja täytti orkesteriaukon kristalleillaan,
teki sen vaikutuksen, kuin valmisteltaisi talosta muuttoa tai kuin
yleisö olisi lähtenyt matkoille, joilta se ei koskaan tulisi takaisin.
Juuri silloin Rose pienenä herttuattarena, joka erehdyksestä joutui
ilotytön luo, tuli näyttämölle partaan luo. Hän nosti kätensä ilmaan,
katseli veikeästi tyhjää ja pimeää katsomoa, joka näytti suruhuoneelta.
– "Jumalani! Mikä ihmeellinen maailma!" hän virkkoi ja painosti
sanojaan, varmana siitä, että ne tekisivät toivotun vaikutuksen.
Nana istui piilossa aitiossa, hartioillaan lämmin huivi ja katseli
kappaletta syöden Rosea katseillaan. Hän kääntyi Labordetten puoleen
kysyen hiljaa:

– Oletko aivan varma siitä, että hän saapuu?

– Hän saapuu aivan varmasti. Hänellä on mukanaan Mignon, jotta hänellä
olisi jokin tekosyy tarvittaessa... Heti kun hän on täällä, on sinun
mentävä Mathilden pukuhuoneeseen, jonne minä sitten tuon hänet.
He puhuivat kreivi Muffatista. Labordette oli järjestänyt tämän
kohtauksen puolueettomalle alueelle. Hän oli puhunut vakavasti
Bordenavelle, jonka asiat olivat sangen rempallaan. Kaksi näytelmää oli
tätä ennen epäonnistunut. Bordenave oli senvuoksi heti antanut
teatterinsa käytettäväksi ja tarjonnut Nanalle osaa ajatellen sillä
tavoin voivansa saada kreivin niin suopeaksi, että tämä lainaisi
hänelle rahaa.

– Mitä pidät Géraldinen osasta? kysyi Labordette.

Nana istui liikahtamatta eikä vastannut mitään.

Ensinäytöksessä Beaurivagen herttua pettää vaimoaan vaaleanverisen
Géraldinen, operettitähden kanssa. Toisessa näytöksessä herttuatar
Hélène tulee näyttelijättären luo illalla naamiohuveihin. Hän tahtoo
siellä oppia, minkä taikavoiman vaikutuksesta nämä naiset valloittivat
ja kietoivat pauloihinsa heidän miehensä. Eräs hänen serkkunsa, kaunis
Oscar de Saint-Firmin, saattoi hänet sinne toivoen siten voivansa
vietellä hänet. Suureksi ihmeekseen herttuatar ensimmäisenä
opetuksenaan kuuli Géraldinen haukkuvan kuin ajurin erittäin sopuisaa
herttuaa, joka näytti perin ihastuneelta. Tällöin herttuatar pakostakin
huudahti: "Vai tuolla tavoinko miehiä on puhuteltava!" Géraldinella ei
tässä näytöksessä ollut juuri mitään muuta sanottavaa. Herttuatar sai
pian rangaistuksen uteliaisuudestaan: vanha keikari, paroni de
Tardiveau, luuli häntä ilotytöksi ja oli sangen lähentelevä; Géraldine
taas teki sillä aikaa Beaurivagen kanssa leposohvalla sovinnon. He
suutelivat toisiaan. Koska Géraldinen osaa ei vielä oltu annettu
kellekään, ukko Cossard luki sen; tietämättään hän sai siihen ajatusta
ladellessaan sitä suustaan ja näytellessään tyttöä ukko Boscin
sylissä. Tähän kohtaukseen saakka oli tultu, ja harjoitus jatkui
pitkäveteisesti, ikävästi ja yksitoikkoisesti, kunnes Fauchery äkkiä
nousi tuoliltaan. Tähän saakka hän oli voinut hillitä itseään, mutta
nyt hänen hermonsa pettivät.

– Noin sitä ei saa näytellä! huusi hän.

Näyttelijät vaikenivat ja seisoivat kädet riipuksissa. Fontan kysyi
tavalliseen tapaansa, aivan kuin hän vähät välittäisi koko maailmasta:

– Mitä kummia? Miten sitä sitten on näyteltävä?

– Kukaan ei ole syventynyt osaansa, ei kukaan, ei kukaan, sanoi
Fauchery mennen itse näyttämölle ja alkoi näytellä. Teidän, Fontan, on
käsitettävä Tardiveaun teko; näin teidän on kumarruttava tarttuessanne
herttuattareen... Ja sinä, Rose, liikahdat eloisasti, näin, mutta älä
tee sitä liian aikaiseen, vaan vasta kuultuasi suudelman...

Hän keskeytti äkkiä oman puheensa ja huusi innoissaan ukko Cossardille:

– Géraldine, suudelkaa häntä ... vahvasti, että se kuuluu!

Ukko Cossard kääntyi Bosciin päin ja maiskautti huulillaan äänekkäästi.

– Hyvä! Siinä oli suutelo, sanoi Fauchery voitonriemuisena. Vielä
kerta!... Katso Rose, nyt minulla on ollut aikaa muuttaa asentoa, ja
nyt minä sanon: "Ah, hän suuteli miestä!" Mutta se ei käy päinsä, ellei
Tardiveau nouse ylös... Kuuletteko, Fontan, te nousette ylös... Kas
niin, koettakaa nyt kaikki kolme yhteisesti.
Näyttelijät ottivat kohtauksen uudestaan, Fontan kumminkin niin
vastahakoisesti, ettei se lainkaan sujunut. Faucheryn täytyi kahteen
kertaan toistaa ohjeensa, ja lämmeten hän näytteli molemmilla
kerroilla. Kaikki kuuntelivat häntä jurosti ja silmäilivät toisiaan,
aivan kuin Fauchery olisi vaatinut heitä kävelemään käsillään, minkä
jälkeen he kömpelösti tekivät samat temput hänen mukaansa, lakatakseen
kuitenkin heti, kuten nuket, jotka äkkiä muuttuvat jäykiksi, ellei
niiden nauhasta vedetä.
– Ei! Tämä menee yli minun ymmärrykseni, en käsitä mitään, sanoi Fontan
lopuksi häpeämättömään tapaansa.
Bordenave ei ollut avannut suutaan. Hän oli kokonaan vajonnut
nojatuoliinsa, ja kaasuliekin huonossa valossa näkyi vain hänen
hattunsa, jonka hän oli vetänyt silmilleen. Kepin hän oli heittänyt
kädestään, ja nyt se nojasi hänen vatsaansa; olisi saattanut luulla
miehen nukahtaneen, mutta äkkiä hän säntäsi pystyyn.

– Poikaseni, tämä on typerää, sanoi hän tyynesti Faucherylle.

– Mitä? Vai typerää? tiuskasi tekijä hyvin kalpeana. Typerä saatte
itse olla, hyvä ystävä!
Bordenave vihastui ja sanoi toistamiseen näytelmää typeräksi; hän
tavoitteli vielä kovempia laatusanoja, ja sitten hän sanoi, että se oli
hupsua ja tylsää. Yleisö viheltäisi, ja ensimmäistä näytöstä ei
voitaisi näytellä loppuun. Ja kun Fauchery, vaikka hän ei koskaan ollut
välittänyt haukkumisista, joita aina sateli jokaista uutta näytelmää
näyteltäessä, sanoi Bordenavea tyhmeliiniksi ja tomppeliksi, menetti
tämä malttinsa. Hän heilutteli keppiään kuin myllynsiipeä, puhkui kuin
härkä ja huusi:
– Tuhat tulimmaista! Jättäkää minut rauhaan... Tässä on nyt menetetty
neljännestunti typeryyksiin... Aivan niin, pelkkiin typeryyksiin. Eihän
se ole järjellistä ... ja juttu on sentään vallan yksinkertainen! Sinä,
Fontan, et liikahda paikaltasi. Ja sinä, Rose, teet pienen liikkeen
kädelläsi, näin, ei enempää, ja sitten vaivut alas... Kas niin,
koettakaa vielä kerta. Anna suutelo, Cossard.
Nyt tuli sekasorto. Kohtaus ei onnistunut entistä paremmin. Bordenave
alkoi nyt näytellä suloisena kuin norsu, mutta Fauchery nauroi
ivallisesti ja kohautti säälivästi hartioitaan. Nyt Fontankin tahtoi
sekaantua asiaan, ja ukko Bosckin rohkeni antaa neuvoja. Rose oli
uupuneena lopulta istahtanut tuolille, joka muka oli oven merkkinä. Nyt
olivat kaikki aivan päätä vailla. Kaiken lisäksi Simonne luuli
kuulevansa vuorosanansa tulleen ja astui näyttämölle liian aikaiseen
keskelle sekasortoa, mistä Bordenave raivostui niin kauheasti, että
heilauttaen keppiään läimäytti Simonnea vahvasti takapuoleen. Hän löi
usein harjoitusten aikana naisia, jos hän oli ollut yötä niiden luona.
Simonne juoksi pakoon Bordenaven huutaessa vihanvimmassa hänen
peräänsä:
– Pane tämä pussiisi, jumalauta, tai minä suljen koko hökötyksen, jos
minua vielä härnätään!
Fauchery painoi lakin päähänsä ja aikoi lähteä pois teatterista, mutta
pysähtyi näyttämön taustalle ja tuli takaisin, kun näki Bordenaven taas
kesken hikoilemistaan rauhoittuvan. Fauchery istahti toiseen
nojatuoliin, ja he istuivat hetken liikahtamatta vierekkäin. Pimeässä
katsomossa oli painostavan hiljaista. Näyttelijät odottelivat
kymmenisen minuuttia. Kaikkia uuvutti kuin raskaan työn jälkeen.
– Hyvä on! Jatkakaa, virkahti Bordenave lopulta, tavallisella
äänenpainollaan aivan tyynesti.
– Niin juuri! Jatkakaa, toisti Fauchery, voimmehan huomenna sovitella
kohtausta.
Bordenave ja Fauchery oikaisivat vartaloaan nojatuoleissa, ja harjoitus
jatkui ikävään ja välinpitämättömään tapaan. Fontanilla ja muilla oli
ollut hauskaa puutarhatuoleillaan, kun johtaja ja tekijä olivat
riidelleet keskenään. Näyttelijät nauroivat hiljaa, napisivat ja
sanoivat ilkeitä sukkeluuksia. Mutta kun kepistä saanut Simonne tuli
takaisin ääni kyynelistä käheänä, kävivät he vakaviksi ja sanoivat,
että he puolestaan olisivat kuristaneet tuon emäsian. Simonne pyyhki
kyyneleet silmistään ja nyökäytti päätään hyväksymisen merkiksi; nyt
tämä homma saisi hänen osaltaan loppua, etenkin kun Steiner edellisenä
iltana oli tarjoutunut auttamaan häntä. Clarisse hämmästyi, sillä eihän
pankkiirilla ollut rahaa nimeksikään; mutta Prullière nauroi ja kertoi
tuon kavalan juutalaisen tempusta, kun hän alkoi lähennellä Rosea ja
pani toimeen les Landesin suolalaitoksilla suuren huijauksensa. Nyt
juutalainen oli valmistanut uuden suunnitelman: hän aikoi rakentaa
tunnelin Bosporin alitse. Simonne kuunteli hartaasti, Clarisse
puolestaan ei ollut enää kokonaiseen viikkoon harmitellut. Tuo elukka,
la Faloise, jonka hän oli hyljännyt ja heittänyt Gagan kunnianarvoisiin
käsivarsiin, oli juuri perinyt rikkaan enon! Oli kuin kohtalon ivaa,
että hänellä, Clarissella, aina oli huono onni. Sitten tuo ilettävä
Bordenave oli antanut hänelle osan, jossa ei ollut kuin neljäkymmentä
riviä, niinkuin hän ei muka olisi kyennyt näyttelemään Géraldinea! Hän
haaveksi sitä osaa ja toivoi, että Nana kieltäytyisi.
– No, entä miten minun on? sanoi Prullière hyvin happamesti. Minulla
ei ole kahtasataa riviä. Minä annan osani pois... Ala-arvoista, että
minun täytyy näytellä Saint-Firminiä, mokomaa roska-osaa! Ja kappaleen
tyyli sitten, lapseni! Tietenkin ymmärrätte, että se menee penkin alle.
Simonne, joka keskusteli ukko Barillotin kanssa, tuli siihen perin
hengästyneenä ja sanoi:

– Nana on katsomossa!

– Missä siellä, tiedusteli Clarisse nousten kiivaasti seisomaan
nähdäkseen.
Huhu levisi nopeasti heti. Kaikki kumartuivat eteenpäin. Harjoitus
aivan kuin keskeytyi hetkeksi. Mutta Bordenave liikahti taas ja huusi:
– Mitä nyt? Mistä on kysymys? Harjoitelkaa näytös loppuun... Olkaa
rähisemättä siellä perällä; eihän tällaista voi sietää!
Nana katseli aitiosta tarkkaavasti näytelmää. Labordette tahtoi kahteen
otteeseen keskustella, mutta Nana sysäsi häntä kärsimättömästi kylkeen,
että hän olisi vaiti. Toinen näytös oli aivan päättymäisillään, kun
katsomon taustalle ilmestyi kaksi varjoa. Kun ne varpaisillaan menivät
alas, jotteivät saisi hälyä aikaan, Nana tunsi Mignonin ja kreivi
Muffatin, jotka ääneti tervehtivät Bordenavea.

– Ah, siellä he ovat, mutisi Nana huoaten helpotuksesta.

Rose Mignon lausui loppurepliikin. Bordenave sanoi, että toinen näytös
oli otettava vielä kertaan, ennen kuin siirryttäisiin kolmanteen. Hän
läksi pois harjoituksista ja otti kreivin vastaan perin kohteliaasti,
kun Fauchery taas oli puuhaavinaan näyttelijöiden kanssa, jotka
seisoivat ryhmänä hänen ympärillään. Mignon vihelteli kädet selän
takana ja tarkkaili vaimoaan, joka näytti hermostuneelta.
– Kas niin! Menettekö pukuhuoneeseen? kysyi Labordette Nanalta. Minä
jätän sinut ja menen heti noutamaan kreiviä.
Nana meni aitiosta ja käveli haparoiden tietään permantokäytävän
kautta. Bordenave aavisti Nanan läsnäolon, kun tämä hiipi pimeässä, ja
tavoitti hänet käytävän päässä, joka vei näyttämön takaa. Se oli kapea
tie, jossa kaasu paloi yötä päivää. Saadakseen asian pian ratkaistuksi
hän otti heti puheeksi kokottiosan.
– Siinäpä vasta osa! Se on kuin kirjoitettu sinua varten ... tule
huomenna harjoitukseen.

Nana pysytteli kylmänä. Hän tahtoi nähdä vielä kolmannen näytöksen.

– Mainiota! Kolmas näytös on mainio!... Herttuatar on kotonaan
olevinaan ilotyttö, josta Beaurivage alkaa inhota niitä ja muuttaa
elämäntapojaan. Siinä on muuten hauska erehdys, Tardiveau tulee ja
luulee olevansa tanssijattaren luona...

– Näytteleekö Géraldinekin siinä? kysyi Nana.

– Géraldine? toisti Bordenave hiukan hämillään. Hänellä on siinä
kohtaus, joka ei ole pitkä, mutta erittäin onnistunut... Géraldinen osa
on kuin luotu sinulle, usko pois! Suostutko?

Nana katsoi häntä terävästi ja vastasi:

– Pian se nähdään.

Hän riensi Labordetten luo, joka odotteli häntä portaissa. Kaikki
olivat tunteneet Nanan. Alettiin kuiskailla. Prullière piti hänen
palaamistaan teatteriin häväistyksenä itselleen, Clarisse oli hyvin
huolissaan osastaan. Fontan taas oli olevinaan välinpitämätön ja kylmä;
hänen ei sopinut puhua naisesta, jota hän oli rakastanut; asianlaita
oli kuitenkin se, että hänen rakkautensa oli muuttunut vihaksi, ja
hänessä kyti hurja katkeruus Nanaa kohtaan tämän ylenpalttisten
uhrausten ja kauneuden vuoksi, heidän yhdyselämänsä vuoksi, josta hän
ei enää ollut tietävinään, sillä hänen makunsa oli kummallisen
luonnonvastainen.
Kun Labordette tuli takaisin ja lähestyi kreiviä, selvisi asia Rose
Mignonille, sillä hän oli heti Nanan tultua alkanut epäillä.
Tosin Muffat ikävystytti häntä, mutta hän joutui suunniltaan
ajatellessaankin, että hänet hyljättäisiin tuolla tavoin. Vaikka hän
tähän saakka oli näihin asioihin nähden ollut sangen vaitelias
miehelleen, sanoi hän nyt suoraan:
– Sinä näet, mitä on tekeillä!... Vannon, että minä revin häneltä
silmät päästä, jos hän koettaa uudistaa tuon Steinerin-tempun!
Mignon kohautti hartioitaan tyynesti ja ylimielisesti kuin ainakin
mies, joka näkee kaikki.

– Ole vaiti! tiuskasi hän. Tee minulle se palvelus, että olet vaiti!

Hän tiesi, mihin hänen oli turvauduttava. Hän tunsi kreivinsä ja tiesi,
että hän Nanan vihjauksesta oli valmis heittäytymään matoksi tytön
jalkoihin. Sellaista intohimoa ei saattanut hillitä. Koska Mignon tunsi
ihmisten heikkoudet, hän ei ajatellutkaan muuta kuin hyötyä tilanteesta
mahdollisimman paljon. Kohta se nähtäisiin, ja hän asettui odottavalle
kannalle.

– Rose, näyttämölle! huusi Bordenave, toinen näytös alkaa.

– Mene! sanoi Mignon. Anna minun toimia.

Sitten hän sydän täynnä pilkkaa huvikseen imarteli Faucherytä
näytelmästä. Kappalehan oli vallan oivallinen, mutta miksi hän oli
hienosta naisestaan tehnyt niin kunniallisen? Sehän ei ollut
luonnollista, ja hän nauroi kysyessään, kuka oli ollut mallina
Beaurivagen herttuaan ja ilotyttö Géraldineen. Fauchery ei ottanut
lainkaan pahakseen, vaan hymyili vastaukseksi. Mutta Bordenave, joka
vilkaisi kreivi Muffatiin tuntui ilkeästi järkytetyltä, ja se
hämmästytti Mignonia, joka kävi jälleen vakavaksi.
– No, aloitetaanko! huusi johtaja. Pidä varasi, Barillot! Missä Bosc
on? Ehkä hän loppujen lopuksi on lähtenyt tiehensä!
Bosc tulla tallusteli aivan rauhallisesti. Harjoitus alkoi uudestaan
samalla hetkellä, jolloin Labordette vei kreivin mukanaan. Muffat
vapisi ajatellessaan, että hän jälleen näkisi Nanan. Heidän väliensä
purkautumisen jälkeen hän oli tuntenut tyhjyyttä sydämessään; hän oli
antanut viedä itsensä Rosen luo, koska ei tietänyt, mitä olisi tehtävä.
Hän pelkäsi kärsivänsä, jos hänen olisi muutettava tapojaan. Hän eli
huumaustilassa, ei tahtonut tietää mistään eikä kuulla mitään, hän
kieltäytyi menemästä Nanan luo ja vältti kaikkia tilintekoja
kreivittären kanssa. Hän piti tätä unohtamista arvonsa mukaisena. Mutta
hän muuttui itse sitä huomaamattaan, ja Nana valloitti hänet hitaasti
muistojen, hänen lihallisen heikkoutensa ja uusien, hellien,
kaikkivoipien, melkein isällisten tunteiden vallalla. Edellinen
inhoittava kohtaus oli häipynyt hänen mielestään; hän ei sielunsa
silmillä nähnyt enää Fontania, eikä hänen korvissaan kaikunut, kuinka
Nana oli käskenyt häntä menemään tiehensä ja sinkauttanut vasten
kasvoja vaimonsa aviorikoksen. Tuo oli kaikki vain häipyviä sanoja,
mutta samalla hänen sydäntään jäi kaivelemaan tuska, joka syöpyi yhä
syvemmälle, kunnes oli tukehduttaa hänet. Hän sai päähänsä lapsellisia
ajatuksia, syytteli itseään ja kuvitteli mielessään, että kreivitär ei
olisi pettänyt häntä, jos hän olisi rakastanut tätä. Hänen tuskansa
kasvoi sietämättömäksi, hän oli perin onneton. Oli kuin vanha haava
olisi alkanut jälleen kolottaa, eikä se muka enää ollutkaan sokeaa ja
tiedotonta himoa naiseen, himoa, joka sopeutui kaikkeen tuntematta edes
mustasukkaisuutta, himoa naiseen, jonka hän yksin tahtoi omistaa,
hiuksineen, huulineen, ruumiineen. Kun hän muisteli Nanan ääntä, hänen
jäseniään puistatti kuin kuumetaudissa. Hän himoitsi Nanaa saiturin
tavoin, ja tämä rakkaus oli niin tuskallisesti vallannut hänet, että
hän Labordetten sanottua vain sanan suunnitellusta kohtauksesta, aivan
tahdottomasti heittäytyi Labordetten syliin; mutta heti hän oli
hävennyt tätä hänen arvolleen naurettavaa heikkoutta. Labordette osasi
kuitenkin taidon huomata kaikki ja osoitti tahdikkuutta sanoessaan
kreiville lähtiessään aivan kuin ohimennen:

– Toisessa kerroksessa, oikeanpuoleinen käytävä; ovi ei ole lukittu.

Muffat oli yksin tässä hiljaisessa sopessa. Mennessään näyttelijöiden
lämpiön ohi hän oli avoimien ovien kautta nähnyt, kuinka perin
rappiolla tuo suuri huone oli, joka päivänvalossa näytti läiskineen ja
entisaikojen tahroineen häpeävän alennustilaansa. Tullessaan näyttämön
pimeydestä ja melusta häntä tässä porraskäytävässä hämmästytti
erikoisesti päivävalo ja syvä hiljaisuus; tässä kaasujen mustaamassa
porraskäytävässä hän oli eräänä iltana nähnyt ja kuullut naisten
juoksevan joka kerroksessa. Näkyi ainoastaan pukuhuoneita, joista
asukkaat olivat lähteneet, ja käytäviä, joissa ei kuulunut
risahdustakaan tai liikkunut ketään. Marraskuun aurinko loisti
neliskulmaisista akkunoista, jotka olivat portaiden tasalla, ja valoi
keltaista valoaan, jonka äärettömässä hiljaisuudessa leijaili
pölypilvi. Hän tunsi itsensä tässä äänettömyydessä onnelliseksi ja
kiipesi portaita hitain askelin, sillä hän tahtoi rauhoittua, hänen
sydämensä tykytti kovin, hän pelkäsi lapsen tavoin purskahtavansa
huokailemaan ja itkemään. Tultuaan ensikerrokseen, hänen täytyi nojata
seinään; hän oli varma siitä, että häntä ei kukaan näkisi, ja nenäliina
suullaan hän katseli särkynyttä porraskäytävää, lautakaidetta, jonka
kädet olivat hioneet kirkkaaksi, rappausta, josta paloja oli
irtaantunut, tuota porttolamaista kurjuutta ja rappiota, joka
iltapäivisin tyttöjen nukkuessa on niin ilmeinen ja räikeä. Toiseen
kerrokseen tullessaan hänen oli astuttava suuren kissan yli, joka
loikoi portaissa. Tämä kissa yksin vartioi silmät puoleksi ummessa
taloa ummehtuneen ja tunkean ilman uuvuttamana, joka iltaisin jää
naisten poistuessa.
Oikeanpuoleisessa käytävässä ei pukuhuoneen ovi todellakaan ollut
lukossa. Nana odotti siellä. Pikku Mathilde, joka näytteli viattomain
tyttöjen osia, oli oikea tuhkimo, joka ei siivonnut pukuhuonettaan.
Vesiastiat olivat rikki, pesupöytä siivoton ja tuolilla punaista
ihomaalia, joka näytti siltä kuin olki-istuimelle olisi vuotanut verta.
Seinälle ja kattoon liimattu tapetti oli pirskotettu täyteen
saippuavettä. Siellä elttaantunut lavendeliöljy levitti sellaista
löyhkää, että Nana avasi akkunan. Hän nojautui hetkeksi siihen ja veti
keuhkoihinsa raitista ilmaa; hän näki rouva Bronin luutineen huiskivan
ahtaan käytävän varjoissa pihakivitystä. Ikkunaverhoon ripustetussa
häkissä viserteli kanarialintu. Tänne ei kuulunut bulevardien eikä
viereisten katujen vaunujen räminää; täällä oli hiljaista kuin
maaseudulla, ja kaikki tuntui nukahtaneen paikalleen auringonvaloon.
Katsoessaan ylöspäin hän näki pienet rakennukset ja pylväskäytävien
kiiltävät lasikatot. Niitäkin korkeammalla olivat Vivienne-kadun suuret
rakennukset, joiden pihapuolet kohosivat synkkinä ja aivan kuin
tyhjinä. Tasakatot olivat toinen toistaan ylempänä, ja yhdelle niistä
joku valokuvaaja oli rakentanut suuren kopin sinisestä lasista. Kaikki
näytti hyvin iloiselta. Nana oli unohtunut katselemaan ulos, kun hän
äkkiä luuli jonkun kolkuttavan. Hän käännähti ja huusi:

– Sisään!

Nähtyään kreivin hän sulki akkunan. Ulkona ei ollut lämmin, ja uteliaan
rouva Bronin ei tarvinnut kuulla mitään. Nana ja kreivi katsoivat
vakavasti toisiaan. Koska kreivi oli hyvin jäykkä ja näytti häpeävän,
Nana purskahti nauramaan ja sanoi:

– Vai oletko sinä siis täällä, suuri lapsi?

Kreivin mielenliikutus oli niin voimakas, että hän tuntui jähmettyvän
paikoilleen. Hän kutsui Nanaa rouvaksi ja piti hänen tapaamistaan
suurena onnena. Kiiruhtaakseen asiaa Nana kävi yhä tuttavallisemmaksi.
– Älä teeskentele. Koska tahdoit tavata minua, vai mitä, niin ei
meidän maksa tässä nyt tuijottaa toisiamme kuin porsliinikoirat... Me
olemme molemmat olleet väärässä. Kas niin! Minä annan sinulle anteeksi!
Sovittiin, ettei puhuttaisi menneistä asioista. Kreivi nyökäytti
päätään suostumuksen merkiksi ja rauhoittui voimatta kuitenkaan sanoa
mitään, sillä hänen tunteittensa sekasorto ei saattanut muodostua
sanoiksi hänen huulilleen. Nana oli hämmästyksissään tästä kylmyydestä
ja löi esille suuren valttinsa.
– Sinusta on tullut järkevä, sanoi hän hieman hymyillen. Nyt kun
olemme tehneet sovinnon, voimme ojentaa toisillemme kättä ja olla hyvät
ystävät.

– Mitä? Hyvät ystävät? kysyi kreivi tullen äkkiä levottomaksi.

– Niin juuri! Se on kenties tyhmää, mutta minä pidän siitä, että sinä
kunnioitat minua... Nyt olemme puhuneet suumme puhtaiksi, kun toiste
tapaamme, ei meidän tarvitse olla kuin hölmöt...

Kreivi koetti kädenliikkeellä saada hänet vaikenemaan.

– Anna minun puhua loppuun... Ei ole sitä miestä, joka saattaisi
syyttää minua halpamaisuudesta. Hyvä! Minä en tahdo alkaa elää
kanssasi... Kullakin on kunniansa, ystäväni.
– Mutta ellei siitä lainkaan ole kysymys! sanoi kreivi rajusti. Istu
ja kuule, mitä puhun.
Tuntui aivan kuin hän olisi pelännyt Nanan menevän tiehensä, sillä hän
pakotti tämän istumaan toiselle tuoleista kävellen itse yhä yltyvän
mielenliikutuksen vallassa edestakaisin. Pienessä, umpinaisessa ja
auringon valaisemassa pukuhuoneessa oli suloisen lämmintä, tympäisevän
hiljaista, sillä mitkään äänet ulkoa eivät häirinneet. Taukojen aikana
kuului vain kanarialinnun kimeä viserrys, joka kajahti kuin etäisen
huilun liverrykset.
– Kuule nyt, sanoi kreivi asettuen Nanan eteen, minä olen saapunut
valtaamaan sinut takaisin... Niin juuri! Minä tahdon aloittaa
toistamiseen. Kyllä sinä sen hyvin tiedät, miksi siis puhuttelet minua
noin?... Vastaa! Suostutko?
Nana kallisti päätään eteenpäin ja raapi kynnellään punaista
tuolinpohjaa, joka näytti veriseltä. Kun hän huomasi kreivin
levottomuuden, ei hän turhia hätäillyt. Lopulta hän nosti vakavasti
silmänsä ja kiinnitti kreiviin kauniin katseensa, joka hänen oli
onnistunut saada surullisen näköiseksi.
– Hyvä ystävä! Se on mahdotonta! Minä en koskaan ala jälleen sinun
kanssasi.
– Mutta miksi? änkytti kreivi, ja hänen kasvoillaan kuvastui sanomaton
tuska.
– Miksi? Mikä kysymys! Siksi... Se on mahdotonta, siinä koko juttu.
Minä en tahdo.
Kreivi katsoi häntä tulisin silmin vielä muutaman sekunnin. Sitten
hänen jalkansa pettivät, ja hän kaatui kivilattialle. Nana sanoi vain
ikävystyneen äänellä:

– Turhia! Älä ole lapsellinen!

Mutta kreivi käyttäytyi kuin lapsi. Langetessaan Nanan jalkoihin hän
tarttui tyttöä vyötäisiin, puristi häntä kovasti ja painoi kasvonsa
hänen polviensa väliin. Kun kreivi tunsi naisen ruumiin lämmön ja tunsi
tämän silkinhienon hipiän ohuen hameen läpi, väristytti häntä kuin
kouristus, kuume sai hänen ruumiinsa vapisemaan, ja hän painoi päänsä
entistä kovemmin Nanan polvien väliin, aivan kuin hän olisi tahtonut
haudata sen sinne. Vanha tuoli natisi liitoksissaan. Kiihkon huokaukset
vaimenivat matalan katon alla pukuhuoneen hajuvesien pilaantuneessa
ilmassa.
– Hyvä on! Entä sitten? virkkoi Nana antaen kreivin olla paikoillaan.
Tuosta ei ole mitään hyötyä! Koska se kerta kaikkiaan on mahdotonta...
Voi taivas, kuinka lapsellinen sinä oletkaan!
Kreivi rauhoittui, mutta oli yhä polvillaan pitäen kiinni Nanasta ja
sanoen huokausten murtamalla äänellä:
– Voithan sentään kuulla, mitä minä sinulla tarjoan... Olen jo
valinnut talon läheltä Monceau-puistoa. Täytän kaikki toivomuksesi.
Olisin valmis uhraamaan koko omaisuuteni saadakseni omistaa sinut
kokonaan enkä vain osittain!... Muita ehtoja en aseta, en totta
tosiaan: tahdon omistaa sinut kokonaan, tahdon tehdä sinusta kauneista
kauneimman, antaa sinulle vaunuja, jalokiviä, vaatteita.
Vaikka Nanalle tarjottiin kaikkea, hän vain pudisti päätään
kieltävästi. Kun kreivi yhä jatkoi ja lupasi sijoittaa Nanalle rahaa
eikä tietänyt, mitä hän vielä uhraisi tälle naiselle, Nana kävi
kärsimättömäksi.
– Kas niin! Oletko jo lopettanut petkuttamasta minua?... Minä olen
hyväsydäminen nainen ja uhraan sinulle joskus hetken, koska muuten
sairastut; mutta nyt riittää jo ... minä tahdon nousta seisomaan. Sinä
olet ikävystyttävä.

Nana irrottautui. Noustuaan hän sanoi vielä:

– Ei, ei, ei!... Minä en tahdo.

Silloin kreivi nousi vaivalloisesti lattialta ja vaipui voimattomana
tuoliin, jonka selkänojaa vasten hän kallistui kädet kasvoillaan. Nyt
Nana vuorostaan alkoi kävellä edestakaisin. Hetkisen hän vilkaisi
likaisia seinäpapereita, siivotonta pesutelinettä, koko saastaista
pesää, johon nyt kalpea auringonvalo paistoi. Sitten hän pysähtyi
kreivin eteen ja sanoi rauhallisen päättävästi:
– On kerrassaan naurettavaa, että rikkaat miehet luulevat rahoillaan
saavansa mitä tahansa... Hyvä! Mutta jos minä en kerta kaikkiaan tahdo?
Minä vähät välitän sinun lahjoistasi. Vaikka antaisit minulle koko
Pariisin, niin kieltäytyisin sittenkin... Katso, täällä ei ole
erikoisen siistiä, mutta se kelpaisi minulle mainiosti, jos minua
miellyttäisi elää täällä sinun kanssasi, sillä sinun palatseissasi minä
menehdyn, ellei sydämeni ole siellä mukana... Rahaa, rahaa, ystävä
raukka, siitä en välitä! Minä annan sille palttua! Minä syljen sitä!
Hänen ilmeensä heijastivat hänen inhoaan. Sitten hän heittäytyi
synkkämieliseksi ja sanoi surunvoittoisesti:
– Sitä sinä et voi antaa minulle, se ei ole sinun vallassasi, ja
senvuoksi minä en siitä puhu sinulle... Me juttelemme muuten vain...
Minä tahtoisin näytellä uudessa näytelmässä kunniallisen naisen osaa.

Kreivi nosti hitaasti päätään, ja hänen silmissään näkyi toivon säde.

– Minkä kunniallisen naisen? kysyi kreivi ihmeissään.

– Herttuatar Hélènen tietenkin!... He luulevat, että minä ottaisin
näyteltäväkseni Géraldinea, mutta siitä ei tule mitään! Osa, joka ei
ole mitään, sillä siinä on vain yksi kohtaus, ja sekin on sulaa roskaa
kaiken lisäksi!... Sitäpaitsi syy ei ole ainoastaan siinä. Minä olen
saanut kyllikseni ilotyttöjen osista. Aina vain ilotyttöjä! Saattaisi
melkein luulla, että minulla vatsassani ei ole muuta kuin ilotyttöjä.
Sellainen alkaa ajan pitkään käydä ikäväksi, ja minä näen selvästi,
että minua luullaan huonosti kasvatetuksi... Vai mitä! Rakas ystävä,
tällä kertaa ne sentään erehtyvät pahoin! Jos minua huvittaa olla
hieno, niin osaan totisesti olla... Katsohan!
Nana meni ikkunan luo ja astui sieltä esiin lyhyin, varovaisin askelin
ja kanan näköisenä, joka ei tahdo liata jalkojaan. Kreivi katseli häntä
kyynelsilmin joka liikkeeltä ihmetellen tätä pilanäytelmää kesken hänen
suurta suruaan. Nana käveli hetken edestakaisin näyttääkseen tarkoin,
kuinka hienosti hän osasi esiintyä, hymyillä, vilkuttaa silmiään ja
heilauttaa hameitaan; sitten hän taas asettui kreivin eteen.

– No? Niinhän sen on oltava, niin minä luulisin!

– Aivan niin! vastasi kreivi nyyhkyttäen ja kyynelsilmin.

– Sanon kerta kaikkiaan, että minä osaan näytellä kunniallista naista!
Olen harjoitellut sitä kotona; kukaan ei osaa jäljitellä minun pientä
ilmettäni herttuattarena, joka antaa miehille palttua. Etkö huomannut
sitä, kun astuin ohitsesi ja katsoin sinuun? Se on veressä...
Sitäpaitsi minä tahdon näytellä kunniallista naista; se on haave, joka
tekee minut onnettomaksi; minun täytyy saada tuo osa, kuuletko, täytyy!
Nana oli käynyt vakavaksi, hänen ääneensä oli tullut kova sointu, ja se
kuulosti kiihtyneeltä; Nana kärsi todellakin typerästä halustaan.
Muffat, joka ei vielä ollut tointunut Nanan kielteisestä vastauksesta,
odotteli ymmärtämättä asian ydintä.
– Sinä et sitä ymmärrä, sanoi Nana suoraan, sinun on toimittava niin,
että minä saan näytellä sitä osaa.

Kreivi oli aivan hämillään ja vastasi tehden epätoivoisen eleen:

– Mutta sehän on mahdotonta! Sanoithan itse, että asia ei ole
ratkaistavissani.

Nana keskeytti hänet kohauttamalla hartioitaan.

– Sinun on mentävä tuonne alas ja sanottava Bordenavelle, että minä
tahdon tuon osan... Älä ole nyt typerä! Bordenave on rahapulassa. Hyvä!
Sinä lainaat hänelle, koska sinulla kerran on rahoja vaikka heittää
ikkunasta kadulle.

Kreivi koetti tehdä vastaväitteitä, mutta silloin Nana suuttui.

– Kyllä ymmärrän! Pelkäät, että loukkaisit Rosea... En puhunut hänestä
mitään, kun itkien makasit lattialla; minulla olisi ollut siitä
liiankin paljon sanottavaa... Kun on vannonut naiselle ikuista
rakkauttaan, niin ei sovi seuraavana päivänä ottaa sitä, joka ensiksi
tielle sattuu. Ah! Siinä on sinun arka kohtasi, minä muistan sen
kyllä!... Muuten, rakas ystävä, ei todellakaan ole miellyttävää ottaa,
minkä Mignonit ovat hylänneet! Eikö sinun ensin olisi pitänyt purkaa
suhteesi tuohon roskajoukkoon ja sitten vasta tulla hulluttelemaan
minun kanssani?

Kreivi puolustautui ja sai lopulta tilaisuuden sanoa:

– Minä en välitä rahtuakaan Rosesta, hänet hylkään heti.

Nana tuntui tyytyvän tähän vastaukseen ja virkkoi:

– Mikä sinua sitten estää?? Bordenavella on määräysvalta... Ehkä
huomautat, että Bordenaven jälkeen tulee Fauchery?
Hän puhui hitaasti ja matalalla äänellä; nyt hän tuli asian arimpaan
kohtaan. Muffat tuijotti lattiaan ja oli vaiti. Hän oli vapaaehtoisesti
tekeytynyt tietämättömäksi Faucheryn kohteliaisuudesta kreivitärtä
kohtaan ja lopulta alkanut rauhoittua toivoen, että hän oli erehtynyt
tuona kamalana yönä seisoessaan Taitbout-kadun porttikäytävässä. Hän
tunsi joka tapauksessa Faucherytä kohtaan kovaa vastenmielisyyttä ja
vihasi häntä katkerasti.
– Entä sitten? Fauchery ei merkitse paljonkaan! sanoi Nana koetellen
varovasti maaperää päästäkseen selville siitä, millainen kreivin suhde
Faucheryhin oli. Faucheryn kanssa on helppoa järjestää... Vakuutan,
että hän on pohjaltaan hyvänahkainen mies... No, onko selvä? Sinun on
sanottava, sovitaan niin, että sinä teet sen minun vuokseni.

Kreiviä järkytti ajatellakaan tämänkaltaista tekoa.

– En milloinkaan! huudahti hän.

Nana odotteli. Hänen huulillaan olivat jo valmiina sanat: "Fauchery ei
voi sinulta kieltää mitään"; mutta hänestä oli uskallettua turvautua
tähän todistusmenetelmään. Hän hymyili hieman, mutta siihen hymyyn
sisältyi paljon. Muffat, joka katsoi häneen, loi silmänsä lattiaan
kalpeana ja hämillään.

– Sinäpä et todellakaan ole myöntyväinen, virkkoi Nana lopulta.

– Minä en voi tehdä sitä! sanoi kreivi tuskissaan. Mitä vain haluat,
mutta sitä en, rakkaani! Ole armelias!
Nana ei sen pitemmältä koettanut keskustella. Pienine käsineen hän
tarttui kreivin päähän ja suuteli häntä pitkään. Kreivi vapisi
mielenliikutuksesta silmät ummessa ja aivan voimattomana. Nana sai
hänet nousemaan pystyyn.

– Voit mennä! sanoi Nana yksinkertaisen luontevasti.

Kreivi meni ja astui ovea kohti. Mutta hänen mennessään ulos Nana
syleili häntä vielä kerran, nöyrästi ja hempeästi. Kohottaen päätään
hän leuallaan hyväili hänen liiviään kuin kissa.
– Missä se talo on? kysyi tyttö aivan hiljaa ja hymyillen nolona kuin
lapsi, joka jälleen tahtoo saada leikkikaluja, vaikka ne vastikään
eivät ole sille kelvanneet.

– Villiers-puistokadun varrella.

– Saanko vaunujakin?

– Saat.

– Pitsejä ja jalokiviä?

– Saat.

– Oi, kuinka hyvä sinä olet! Ymmärräthän, että se, josta puhuin,
tapahtui mustasukkaisuudesta... Tällä kertaa, vannon, ei tule käymään
kuin ennen, koska sinä nyt käsität, mitä nainen tarvitsee. Annathan
minulle kaikki? Silloin minun ei tarvitse pyytää muilta mitään...
Kaikki on siellä vain sinua varten, vain sinua varten!
Kun Nana oli ajanut kreivin menemään lämmitettyään häntä
suutelosateella sekä käsille että kasvoille, levähti hän hiukan. Hyi
olkoon! Kyllä Mathilde ei pitänyt siivoa pukuhuoneessaan, ja kuinka
pahalta siellä kaiken lisäksi haisi! Oli kyllä suloisen lämmin kuin
Provencen hiljaisissa huoneissa auringon paistaessa, mutta lavendeli
oli pahasti elttaantunut ja muitakin tuoksuja oli kosolta. Nana avasi
taas akkunan ja nojasi akkunalautaan. Ajanvietteekseen hän
odotellessaan katseli kauppakujan akkunoita.
Muffat meni tutisevin askelin portaita alas, ja hänen päässään kuhisi
ja humisi. Mitä hänen olisi sanottava? Kuinka hän saattaisi puhua
asiasta, joka ei häntä liikuttanut? Tullessaan näyttämölle hän kuuli
siellä riideltävän. Oltiin toisen näytöksen lopussa, ja Prullière
raivosi, koska Fauchery tahtoi pyyhkiä häneltä yhden vuorosanan.
– Pyyhkikää samalla kaikki, huusi hän, se on minusta kaikkein
mieluisinta!... Onko tämä laitaa? Minulla on ainoastaan kaksisataa
riviä, ja siitä huolimatta niistäkin pyyhitään!... Ei, minä olen nyt
saanut kyllikseni; minä kieltäydyn osastani.
Hän otti taskustaan pienen rutistetun vihon ja käänteli
sitä kuumeentapaisesti käsissään. Hän oli paiskaavinaan sen
Cossardin polville. Hänen kalpeat kasvonsa vääntyivät loukatusta
turhamielisyydestä, eikä hän huulet yhteenpuristettuina ja silmät
veristävinä saattanut salata sisäistä raivoaan. Hänkö, Prullière,
yleisön suosikki ja epäjumala, näyttelisi osaa, jossa ei ollut kuin
kaksisataa riviä!
– Enkö yhtä hyvin saattaisi tuoda tarjotinta, jolla on kirje? sanoi
hän katkerasti.
– Kas niin Prullière, olkaa järkevä, tyynnytteli Bordenave. Hän ei
tahtonut loukata näyttelijää, joka oli aitio-yleisön suosikki. Älkää
panko toimeen vanhoja juttujanne... Teillehän koetetaan hankkia hyviä
iskusanoja... Kolmannessa näytöksessä voitaisi pidentääkin yhtä
kohtausta.
– Silloin minun on saatava sanoa loppusanat, kun väliverho
laskeutuu... Se on oikeus ja kohtuus.
Fauchery näytti suostuvan, sillä hän ei sanonut mitään, ja Prullière
pisti vihon takaisin taskuunsa, vaikka hän oli kiihdyksissä eikä
lähestulkoonkaan tyytyväinen. Bosc ja Fontan olivat katselleet hänen
riehumistaan perin välinpitämättömästi: kukin pitäköön puoliaan, tuo ei
kuulunut heille, eikä se edes vähintäkään heitä liikuttanut. Kaikki
esiintyjät ympäröivät Faucheryn, tekivät tälle kysymyksiä ja koettivat
kärkkyillä kiitossanoja, mutta Mignon kuunteli Prullièren valituksia
tarkkaillen kreiviä, jonka tuloa hän odotteli.
Kreivin tultua valosta hämärään hän pysähtyi näyttämön perälle eikä
tahtonut tulla kesken riitaa sen etemmäksi. Bordenave huomasi hänet
sentään ja riensi hänen luokseen.
– Hitto vieköön! Sellaista väkeä! sanoi hän. Te, herra kreivi, ette
saata aavistaakaan, kuinka paljon puuhaa minulla on näistä ihmisistä!
Toinen on toistaan turhamaisempi, ja siitä huolimatta he ovat raukkoja,
ilkeitä otuksia, jotka syytävät suustaan rumia juttuja ja ovat
iloissaan, jos minulle käy huonosti... Anteeksi, puhun kiihdyksissäni
liikoja!
Hän vaikeni, ja nyt tuli tauko. Muffat koetti sopivasti siirtyä
puhumaan asiastaan, mutta ei keksinyt, miten hän alottaisi. Lopulta hän
sanoi tehdäkseen asiasta selvän:

– Nana tahtoo näytellä herttuattaren osaa.

Bordenave purskahti nauruun ja huudahti:

– Mutta sehän on vallan päätöntä!

Huomatessaan kreivin kalpeuden ja mielenliikutuksen hän rauhoittui
heti.

– Hitto vieköön! sanoi hän.

Taas tuli tauko. Pohjaltaan se Bordenavesta oli mukavaa pilaa. Ehkä
olisi hyvinkin hauska nähdä pyylevä Nana herttuattaren osassa.
Sitäpaitsi tuo juttu antaisi Muffatin luineen nahkoineen hänen
valtaansa. Hän teki äkkipäätöksen, pyörähti puoli kierrosta ja huusi:

– Fauchery!

Kreivi teki eleen estääkseen häntä. Fauchery ei kuullut, sillä Fontan
oli työntänyt hänet näyttämökoristeen taakse, jossa hänen oli
kuunneltava, miten näyttelijä käsitti Tardiveaun osan. Fontan tahtoi
Tardiveausta tehdä Marseillen asukkaan, joka puhui etelän murretta sen
ominaisine äänenpainoineen. Fontan lausui pitkiä vuorosanoja; eikö
hänen suunnitelmansa olisi hyvä? Hän koetti tekijän ratkaistavaksi
jättää ajatuksia, josta hän ei edes itse ollut varma. Mutta kun
Fauchery näytti kylmältä ja vastusteli, Fontan suuttui heti. Hyvä!
Koska hän kadotti otteensa osaan, olisi kaikille parasta, että hän ei
näyttelisi sitä lainkaan.

– Fauchery! huusi Bordenave toistamiseen.

Nuori mies tuli iloissaan nopeasti päästessään täten näyttelijästä,
joka jäi paikoilleen mokomasta paosta syvästi loukkaantuneena.

– Älkäämme jääkö tähän, jatkoi Bordenave. Tulkaa, hyvät herrat.

Jottei uteliaita olisi kuulemassa, hän vei heidät teatterin
kalustohuoneeseen, joka oli näyttämön takana. Mignon näki
hämmästyksekseen heidän häviävän. Astuttiin pari porrasta alaspäin.
Huone oli neliskulmainen, ja sen molemmat ikkunat antoivat pihalle
päin. Likaiset ruudut siivilöivät kellarimaiseksi valon, joka kalpeana
väreili matalan katon alla. Kaapeissa ja laatikoissa, joita huone oli
täynnä, oli minkä mitäkin tavaraa kuin lumppurin varastossa
loppuunmyynnin aikana, sikinsokin kaikkia esineitä, joilla ei edes
ollut nimeä, lautasia, leikattua kultapahvia, vanhoja punaisia
sateenvarjoja, italialaisia maljakoita, kaikentyylisiä pöytäkelloja,
vateja, ampuma-aseita ja ruiskuja; kaikki oli tuumanpaksuisen
pölyvaipan peitossa, esineitä saattoi tuskin erottaa, mitä ne olivat
olevinaan, särkyneitä, liimailtuja. Näistä läjistä nousi sietämätön
rautaromun, rääsyjen ja kostean pahvin haju. Niitä oli kaikkia käytetty
viidenkymmenen vuoden aikana näytellyissä vanhoissa näytelmissä.

– Tulkaa sisään, toisti Bordenave. Täällä saamme keskustella rauhassa.

Kreivi oli kovin hämillään ja astui pari askelta syrjään, jotta johtaja
yksin saisi esittää ehdotuksen. Fauchery hämmästyi.

– Mitä nyt? kysyi hän.

– Asia on niin, sanoi Bordenave lopulta, että olemme saaneet uuden
ajatuksen... Älkää vain hypätkö, minä pyydän. Nyt on tosi kyseessä...
Mitä ajattelette siitä, että Nana näyttelisi herttuattaren osaa?

Tekijä oli vallan tyrmistynyt. Sitten hän virkahti:

– Ei milloinkaan! Onko kuultu mokomaa? Se on pilantekoa... Sille
naurettaisiin ylenmäärin.
– Mutta sehän olisi jo jonkinlainen voitto!... Ajatelkaa asiaa! Ajatus
miellyttää suuresti herra kreiviä.
Muffat oli pölyiseltä hyllyltä ottanut jonkin esineen, jottei näyttäisi
liiaksi nololta. Hän ei näyttänyt tietävän, mikä se oli. Se oli
kipsijalkainen munakuppi. Hän katseli tietämättään sitä ja tuli lähelle
sanoakseen:

– Niinpä niin! Se olisi erittäin sopivaa.

Fauchery kääntyi hänen puoleensa tehden äkillisen ja kärsimättömän
eleen. Hänen näytelmänsä ei rahtuakaan liikuttanut kreiviä. Hän sanoi
päättävästi: – Ei tule kysymykseenkään!... Näytelköön Nana ilotyttöä
kuinka paljon tahansa, mutta maailmannaista! Siitä ei tule mitään!
– Te erehdytte, minä vakuutan, sanoi Muffat hieman rohkaistuneena.
Nana on hetki sitten minulle näytellyt hienoa naista.

– Missä? kysyi Fauchery hämmästyen yhä enemmän.

– Tuolla ylhäällä. Pukuhuoneessa... Hän oli oikein edukseen. Sellainen
ryhti! Ja sellainen katse ennen muuta... Ymmärrättehän, että näin
ohimennen...
Ja munakuppi kädessään kreivi oli matkivinaan Nanaa, sillä hän tunsi
kiihkeää halua saada herrat vakuutetuiksi. Fauchery katseli
kummastellen häntä. Fauchery oli ymmärtänyt tarkoituksen eikä enää
vihoitellut. Kreivi keskeytti näyttelemisensä punastuen huomatessaan
Faucheryn katsovan häntä ivallisesti ja säälivästi.
– Totta tosiaan! Se on mahdollista, sanoi tekijä sulasta
kohteliaisuudesta. Ehkä Nana olisi oikein hyväkin... Mutta osahan on jo
annettu pois. Emme voi sitä ottaa enää Roselta.
– Ellei muuta estettä ole kuin se, sanoi Bordenave, niin minä kyllä
järjestän sen puolen.
Kun tekijä nyt huomasi molempien vetävän yhtä köyttä häntä vastaan ja
käsitti, että Bordenave koetti salaa etuilla, hän ei tahtonut näyttää
heikolta ja intti nyt kahta kovemmin vastaan, niin että keskustelu oli
katketa.
– Ei! Ei! Ei! Vaikka osa olisikin täyttämättä, minä en koskaan antaisi
sitä hänelle... Puhunko selvää kieltä? Jättäkää minut rauhaan... Minua
ei huvita ottaa hengiltä näytelmääni!
Nyt tuli tuskallinen tauko. Bordenave poistui, koska piti läsnäoloaan
tarpeettomana. Kreivi jäi paikoilleen kasvot maahan luotuina. Hän nosti
vaivalloisesti päätään ja sanoi käheällä äänellä:

– Hyvä ystävä! Jos minä pyytäisin sitä teiltä pienenä palveluksena?

– Minä en voi! En voi! toisteli Fauchery torjuvasti.

Samalla kreivi katsoi Faucherytä terävästi. Nuori mies näki tuossa
synkässä katseessa uhkaa ja pehmeni äkkiä sanoen sekavasti:
– Hyvä on! Tehkää, miten haluttaa, minä en välitä siitä... Mutta te
teette erehdyksen. Saattepa nähdä! Saattepa nähdä!...
Tilanne muuttui neuvottomuudeksi. Fauchery oli koskettanut johonkin
kaappiin ja potki jalkaansa hermostuneesti lattiaan. Muffat oli
tarkkaavasti katsovinaan munakuppia, jota hän yhä kierteli sormissaan.
– Se on munakuppi, sanoi Bordenave kohteliaasti tullessaan takaisin
huoneeseen.

– Se on munakuppi, toisti kreivi.

– Anteeksi, mutta te olette saanut pölyä vaatteisiinne, sanoi johtaja
ja pani munakupin takaisin hyllylle. Ymmärrättehän, että jos täällä
joka päivä pyyhittäisi pölyä, ei siitä tulisi loppua... Täällä ei ole
myöskään ylen siistiä. Kamalasti rojua... Mutta voitte uskoa tai olla
uskomatta, täällä on sentään paljon rahanarvoista tavaraa. Katsokaa
tätä kokoelmaa!
Hän näytti Muffatille tuossa pihalta tulevassa vihertävässä valossa
kaappeja ja luetteli joukon näyttämötarvikkeita, ikäänkuin hän olisi
tahtonut saada kreiviä innostumaan lumppukokoelmaansa, joksi hän sitä
nauraen nimitti. Faucheryn luona hän sanoi kuin ohimennen:
– Koska olemme samaa mieltä, lyökäämme kauppa lukkoon... Tässä on
herra Mignon; hän tuli todella otolliseen aikaan.
Samassa Mignonkin saapui lämpiöön. Kuultuaan Bordenaven ensimmäiset
sanat heidän välikirjansa muuttamisesta hän joutui suunniltaan: se oli
halpamaista, hänen vaimonsa tulevaisuus tahdottiin turmella, hän
vetäisi asian oikeuteen. Bordenave oli aivan rauhallinen ja selitti
vaikuttimensa: osa ei sopinut Rosen arvolle, Rose olisi säästettävä
johonkin operettiin, jota alettaisiin näytellä "Pikku Herttuattaren"
jälkeen. Mutta kun aviomies huusi ja pauhasi, Bordenave äkkiä tarjoutui
purkamaan välikirjan ja huomautti, että olihan laulajatar saanut
edullisen tarjouksen Folies-Dramatiquesta. Mignon hämmentyi hetkeksi,
mutta kielsi sitten koko tarjouksen olemassaolon. Sitäpaitsi hän sanoi
halveksivansa rahaa. Hänen vaimonsa oli palkattu näyttelemään
herttuatar Hélèneä, ja sitä hän tulisi näyttelemään, vaikka Mignonilta
menisi maat ja mannut sen vuoksi, sillä se oli kunnianasia. Kun
keskustelu siirtyi tälle tasolle, ei siitä tahtonut tulla loppua.
Johtaja palasi yhä inttämään omaa kantaansa: kun Folies-Dramatiques
tarjosi kolmesataa frangia illalta Roselle satana iltana eikä tämä
saanut Bordenavelta kuin sataviisikymmentä frangia illalta, voittaisi
Rose viisitoistatuhatta frangia, saadessaan välikirjansa puretuksi.
Herra Mignon puolestaan puhui vain taiteesta: mitä ihmiset sanoisivat
nähdessään, että Bordenave oli ottanut Roselta osan pois? Häntä
sanottaisiin kykenemättömäksi, jolle oli ollut pakko hakea korvike; se
vahingoittaisi taiteilijatarta ja hänen mainettaan. Ei, ei, ei
milloinkaan; kunnia kävi ennen rikkautta! Ja äkkiä hän teki
sovitteluehdotuksen: Rosen oli maksettava kymmenentuhatta frangia, jos
hän rikkoi välikirjan ja perääntyisi sen määräyksistä; hyvä! jos Rose
saisi tuon summan, hän siirtyisi Folies-Dramatiquesiin. Bordenave oli
mokomasta vallan hämmästynyt, mutta Mignon odotteli tyynesti, katsellen
koko ajan kreiviä.
– No, sitten asia voidaan järjestää, sanoi Muffat keventynein mielin.
Sovitaan siis siitä.
– Ei, ei! Sehän olisi vallan nurinkurista! huudahti Bordenave. Hänen
liikemiesvaistonsa oli herännyt. Kymmenentuhatta siitä, että päästään
eroon Rosesta! Johan kaikki nauraisivat minulle!
Kreivi pakotti hänet suostumaan nyökäyttämällä moneen kertaan hänelle
päätään. Bordenave epäröi vielä kaikesta huolimatta. Hän napisi, hän
suri kymmentätuhatta frangia, niinkuin ne olisivat hänen omasta
taskustaan otettuja, ja sanoi lopulta jyrkästi:

– Tahdoin omaa parastanne. Paras päästä Rosesta eroon!

Fontan oli neljännestunnin kuunnellut pihalta tätä puhetta. Hän oli
uteliaisuudessaan mennyt sinne, sillä asia huvitti häntä. Päästyään
selville asiasta hän riensi taas näyttämölle Rosen luo saadakseen
kertomisen ilon. Saattoihan aivan raivostua Rosen puolesta; olihan
hänet erotettu. Rose juoksi tarvikehuoneeseen. Siellä kaikki heti
vaikenivat. Rose katsoi noita neljää herraa. Muffat löi katseensa alas;
Fauchery kohautti vain hartioitaan epätoivoisesti vastaukseksi Rosen
katseeseen. Mignon taas sopi Bordenaven kanssa ehdoista.

– Mistä on puhe? huudahti Rose.

– Ei mistään, vastasi hänen miehensä. Bordenave maksaa kymmenentuhatta
frangia saadakseen sinulta herttuattaren osan.
Rose kalpeni kovin, vapisi ja pui pieniä nyrkkejään. Hetkisen hän
katsoi miestään terävästi, hänen koko olemuksensa oli järkytetty.
Vaikka Rose aina oli liikeasioissa sopeutuva ja antoi miehensä
kirjoittaa välikirjojen alle sekä teatterinjohtajien että Rosen
rakastajien kanssa, hän huudahti nyt miehelleen päin naamaa kuin hän
olisi sivaltanut tätä ruoskalla:

– Oi, sinä olet raukkamainen!

Sitten hän riensi tiehensä. Mignon juoksi hämmentyneenä hänen
jälkeensä. Mikä nyt? Oliko Rose tullut päästään vialle? Kymmenentuhatta
frangia toiselta taholta ja viisitoistatuhatta toiselta, Mignon
selitteli melkein ääneen, oli yhteensä kaksikymmentäviisituhatta. Siis
erinomainen liiketemppu! Muffathan hylkäsi Rosen kaikin tavoin. Olipa
todella mestarileikkaus kyniä kreiviltä vielä tämä viimeinen sulka
siivestä! Mutta raivoisa Rose ei vastannut. Silloin Mignon jätti hänet
ylenkatseellisesti hautomaan naisellista harmiaan ja sanoi
Bordenavelle, joka Faucheryn ja Muffatin kanssa tuli näyttämölle:

– Huomenna kirjoitamme välikirjan; tuokaa rahat mukananne.

Nana, jolle Labordette jo oli vienyt sanan, tuli voitonriemuisena
näyttämölle. Hän näytteli kunniallista naista hienoin liikkein ja
ilmein nolatakseen nämä hölmöt ja näyttääkseen, että hänessä oli
enemmän taipumusta näyttelemään kunniallista naista kuin kellään
muulla. Mutta hän oli vähällä näyttää oikean nahkansa. Hänet nähdessään
Rose hyökkäsi harmista melkein tukehtuneena Nanata kohti ja sanoi
läähättäen:
– Odota vain! Kyllä minä sinut vielä tapaan... Meidän kesken on
tehtävä puhdasta jälkeä, ymmärrätkö?
Nana, joka unohti asemansa tämän äkillisen hyökkäyksen tullessa, oli jo
nostamaisillaan kätensä puuskaan ja kohtelemaisillaan Rosea kuin
torimummo, mutta hän malttoi mieltään, puhui liioitellun tekopyhällä
äänellä ja sanoi kuin markiisitar, joka on astunut appelsiininkuoreen:

– Mikä on? Oletteko tullut hulluksi, armollinen rouva?

Sitten hän jakeli suosiotaan kaikille, mutta Rose meni Mignonin kanssa
pois. Tämä ei ollut tuntea vaimoaan. Clarisse sai ilokseen Bordenavelta
Géraldinen osan. Fauchery oli hyvin synkällä tuulella ja käveli
edestakaisin voimatta lähteä teatterista pois; hänen näytelmänsä oli
menossa perikatoon, ja hän mietti jotakin keinoa sen pelastamiseksi.
Mutta Nana tuli hänen luokseen ja tarttui hänen molempiin käsiinsä,
veti hänet lähelle luokseen ja kysyi, oliko hän, Nana, hänestä muka
todella kauhea. Nana ei söisi hänen näytelmäänsä, ja hän sai Faucheryn
nauramaan sanoessaan, että Faucheryn ei tulisi olla hänelle vihainen,
sillä sehän olisi tyhmää, kun otti huomioon, missä suhteessa tekijä oli
Muffatin perheeseen. Ellei Nana muistaisi vuorosanojaan tarkoin, hän
turvautuisi kuiskaajaan; katsomo oli valloitettava; Fauchery erehtyi
häneen nähden ja saisi kyllä nähdä, kuinka hyvin hän suoriutuisi
tehtävästään. Sovittiin vielä, että tekijä muuttaisi hiukan
herttuattaren osaa suodakseen hieman enemmän Prullièrelle sanottavaa.
Tämä oli haltioissaan. Ainoastaan Fontan pysyi kylmänä kesken sitä
ilotunnelmaa, jonka Nana sai aikaan. Fontan seisoi välinpitämättömän
näköisenä kaasuliekin keltaisessa valossa, jossa hänen sivukuvansa
piirtyi esiin terävästi. Nana meni tyynesti hänen luokseen ja löi
kättä.

– Miten voit?

– Kiitos, verrattain hyvin, entä sinä?

– Oikein hyvin, Jumalan kiitos!

Siinä kaikki. Oli, kuin he olisivat edellisenä päivänä eronneet
teatterin oven luona. Näyttelijät odottelivat, mutta Bordenave sanoi,
että nyt ei harjoitettaisi kolmatta näytöstä. Ukko Bosc, joka kerrankin
oli täsmällisesti paikallaan, meni nuristen matkoihinsa; heitä
pidettiin turhan vuoksi teatterissa, iltapäivä meni heiltä tyyten
hukkaan. Kaikki läksivät pois. Katukäytävällä he räpyttelivät silmiään
päivänvalon sokaisemina, sekaisin kuin ainakin ihmiset, joiden on ollut
pakko viettää kolme tuntia kellarissa riidellen ja koko ajan hermot
jännitettyinä. Lihakset velttoina ja pää tyhjänä kreivi nousi Nanan
kanssa vaunuihin. Labordette teki seuraa Faucherylle lohdutellen häntä.
Kolmen kuukauden päästä oli "Pikku Herttuattaren" ensi-ilta, josta
Nanalle tuli suuri tappio. Hän oli näyttäytynyt hämmästyttävän huonoksi
näyttelijättäreksi, ja yleisö nauroi Nanan yritykselle näytellä hienoa
huvinäytelmää. Hänelle ei edes vihelletty, sillä yleisöä nauratti
liikaa. Eräässä etuaitiossa Rose Mignon aina Nanan tullessa näyttämölle
kajahdutti kimeän naurun, joka tarttui koko katsomoon. Se oli hänen
ensimmäinen kostonsa kilpailijattarelle. Kun Nana illalla oli kahden
perin alakuloisen Muffatin kanssa, hän sanoi tälle raivoissaan:
– Oh, mikä salajuoni! He kadehtivat, siinä asian ydin... Jospa he
tietäisivät, kuinka minä halveksin koko sakia! En enää tarvitse
heitä!... Lyön vetoa sata louisdoria yhtä vastaan, että heistä, jotka
nauroivat, minä kellistän jokaisen nuolemaan maata, missä vain minä
astun!... Niin, minä annan suuren naisen sinun Pariisillesi!

X.

Nanasta tuli nyt suurtyylinen nainen; hän eli miehisen tyhmyyden ja
irstailun koroilla kuin katukäytävien markiisitar. Hän ilmestyi äkkiä
ja ehdottomasti kuuluisuutensa rakkauden maailmaan, ja tuossa
järjettömien tuhlausten ilmakehässä hän esitti kauneuden
häikäilemättömän hävityshimon osaa. Hän vallitsi heti kaikkein
kalliimpien joukossa. Hänen valokuviaan oli näytekaapeissa, ja hänestä
puhuttiin sanomalehdissä. Kun hän bulevardeilla ajoi vaunuineen ohi,
kääntyivät ihmiset katsomaan häntä ja mainitsivat hänen nimensä
liikutettuina kuin kuningattaren, kun hän taas huolettomasti istuen
liehuvissa hameissaan hymyili iloisesti vaaleitten kiharoittensa alta,
jotka lievensivät hänen silmiään ympäröiviä renkaita ja hänen
maalattuja huuliaan. Eniten oudoksutti, että tämä kookas tyttö, joka
näyttämöllä oli ollut perin kömpelö ja naurettava esiintyessään
kunniallisena naisena, elämän kuohussa kaupungilla näytteli
vaivattomasti lumoojatarta. Hän oli notkea kuin käärme, näytti
taitavasti laskien itsetiedotonta alastomuutta valitun hienosti, oli
hermostuneen hienostunut kuin rotukissa, paheen ylimys, ylpeä ja
kapinallinen, polki Pariisin jalkoihinsa kuin itsevaltias
hallitsijatar. Hän määräsi tavat, ja hienot naiset koettivat jäljitellä
häntä.
Nanan talo oli Villiers-puistokadun varrella Cardinet-kadun kulmassa
siinä loistokorttelissa, jota parhaillaan rakennettiin vanhan
Monceau-kentän maille. Talon rakentaja oli nuori maalari, jolle
ensimenestys oli noussut päähän, mutta jonka oli ollut pakko myydä se,
ennenkuin seinät olivat ennättäneet kuivuakaan. Se oli rakennettu
renesanssityyliin ja muistutti palatsia hiukan teennäisen omaperäiseen
kehykseen sijoitettuine mielikuvituksellisine kalustoineen ja
nykyaikaisine mukavuuksineen. Kreivi Muffat oli ostanut talon valmiiksi
sisustettuna, täynnä arvokkaita taide-esineitä, kauniita itämaisia
mattoja, vanhoja maljakoita ja Ludvig XIII:nnen tyylisiä isoja
nojatuoleja. Nana oli siis saanut taiteellisen, ajan maun mukaan mitä
hienoimmin valitun kaluston. Mutta koska ateljee keskellä taloa ei
ollut hänelle tarpeen, hän oli tehnyt muutoksia kerroksissa, teettänyt
alikertaan talvipuutarhan, salongin ja ruokailuhuoneen; toiseen
kerrokseen hän oli laitattanut pienen salin makuu- ja pesuhuoneittensa
viereen. Nana hämmästytti usein arkkitehdin ajatuksillaan, ja osoitti
äkkiä, että hän oli syntynyt ylellisen elämän tapoja varten ja että
hänellä pariisilaiseksi katutytöksi oli loisteliaisuuden vaisto. Hän
lyhyesti sanoen ei paljonkaan turmellut rakennusta, vaan hankki siihen
lisäkomeutta ostamalla juhlahuonekaluja, joiden joukossa oli vain
jokunen tyhmän koreileva esine. Siitä saattoi tuntea entisen
kukkatehtaan työläisen, joka ennen muinoin haaveili myymäläikkunain
takana.
Pihaa kattavan ison verhon alla oli eteisestä portaille matto, ja
eteisessä tuoksui kaikkialla orvokkeja; ilma oli lämmin, siliä paksut
akkunaverhot kaikkialla suojelivat kylmältä. Pääportaissa oli ikkuna,
joka oli lasitettu keltaisilla ja punaisilla, lihanvärisillä ruuduilla.
Portaiden juurelle oli puusta veistetty neekerityttö, kädessä
hopeatarjotin, joka oli kukkurallaan käyntikortteja; neljä marmoriin
veistettyä naisvartaloa, rinnat paljaina piteli lamppuja; pronssitöitä
ja kukilla täytettyjä kiinalaisia maljakoita, vanhoilla persialaisilla
matoilla päällystettyjä leposohvia ja vanhoilla pitseillä verhoiltuja
nojatuoleja oli eteisissä pitkin portaiden sivuja, ja ensikerroksessa
ne muodostivat kuin odotushuoneen, jossa aina riippui päällystakkeja ja
miesten hattuja. Matot ja verhot tukahduttivat kaikki äänet, hiljainen
rauha vallitsi kaikkialla, ja oli kuin jossakin kappelissa, jossa
kaikki huokui hartautta ja jonka suljettujen porttien takana piili
tuntematon mysteerio.
Nana avasi laajan Ludvig XVI:nnen tyylisen, liian runsaasti koristellun
salongin vain suurina juhlina, kun hän otti vastaan hallituspalatsin
vieraita tai hienoja ulkomaalaisia. Tavallisesti hän meni alakertaan
ainoastaan syömään, ja silloin hän tunsi olonsa hiukan oudoksi tässä
suuressa ruokailuhuoneessa korkeine kattoineen, seinägobeliineineen,
mahtavine tarjoilupöytineen, vanhoine fajansseineen ja hopeakaluineen.
Hän palasi aina pian yläkertaan ja vietti aikaansa toisen kerroksen
kolmessa huoneessa: makuuhuoneessa, pukukamarissa ja salissa. Hän oli
jo kahteen otteeseen antanut kalustaa uudestaan makuuhuoneensa,
ensikerran malvanvärisellä silkillä, toisella kertaa pitseillä sinistä
silkkipohjaa vasten, mutta ei ollut sittenkään tyytyväinen, vaan koetti
keksiä jotakin erikoista, vaikka se ei ottanut luonnistaakseen. Hänen
vuoteellaan oli kahdenkymmenentuhannen frangin arvosta venetsialaisia
pitsejä, eikä se ollut tavallista leposohvaa korkeampi. Huonekalut
olivat lakeeratut valkoisiksi ja sinisiksi ja niihin oli upotettu
hopeatankoja koristeeksi; kaikkialla oli valkoisia karhunnahkoja niin
paljon, että ne peittivät maton, mikä oli Nanan erikoinen oikku, sillä
hän ei luopunut tavastaan istua lattialla riisuessaan sukkiaan.
Pienessä salissa makuuhuoneen vieressä oli hauska kokoelma
kaikenlaista, mikä oli valittu ja järjestetty taiteellisen hienosti.
Seinäpaperit olivat vaaleanpunaiset muistuttaen haljahtunutta
turkinpunaista. Niitä vastaan kuvastui joukko mitä erilaisimpia
esineitä ja erilaisimpia tyylejä, italialaisia kaappeja, espanjalaisia
ja portugalilaisia arkkuja, kiinalaisia pagodeja, japanilainen verho,
valikoidun kaunis ja täydellinen, sekä lopuksi fajanssitöitä,
pronsseja, koruompeleisia silkkityynyjä, pitsejä. Nojatuolit, leveät
kuin vuoteet, ja sohvat, syvät kuin alkoovit, viekottelivat velttoon
laiskuuteen, uniseen haaremielämään. Huone oli kuin vanhaa kultaa
vivahtaessaan vihreältä ja punaiselta, eikä siellä muistuttanut
ilotyttöä mikään muu kuin hekumalliset sohvat. Ainoastaan kaksi
hienosavista pientä kuvapatsasta, toinen esittäen naista paitasillaan
etsimässä kirppua ja toinen aivan alastonta käsillään kävelevää naista
likasivat salin kuin tyhmä tahra, synnynnäisestä tyhmyydestä tullut.
Pesuhuoneen ovesta, joka melkein aina oli auki, näkyi marmoria ja
peilejä ja iso, valkoinen kylpyamme, hopeisia vesikannuja ja
pesuvateja, sekä norsunluiset ja kristallista tehdyt toalettivälineet.
Laskettu akkunaverho loi vaalean puolihämärän, joka oli kuin unissaan
orvokkien tuoksusta, tuosta kiihoittavasta Nanan lempihajuvedestä, joka
täytti tuoksullaan koko talon, jopa pihankin.
Palvelijoiden hankkiminen oli vaikea tehtävä. Nanalla oli tosin Zoé,
joka luotti hänen tulevaisuuteensa ja oli nyt kuukausia tyynesti
odotellut emäntäänsä varmana vainunsa erehtymättömyydestä. Nyt hän
voitonriemuisena hoiti taloutta ja hankki itselleen sivutuloja
palvellen samalla rouvaa mahdollisimman rehellisesti. Mutta nyt ei enää
yksi kamarineito riittänyt. Oli hankittava hovimestari, kuski,
portinvartija ja keittäjätär. Sitäpaitsi oli ostettava hevosia ja
pantava talli kuntoon. Paljon apua oli Labordettesta, ja hän toimitti
kaikki ostokset, joihin kreivi ei itse tahtonut puuttua. Labordette
tinki hevosista, kävi vaunusepän luona ja auttoi Nanata, jonka kanssa
hän käveli käsikynkkää kaikkien hankitsijoiden luona, valitsemaan
tavaroita. Labordette pestasi palvelijatkin: kuskiksi Charlesin, pitkän
roikaleen, joka läksi paikastaan Corbreusen herttuan luota, Julienin,
pienen hyvin kammatun ja hymyilevän hovimestarin, avioparin, joista
vaimo Victorine oli keittäjätär ja mies François portinvartija ja
lakeija. Puettuna polvihousuihin ja hiukset puuteroituina François
Nanan vaaleansinisessä hopeakaluunoilla koristetussa livreessä otti
eteisessä vastaan vieraat. Talo oli siis yhtä nuhteettomasti järjestetty
kuin jonkun ruhtinaan.
Kahdessa kuukaudessa valmistui kaikki. Kulut nousivat yli
kolmensadantuhannen frangin. Tallissa oli kahdeksan hevosta ja vajassa
viidet vaunut, niiden joukossa muuan hopealla heloitettu landoo, josta
koko Pariisi puhui jonkin aikaa. Keskellä kaikkea tätä loistoa Nana
laitteli pesäänsä kuntoon. Hän oli luopunut teatterista jo "Pikku
Herttuattaren" kolmannen illan jälkeen ja jättänyt Bordenaven
selvittämään parhaan mukaan yrityksiään, joita kreivin rahoista
huolimatta uhkasi vararikko. Nana oli yhä vielä hiukan katkera
epäonnistumisestaan ja syytti siitä Fontanin kovaa opetusta, tuon
kurjimuksen, jonka teoista hän asetti kaikki miehet vastuunalaisiksi.
Hän väitti nykyjään olevansa hyvin voimakas ja kaikkien viettelysten ja
oikkujen yläpuolella.
Mutta hänen linnunaivoihinsa eivät kostonajatukset päässeet kauaksi
aikaa pesiytymään. Niistä haihtui kaikki, paitsi vihanpurkauksissa,
eikä niissä ollut muuta ajatusta kuin alituinen halu tuhlata,
luonnollinen halveksinta miehiä kohtaan, jotka maksoivat,
tuhlaajattaren ja tuhoojattaren alituiset päähänpistot rakastajain
perikadosta.
Ensin Nana järjesti suhteensa kreiviin ja laati sitä varten ohjelman.
Kreivi antaisi hänelle kaksitoistatuhatta frangia kuukaudessa, lahjoja
lukuunottamatta, ja pyytäisi vastineeksi vain ehdotonta uskollisuutta.
Nana vannoi uskollisuutta, mutta vaati omasta puolestaan erikoisia
etuja, täyden vapauden kodissaan ja toivomustensa rajatonta
tottelemista. Niinpä hän joka päivä ottaisi vastaan vieraitaan; kreivi
saisi tulla ainoastaan määräaikoina, ja kreivin oli sokeasti ja
täydellisesti luotettava Nanaan. Kun kreivi oli hiukan kahden vaiheilla
mustasukkaisuudessaan, oli Nana olevinaan loukattu ja uhkasi antaa
takaisin kaikki. Toisin kerroin hän vannoi poikansa Louisin hengen
kautta. Se kai riittäisi? Missä ei ollut kunnioitusta, siellä ei
myöskään ollut rakkautta; jo ensi kuukaudesta Muffat alkoi kunnioittaa
häntä.
Mutta Nana tahtoi ja saikin entistä enemmän. Hän sai vaikutusvaltaa
kreiviin osaaottavana ystävättärenä. Kun tämä tuli Nanan luo nyrpeänä
ja alakuloisena, Nana lohdutteli häntä, jakeli hyviä neuvojaan ja sai
lopulta kreivin täydellisesti uskoutumaan. Vähitellen Nana alkoi
neuvotella kreivin kotiharmeista, hänen vaimostaan ja tyttärestään,
hänen raha- ja sydämenasioistaan, puhuen sangen järkevästi,
oikeudenmukaisesti ja rehellisesti. Yhden ainoan kerran Nanan valtasi
suuttumus, kun kreivi eräänä päivänä kertoi, että Daguenet luultavasti
tulisi pyytämään Estelleä vaimokseen. Kreivin alettua julkisesti
näyttää suhdettaan Nanahan Daguenet oli katsonut parhaaksi purkaa
välinsä tämän kanssa, kohdella häntä petkuttajattarena ja vannoa
ottavansa tulevan appiukkonsa tuon otuksen kynsistä. Nana puolestaan
antoi räikeän kuvan Mimistään: huiputtaja, joka oli tuhlannut rahansa
huonoihin naisiin, mies, jolla ei ollut häpyä, ja joka tosin ei ottanut
muilta vastaan rahoja, mutta joka sen sijaan etuili toisten rahoilla ja
maksoi silloin tällöin kukkaviholla tai päivällisillä; ja kun kreivi
näytti antavan anteeksi nuo heikot puolet, Nana sanoi suoraan, että
Daguenet oli ollut hänen rakastajansa, ja kertoi likaisia
yksityiskohtia. Muffat oli kalvennut, ja sen jälkeen ei nuoresta
miehestä puhuttu. Siitä hän oppisi, että ei sopinut olla kiittämätön.
Talo ei ollut vielä täysin kalustettu, kun Nana eräänä iltana
vannottuaan Muffatille mitä tulisimmin uskollisuutta piti luonaan
kreivi Xavier de Vandeuvresin, joka parin viikon ajan oli uutterasti
käynyt Nanan luona vierailuilla ja lähetellyt kukkia. Nana myöntyi, ei
niin paljon oikusta kuin saadakseen tuntea olevansa vapaa. Hän ei
ajatellut rahallista ansiota ennen kuin seuraavana päivänä, kun hänen
oli maksettava lasku, josta hän ei tahtonut puhua toiselle kreiville.
Vandeuvresilta saisi kyllä puristetuksi noin kahdeksan tai kymmenen
tuhatta kuussa, ja ne olisivat hyvät taskurahoiksi. Vandeuvres tuhlasi
parast'aikaa kuumeentapaisesti omaisuuttaan loppuun. Hänen hevosensa ja
Lucy olivat jo tulleet maksamaan kolme maatilaa, Nana kyllä nielaisisi
yhtenä suupalana hänen viimeisen linnansa läheltä Amiensia; ja hänellä
oli kuin hätä tehdä loppu kaikesta tornin raunioita myöten, jonka joku
Vandeuvres Filip Augustin hallitessa oli rakentanut; häntä riivasi
hurja raivo saattaa itsensä perikatoon, ja hänestä oli suurpiirteistä
uhrata aatelisvaakunansa viimeinen kultabesantti tälle tytölle, jota
koko Pariisi himoitsi. Hän suostuikin Nanan ehtoihin: täydellinen
vapaus, rakkautta määräpäivinä, eikä hän tyhmässä kiihkossaan edes
vaatinut minkäänlaista valaa Nanalta. Muffat ei aavistanut mitään;
mutta vaikka Vandeuvres tiesi, mitä hänen oli noudatettava, ei hän
koskaan tehnyt mitään vihjauksia eikä ollut mitään ymmärtävinään,
hymyili vain hienosti ja epäilevästi kuin ainakin maailmanmies, joka ei
vaadi mahdottomuuksia, kunhan hänellä on oma määrätty tuntinsa ja koko
Pariisi sen tietää.
Nana oli siis saanut taloutensa täysin valmiiksi. Henkilökunta oli
täysilukuinen tallissa, keittiössä ja rouvan makuuhuoneessa. Zoé
järjesti kaikki asiat ja osasi selviytyä odottamattomimmistakin
tilanteista; talous oli kuin teatterin koneisto, säännöstelty kuin
suuri liikeyritys, ja se toimi niin täsmällisesti, että ensikuukausina
ei sattunut mitään tavallisuudesta poikkeavaa tai odottamatonta. Rouvan
varomattomuus, oikut ja järjetön uhkamielisyys aiheutti sentään paljon
vaivaa Zoélle. Kamarineito herpaantuikin vähitellen ja kävi
välinpitämättömäksi, etenkin kun hän oli havainnut hyötyvänsä
parhaiten, silloin kuin rouva joutui ahtaalle jonkin tyhmyyden vuoksi,
joka oli hyvitettävä. Silloin sateli Zoélle lahjoja, ja hän kalasteli
kultarahoja sameasta vedestä.
Kerran aamulla, kun Muffat ei vielä ollut lähtenyt makuuhuoneesta, Zoé
päästi pukuhuoneeseen herran, jonka kaikki jäsenet vapisivat. Nana oli
muuttamassa paitaa.

– Mitä kummia! Zizi! sanoi tyttö.

Se oli todella Georges. Kun hän näki Nanan paitasillaan, kultakiharat
alastomilla olkapäillä, hän heittäytyi Nanan kaulaan sulkien hänet
syliinsä ja suudellen häntä kaikkialle. Nana koetti pelästyneenä
puolustautua änkyttäen puoliääneen:
– Lopeta toki, hän on tuolla! Tämä on typerää... Ja te, Zoé, oletteko
hullu? Toimittakaa hänet pois! Piiloittakaa hänet alakertaan, minä
koetan tulla sinne.
Zoén täytyi työntää poikaa edellään. Alhaalla ruokasalissa Nana sitten
tavatessaan heidät torui kumpaakin. Zoé nyrpisti huuliaan ja peräytyi
huonotuulisena sanoen, että hän oli tahtonut valmistaa rouvalle huvin.
Georges katseli Nanata onnellisena tavatessaan hänet taas, ja hänen
kauniit silmänsä kostuivat kyynelistä. Nyt olivat ikävät ajat ohi; äiti
oli luullut hänen järkiintyneen ja päästänyt hänet Fondettesista
Pariisiin; asemalla hän oli kiireenvilkkaa ottanut ajurin tullakseen
pikimmiten lemmittyään syleilemään. Nyt hän haaveili saavansa asua
lähellä Nanata samoin kuin etelässä maalla, missä hän paljain jaloin
odotteli la Mignotten kamarissa. Ja kertoessaan juttuaan hän paloi
halusta kosketella tyttöä tämän kauhean erovuoden jälkeen; hän tarttui
Nanan käsiin, pisti sitten omat kätensä Nanan aamunutun väljiin
hihoihin aina olkapäitä myöten.

– Rakastathan aina vauvaasi? kysyi hän lapsellisella äänellään.

– Varmasti rakastan häntä! vastasi Nana ja riuhtasihe itsensä irti
äkkinäisellä liikkeellä. Mutta sinähän hyökkäät kuin vihuri
varoittamatta lainkaan!... Tiedäthän, että minä en ole vapaa. Täytyy
olla järkevä.
Georges, joka oli vallan sokaistunut pitkän kaipuunsa täyttymyksestä,
ei ollut edes huomannut, mihin hän oli joutunut. Nyt hänelle äkkiä
selveni, että hänen ympärillään oli tapahtunut suuri muutos. Hän
katseli loistavaa, korkeata ruokailuhuonetta kattokoristeineen,
gobeliineineen ja tarjoilupöytineen, joka hohti hopea-astioista.

– Oi niin! sanoi hän surullisesti.

Nana kielsi Georgesia tulemasta milloinkaan aamuisin. Iltapäivällä
kello neljän ja kuuden välillä sopi, jos häntä huvitti, sillä silloin
oli Nanan vastaanottoaika. Kun poika katsoi sitten rukoilevasti Nanata
sanomatta mitään, suuteli tämä häntä vuorostaan otsalle ja osoittautui
oikein kiltiksi.

– Ole järkevä! Minä koetan parhaani, mutisi hän.

Mutta totuus oli, että tämä tällainen ei häntä enää huvittanut. Georges
oli kyllä hänestä erittäin kiltti poika ja mukava toveri, mutta ei sen
enempää. Kun Georges kuitenkin joka päivä tuli kello neljältä ja oli
perin onnettoman näköinen, niin Nana suostui usein, kätki hänet
johonkin kaappiin ja soi hänelle kauneutensa muruja. Georges ei enää
juuri lainkaan lähtenyt talosta, johon hän kotiutui yhtä hyvin kuin
Nanan koirakin, "Bijou", ja molemmat olivat aina tytön kintereillä,
omistaen molemmat aina hiukan hänestä, silloinkin kun hän seurustelikin
toisten kanssa, ja saivat sokeria ja hyväilyjä yksinäisyyden pitkinä
puhteina.
Epäilemättä rouva Hugon sai tietää pojan paluusta tuon huonon naisen
pauloihin, sillä hän riensi Pariisiin ja kehoitti vanhempaa poikaansa
Philippeä, joka tilapäisesti majaili Vincennesin garnisonissa,
saapumaan avuksi. Georges, joka piileili vanhemmalta veljeltään, joutui
epätoivon valtaan ja pelkäsi joitakin voimakeinoja, mutta kun hän ei
rakastuneisuudessaan ja hermostuksissaan osannut olla vaiti mistään, ei
hän enää puhunut Nanalle muusta kuin veljestään, joka oli vankka poika
ja kykenisi tekemään mitä vaan.
– Ymmärräthän, että äiti ei tule sinun luoksesi, mutta hän lähettää
tänne veljeni... Hän lähettää aivan varmaan Philippen tänne etsimään
minua.

Ensin Nana tunsi itsensä perin loukatuksi ja sanoi jyrkästi:

– Tahtoisinpa nähdä, uskaltaako hän! Olkoon kyllä luutnantti, mutta
François ajaa hänet ovesta ulos, ja vieläpä hyvää vauhtia!
Kun Georges alinomaa puheli veljestään, rupesi Nanakin ajattelemaan
häntä. Viikossa hän oppi tuntemaan hänet kiireestä kantapäähän ja
tiesi, että hän oli hyvin pitkä, väkevä, ilomielinen, ja jossakin
määrin töykeä, ja sitäpaitsi hän kuuli joukon yksityiskohtia,
sellaisiakin, kuin että hänellä oli hyvin karvaiset käsivarret ja
syntymämerkki hartioissa. Lopulta hänen ajatuksiinsa siinä määrin
syöpyi tuo mies, jonka hän ajattaisi ulos, että hän huudahti:
– Sanohan, Zizi, eikö veljesi kohta tule? Kaikesta päättäen hän on
nahjus!
Kun Georges seuraavana päivänä oli kahden Nanan kanssa, François tuli
kysymään, ottaisiko rouva vastaan luutnantti Philippe Hugonin. Georges
lensi kalpeaksi ja mutisi:

– Saattoi arvatakin! Äiti puhui siitä minulle aamulla.

Hän vannotti tyttöä ilmoittamaan, että hän ei voisi ottaa häntä
vastaan. Mutta Nana oli jo noussut tuoliltaan ja sanoi tulisesti:
– Miksikä en? Hän saattaisi luulla minua pelkuriksi. No, nyt saadaan
nauraa... François, pyytäkää herraa odottamaan neljännes salissa ja
tuokaa hänet sitten tänne minun luokseni.
Hän ei istuutunut vaan käveli kuumeentapaisesti uunin ja venetsialaisen
peilin väliä, joka oli ripustettu italialaisen arkun yläpuolelle; ja
joka kerta hän vilkaisi peiliin koetellen sopivaa hymyä. Georges oli
hervottomana vaipunut sohvalle ja pelkäsi vavisten tulevaa kohtausta.
Nana käveli lattialla ja puhui katkonaisia sanoja:
– Neljännestunnin odottaminen rauhoittaa tuota poikaa... Ja jos hän
luulee tulevansa ilotytön luo, niin hän nolostuu salin komeudesta...
Niin, niin, katsele siellä nyt tarkasti kaikkea, hyvä ystävä. Siellä ei
ole halpahintaista roskatavaraa, siitä opit kunnioittamaan talon
rouvaa. Miehiin ei auta muu kuin kunnioituksen herättäminen... Hm!
Jokohan neljännes on kulunut? Ei, tuskin kymmentä minuuttia. Oo, meillä
on runsaasti aikaa.
Hän ei voinut pysyä paikoillaan. Kun neljännestunti oli kulunut, hän
lähetti Georgesin ulos, ja pojan täytyi vannoa, että hän ei kuuntelisi
oven takana, sillä se olisi sopimatonta, jos joku palvelijoista
sattuisi näkemään. Kun Zizi meni makuuhuoneeseen, hän sanoi
ahdistuneella äänellä:

– Muista, hän on minun veljeni...

– Ole huoleti, vastasi Nana kopeasti, jos hän on kohtelias, niin minä
olen myöskin.
François toi huoneeseen Philippe Hugonin, joka oli siviilipuvussa.
Ensin Georges hiipi varpaillaan toiselle puolelle huonetta totellakseen
Nanata, mutta äänet pidättivät häntä. Hän kuvitteli kuulevansa riitaa,
korvapuusteja, jotakin kamalaa, mikä erottaisi hänet Nanasta ainiaaksi.
Hän ei voinut vastustaa haluaan kuunnella ovella. Hän ei kuullut
sanottavasti mitään, sillä paksut oviverhot vaimensivat äänen. Hän
erotti vain pari sanaa, jotka Philippe lausui, jotakin lapsesta,
perheestä, kunniasta. Hän oli niin levoton lemmittynsä vastauksesta,
että hänen sydämensä alkoi tykyttää ja korvat suhista. Nyt Nana varmaan
huutaisi: "Senkin narri!" tai "Antakaa minun olla rauhassa, minä olen
omassa kodissani!" Mutta mitään ei kuulunut, ei äännähdystäkään; Nana
oli kuin kuollut. Pian hän kuuli veljensä puheen käyvän yhä
lempeämmäksi. Hän ei ymmärtänyt mitään, kun omituinen ääni saattoi
hänet vallan pyörälle päästä. Nana nyyhkytti. Hetkisen poika oli
ristiriitaisten tunteiden vallassa, häntä halutti hyökätä huoneeseen,
syöksyä Philippen kimppuun. Mutta juuri silloin Zoé tuli sisään, ja
hänen oli nopeasti häpeissään peräydyttävä oven luota, kun hänet oli
näin teossa yllätetty.
Mutta Zoé järjesteli vallan rauhallisesti kaapin liinavaatteita, kun
taas poika nojasi päätään ikkunaruutuun epävarmuutensa tuskissa. Zoé
sanoi hetken äänettömyyden jälkeen:

– Onko teidän veljenne rouvan luona?

– On, vastasi poika tukehtuneella äänellä.

– Oletteko siitä levoton, herra Georges?

– Olen, hän sanoi vaivalloisesti ja kärsivin ilmein.

Zoé ei hätiköinyt. Hän pani pitsejä kokoon ja sanoi hitaasti:

– Se on turhaa... Kyllä rouva järjestää...

Muuta he eivät puhuneetkaan, mutta Zoé ei lähtenyt huoneesta vaan
hääräili siellä runsaan neljännestunnin olematta lainkaan huomaavinaan
yltyvää epätoivoa, joka vaivasi poikaa ja teki hänet yhä kalpeammaksi,
kun hänen nyt oli pakko hillitä itseään. Hän vilkuili salia kohti. Mitä
ihmeitä he tekivät siellä niin kauvan? Ehkä Nana itki yhä? Ehkä toinen
raivopäissään oli lyönyt häntä? Kun Zoé vihdoin meni pois, riensi
Georges ovelle ja painoi korvansa siihen. Hän hämmästyi täydellisesti
ja pelkäsi menneensä päästään sekaisin, sillä hän kuuli salista
iloisuuden purkauksia, helliä ääniä, kuiskauksia, tukahtunutta
hihitystä, jota nainen nauraa, kun häntä kutitetaan. Melkein heti sen
jälkeen Nana saattoi Philippen portaille vaihtaen hänen kanssaan
sydämellisiä ja tuttavallisia sanoja.

Kun Georges rohkeni mennä saliin, hän näki tytön peilailemassa.

– No? kysyi hän ymmällään.

– Mitä sitten? sanoi Nana päätään kääntämättä. Sitten hän lisäsi
huolettomasti:

– Mitä sanoitkaan? Tuo sinun veljesi on hyvin kiltti!

– Kaikki on siis hyvin?

– Tietenkin, me olemme järjestäneet asian... Mikä sinua vaivaa?
Luulisi melkein, että sinä tahdot tapella!

Georges ei ymmärtänyt mitään. Hän änkytti:

– Luulen kuulleeni... Etkö sinä ole itkenyt?

– Minäkö itkenyt? huudahti Nana ja katsoi poikaa tiukasti. Sinä
uneksit! Miksi minä olisin itkenyt?
Poika häkeltyi, ja Nana torui, ettei hän ollut totellut vaan vakoillut
oven takana. Kun Nana oli näin kiukkuinen, Georges saadakseen tietää
sanoi hyväilevän alistuvalla äänellä:

– Veljeni...

– Veljesi huomasi heti, missä hän oli... Ymmärrät kai, että jos minä
olisin ilotyttö, niin hänen olisi ollut syytä nuoruutesi ja perheesi
kunnian vuoksi sekaantua asiaan. Oh, minä kyllä ymmärrän nuo tunteet
hyvin... Ensisilmäykseltä hän käsitti tilanteen, ja hän käyttäytyi kuin
maailmanmies ainakin... Älä ole siis levoton, kaikki on selvää, ja hän
kyllä rauhoittaa äitiäsi.

Hän lisäsi hymyillen:

– Saat muuten tavata veljesi täällä... Olen kutsunut hänet, hän saapuu
toisenkin kerran.

– Oi, hän tulee tänne! huudahti poika kalveten.

Hän ei puhunut sen enempää, eikä Philippeä enää mainittu. Nana pukeutui
lähteäkseen ulos, ja Georges katseli häntä suurin, surullisin silmin.
Tosin hän oli hyvin mielissään, että juttu oli saatu järjestetyksi,
sillä hän olisi mieluummin kuollut kuin rikkonut välinsä Nanan kanssa,
mutta hänen tuntoaan kaiveli painostava tuska, hirveä suru, jota hän ei
uskaltanut ilmaista. Hän ei saanut tietää, miten Philippe oli
rauhoittanut äidin, mutta kolmen päivän päästä tämä matkusti näköjään
tyytyväisenä Fondettesiin. Samana iltana Nanan luona hän hätkähti, kun
François ilmoitti luutnantin saapuneen. Tämä laski iloisesti leikkiä,
kohteli veljeään kuin poikaviikaria, jonka hairahdukset eivät
merkinneet juuri mitään. Georges ei sydän raskaana rohjennut
liikahtaakaan ja punastui vähimmästäkin kuin tyttö. Philippe,
joka oli kymmentä vuotta vanhempi, ei milloinkaan ollut ollut hänen
toverinsa, ja Georges pelkäsi häntä kuin isää, jolle ei kerrota
naistuttavuuksista. Hän tunsi häpeänsekaista vastenmielisyyttä
nähdessään veljensä käyttäytyvän perin vapaasti Nanan luona, nauravan
äänekkäästi ja nauttivan oivasta terveydestään. Kun hänen veljensä pian
saapui joka päivä, Georges lopulta tottui siihen. Nana säteili. Tämä
oli viimeinen hankinta talon vihkimisiin; ne vietettiin hienoston
elämän pyörteessä kainostelematta, jossa oli yllin kyllin miehiä ja
huonekaluja.
Kerran iltapäivällä, kun molemmat Hugonin veljekset olivat Nanan luona,
tuli kreivi Muffat sellaiseen aikaan, josta ei oltu sovittu. Kun Zoé
sanoi, että rouvalla oli vieraita, vanhoja ystäviä, meni kreivi
hienotunteisesti pois tahtomatta pyrkiä sisään. Kun hän illalla palasi,
otti Nana hänet vastaan loukatun naisen kylmällä vihalla.
– Hyvä herra, sanoi hän, en ole antanut aihetta loukata minua...
Ymmärrättekö, että kun olen kotona, voitte tulla sisään niinkuin
muutkin!

Kreivi oli nolo ja hölmistynyt.

– Mutta rakas ystävä ... koetti hän selitellä.

– Ehkä siksi, että minulla oli vieraita? Niin, täällä oli pari herraa.
Mitä luulette minun tehneen heidän kanssaan?... Naista osoitellaan
sormella, kun ollaan olevinaan hienotunteisia rakastajia, mutta minua
ei totisesti osoitella!
Hän antoi vain vaivoin anteeksi. Syvimmältään hän oli iloinen.
Tällaisilla kohtauksilla hän piti kreiviä nöyränä ja hänen
uskollisuudestaan vakuutettuna. Jo kauan sitten hän oli pakottanut
kreivin sietämään Georgesia, sillä poika oli hauska, sanoi hän. Hän
antoi Muffatin syödä päivällistä luonaan Philippen kanssa, ja kreivi
osoittautui erittäin rakastettavaksi; heidän noustessaan pöydästä hän
kysyi Philippeltä, oliko hän saanut tietoja äidiltään ja miten tämä
jaksoi. Sen jälkeen Hugonin veljekset, kreivi Vandeuvres ja Muffat
kuuluivat avoimesti tähän taloon, jossa he puristivat toistensa kättä
kuin läheiset ystävät. Näin oli paljon mukavampaa. Muffat oli ainoa,
joka hienotunteisuudessaan ei tullut liian usein ja säilytti
juhlallisen vierailusävyn. Kun Nana öisin istui lattialla
karhuntaljoillaan ja riisui sukkiaan, puhui kreivi ystävälliseen sävyyn
näistä herroista, etenkin Philippestä, joka oli oikea kunnian mies.
– Se on totta, he ovat kilttejä, sanoi Nana, joka istui edelleen
lattialla muuttaen paitaa. Mutta näettekös, he eivät tiedä, kuka minä
olen... Sana vain, ja minä ajan ulos heidät kaikki!
Kaikessa tässä loistossa ja keskellä tätä hovielämää Nanalla oli
kuitenkin perin ikävä. Miehiä hänellä oli yön joka minuutiksi ja rahaa
niin paljon, että sitä oli pukukaapin laatikoissakin, kampojen ja
harjojen keskellä; mutta se ei enää tyydyttänyt häntä, sillä hän tunsi
kuin jotakin tyhjää sisällään, jotakin autiota, joka sai hänet
haukottelemaan. Hän vietti toimetonta elämää, jossa samat ikävät hetket
palasivat alituiseen. Huomispäivää ei ollut, hän eli kuin taivaan
linnut varmana ravinnostaan ja valmiina lepäämään ensimmäisellä
oksalla. Tieto, että hänestä pidettiin huolta, sai hänet viettämään
toimetonta elämää ilman pienintäkään rasitusta, nukahtaneena laiskaan
ja luostarimaiseen alistuvaisuuteen, ikäänkuin hänet olisi ilotyttönä
teljetty tänne. Kun hän ei milloinkaan mennyt kaupungille muuten kuin
vaunuissa, vieraantuivat hänen jalkansa kävelystä. Hän alkoi taas pitää
samoista asioista kuin lapsenakin, suuteli Bijouta aamusta iltaan,
vietti aikaansa typerillä huveilla, odotellessaan vain miestä, jolle
hän oli mieliksi, suvaitsevan väsyneesti, ja koko ajan hän ajatteli
vain kauneutensa säilyttämistä, tunsi alituista halua tarkastella
itseään, pestä ja parfymoida ruumistaan, ja hän piti ylpeytenään, että
hän voi milloin tahansa ja kelle hyvänsä näyttäytyä alasti
tarvitsematta punastua.
Hän nousi kello kymmenen. Hänen skotlantilainen rottakoiransa
herätti hänet nuolemalla hänen kasvojaan. Sitten hän viitisen minuuttia
leikki koiran kanssa, joka riehui hänen käsivarsillaan ja hänen
jalkojensa välissä, mikä loukkasi kreivi Muffatia. Bijou oli hänen
mustasukkaisuutensa ensimmäinen kohde. Hänestä oli sopimatonta, että
eläin tällä tavoin nuuski peitteen alla. Sitten Nana meni
pukuhuoneeseensa kylpemään. Yhdentoista aikaan Francis tuli kampaamaan
häntä, mutta suuren hiuslaitteensa hän järjesti vasta iltapäivisin.
Koska hänestä oli vastenmielistä syödä aamiaista yksin, oli hänen
luonaan melkein aina rouva Maloir, joka aamuisin tuli eriskummaisine
hattuineen hämäräperäisestä asunnostaan ja iltaisin palasi elämänsä
salaisuuteen, jota muuten kukaan ei kysellyt. Nanan ikävimmät hetket
olivat kuitenkin ne kaksi tai kolme tuntia, jotka olivat aamiaisen ja
päivällisen välillä. Tavallisesti hän pyysi vanhaa ystävätärtään
pelaamaan kanssaan besikkea tai joskus lukemaan "Figarota", jonka
teatteriuutiset ja tiedot suuresta maailmasta huvittivat häntä; joskus
hän avasi kirjankin, sillä hän kehui rakastavansa kirjallisuutta.
Pukeutumiseen meni häneltä aikaa kello viiteen, ja silloin hän vasta
heräsi horrostilastaan, läksi ajelulle tai otti vastaan joukon miehiä,
söi usein ulkona päivällistä ja meni myöhään levolle noustakseen
seuraavana päivänä yhtä väsyneenä aloittaakseen saman elämän.
Hänen suurin huvinsa oli ajaa Batignollesiin tervehtimään pikku
Louisiaan ja tätiään. Saattoi sattua, että hän kahdeksi viikoksi unohti
lapsensa, ja sitten hän kuin myrsky riensi hänen luokseen jalkaisin
kainon äidin tavoin, vieden mukanaan hellyytensä osoitukseksi sellaisia
lahjoja, joita tavallisesti viedään sairaalaan, tupakkaa tädille,
appelsiineja ja leivoksia lapselle; tai sitten hän palatessaan
landoollaan Boulognen metsästä saapui juhlapuvuissa, joiden kirkuva
komeus hämmästytti kovin tuon yksinäisen kadun asukkaita. Rouva Lerat
ei lakannut pöyhkeilemästä, sen jälkeen kuin hänen veljentyttärelleen
oli käynyt näin mainiosti. Villiers-kadulle hän kuitenkin saapui
harvoin, väittäen, että hänen paikkansa ei ollut siellä, mutta omalla
kadullaan hän liikkui voitokkaana, ylen onnellisena, kun nuori nainen
tuli neljä- tai viisituhatta frangia maksavissa puvuissaan, ja koko
seuraava päivä häneltä meni näytellessään saamiaan lahjoja
hämmästyneille naapureilleen ja kertoessaan, paljonko ne olivat
maksaneet. Nana tuli kernaimmin sunnuntaisin nauttimaan perhe-elämää,
ja jos Muffat näinä päivinä kutsui häntä jonnekin mukaansa, hän
kieltäytyi hymyillen kuin keskisäädyn porvarinainen; hänelle ei
sopinut, hänen oli syötävä päivällistä tätinsä luona, hänen oli käytävä
tervehtimässä poikaansa. Kaikesta huolenpidosta huolimatta Louisraukka
oli alituiseen sairas. Hän oli nyt kolme vuotta vanha ja hänen olisi
pitänyt olla jo iloinen vekara. Mutta hänen kaulallaan oli ihottumia,
ja nyt alkoivat korvatkin vuotaa, mikä pani lääkärin epäilemään, että
päässä oli luumätää. Nähdessään lapsensa näin kalpeana ja heikkona,
laihana ja iho keltaläiskäisenä Nana kävi vakavaksi, mutta enemmän
kuitenkin hämmästyneeksi. Mikä tätä lapsikultaa vaivasi, kun se oli
noin raihnas? Ja kumminkin hänen äitinsä jaksoi niin hyvin!
Niinä päivinä, jolloin lapsi ei askaruttanut Nanata, hän vaipui
olemassaolonsa meluisaan yksitoikkoisuuteen, ajeli Boulognen metsässä,
kävi teatterien ensi-illoissa; toisella sijalla olivat kaikki yleiset
paikat, joissa oli tungoksiin saakka väkeä, Mabille, revyyt,
kilpa-ajot; kuitenkin häntä kalvoi alati tämän kauhean, ällöttävän
toimettomuuden tyhjyys. Alituisista rakkausoikuistaan huolimatta hän
heti yksin jäätyään ojenteli käsivarsiaan kuolemanuupuneesti.
Yksinäisyys teki surulliseksi, sillä silloin hän käsitti olonsa
tyhjyyden ja ikävyyden. Vaikka hän luonnostaan olikin iloinen ja
reipas, hän yksin ollen aina tuli alle päin ja teki yhteenvedon
elämästään hokiessaan haukotustensa välillä.

– Oh, miten miehet ovat ikävystyttäviä!

Kerran palatessaan iltapäivällä konsertista hän huomasi
Montmartre-kadun käytävällä naisen, jolla oli risaiset kengät, likainen
puku ja sateesta likomärkä hattu. Nana tunsi hänet heti.

– Seis, Charles! huudahti hän kuskilleen.

Sitten hän huusi:

– Satin! Satin!

Kävelijät käänsivät päätään, ja koko katu katseli Nanata. Satin meni
vaunujen luo, vaikka hän tahrasi hameensa kahta kauheammin sen pyöriin.
– Nouse tänne, tyttöseni, sanoi Nana levollisesti, välittämättä
rahtuakaan kävelijöistä.
Sitten hän otti Satinin vaaleansinisiin vaunuihinsa, niin
vastenmielisen näköinen kuin tämä olikin, ja sijoitti hänet istumaan
helmenharmaan chantillypitseillä reunustetun pukunsa viereen, ja koko
katuyleisö hymyili kuskin suurta arvokkuutta.
Tästä hetkestä Nanalla oli intohimo, joka askarrutti häntä. Satin oli
hänen paheensa. Kun Satin oli sijoitettu tuohon Villiers-puistokadun
isoon taloon, pesty ja puettu uusiin vaatteihin, hän kertoi
kokemuksiaan Saint-Lazaresta, kuinka paljon ikävyyksiä hänellä oli
sairaanhoitajattarista ja poliisikonnista, jotka olivat kirjoittaneet
hänet siveysosaston kirjoihin. Nana joutui vihan vimmoihin, lohdutti
Satinia, lupasi saada hänet noista kirjoista pois, vaikka hänen olisi
mentävä itse ministerin luo. Mutta asia ei ollut kiireellinen, ja Nanan
luota ei kukaan etsisi Satinia. Iltapäivisin alkoivat naisten väliset
hellyydenosoitukset suuteloineen ja nauruineen, jotka poliisi oli
keskeyttänyt Laval-kadun yömajassa. Ensin he ottivat kaiken leikin
kannalta, mutta sitten siitä tuli täysi tosi. Nana, joka Lauren luona
oli tuntenut vastenmielisyyttä, ymmärsi nyt asian. Aluksi hän
kiihoittui ja suuttui, etenkin kun Satin neljännen päivän aamuna
katosi. Kukaan ei ollut huomannut hänen lähtöään. Hän oli livistänyt
uudessa hameessaan himoten ilmaa ja kaivaten takaisin kaduille.
Sinä päivänä raivosi talossa sellainen myrsky, että palvelijat eivät
uskaltaneet nostaa katsettaan eivätkä hiiskahtaa sanaakaan. Nana oli
vähällä lyödä Françoisia, koska tämä ei ollut estänyt Satinia
lähtemästä, mutta koetti sentään malttaa mieltään ja sanoi Satinia
kurjaksi katutytöksi; tästä hän oppisi vastaisuuden varalle, ettei
poimisi katuojasta mokomaa roskaväkeä. Rouva sulkeutui iltapäivällä
huoneeseensa, ja Zoé kuuli hänen nyyhkyttävän. Iltaa vasten hän käski
valjastamaan vaununsa ja ajoi Lauren luo. Hänen mieleensä oli
juolahtanut, että hän löytäisi Satinen noilta halvoilta päivällisiltä.
Hän ei suinkaan tahtonut Satinia takaisin, hän vain haukkuisi häntä.
Satin olikin siellä syömässä rouva Robertin kanssa ja purskahti
nauramaan nähdessään Nanan. Vaikka Nana tunsi piston sydämessään, hän
ei kuitenkaan nostanut meteliä, vaan oli päinvastoin hellä ja
mukautuva. Hän tarjosi samppanjaa, juotti viiden kuuden pöydän vieraat
humalaan ja otti mukaansa Satinin, sillä aikaa kuin rouva Robert
käväisi pesuhuoneessa. Mutta saatuaan Satinin kunnolla vaunuihinsa Nana
puri häntä ja uhkasi ottaa hänet hengiltä, jos samanlaista vieläkin
sattuisi.
Sama juttu uusiintui. Vähintään parikymmentä kertaa Nana traagillisena
petetyn naisen raivossaan ajoi takaa tuota katutyttöä, joka kyllästyi
talon upeaan elämään ja sai oikun karata! Nana uhkasi antaa rouva
Robertille ympäri korvia, eräänä päivänä hän suunnitteli jo
kaksintaisteluakin; toinen heistä oli liikaa. Käydessään nyt
aterioimassa Lauren luona hän koristautui kaikilla jalokivillään ja
otti joskus mukaansa Louise Violainen, Maria Blondin, Tatan Nénén,
joilla kaikilla oli loistokorunsa yllään. Palaneen rasvan katkussa,
joka täytti kaikki kolme salia nämä naiset kaasun kellertävässä valossa
valossa näyttelivät loistoaan, ihastuneina saadessaan häikäistä
kaupunginosan pieniä, köyhiä tyttöjä, jotka he syötyään ottivat
mukaansa. Näinä päivinä Laure ahtaissa kureliiveissään ja kiiltävänä
suuteli kaikkia vieraitaan äidillisen hellästi. Mutta Satinin siniset
silmät ja puhtaat neitseelliset piirteet pysyivät koko ajan
rauhallisina; kun molemmat naiset, Nana ja rouva Robert, purivat ja
löivät häntä kilpaillessaan hänestä, sanoi hän vain, että se oli
naurettavaa ja heidän olisi paras sopia keskenään. Satiniin eivät
korvatillikat vaikuttaneet lainkaan, sillä hän ei sentään voisi
jakautua kahtia, vaikka hän kuinka hartaasti olisikin tahtonut
kummankin kilpailijan vuoksi. Loppujen lopuksi Nana vei hänet mukanaan,
sillä siihen määrin hän uhrasi Satinille hellyyttä ja lahjoja; ja
kostaakseen rouva Robert kirjoitteli Nanan rakastajille inhoittavia
nimettömiä kirjeitä.
Kreivi Muffat oli jonkin aikaa ollut huolestuneen näköinen. Kerran hän
näytti Nanalle perin järkytettynä nimetöntä kirjettä, jossa tätä
syytettiin siitä, että hän muka petti häntä kreiviä Vandeuvresin ja
Hugonin veljesten kanssa.
– Se on valhetta! Se on valhetta! huudahti Nana pontevasti, ja hänen
äänensä kajahti uskottavan avomieliseltä.

– Vannotko? kysyi Muffat.

– Vannon! Minkä kautta vain haluat! Lapseni pään kautta!

Mutta kirje ei päättynyt tähän. Nanan suhde Satiniin paljastettiin
myöskin kerrassaan häpeämättömin ja hillittömin sanoin. Luettuaan sen
Nana hymyili.

– Nyt tiedän, mistä se on lähtenyt, sanoi hän.

Kun Muffat tahtoi, että Nana todistaisi kaiken valheeksi, vastasi tyttö
tyyneesti:

– Eihän tuo asia sinua liikuta... Mitä se sinua vahingoittaa?

Nana ei kieltänyt tosiasiaa. Kreivi lausui kiihdyksissään inhonsa, Nana
kohautti vain olkapäitään.
Mistä kreivi oli kotoisin? Tällainenhan oli kaikkialla vallan
tavallista, ja hän luetteli ystävättäriään ja vannoi, että hienot
naiset olivat samaa maata. Jos häneen saattoi luottaa, niin se oli
maailman luonnollisin ja tavallisin asia. Mikä ei ollut totta, oli
valhetta; olihan kreivi juuri hetki sitten nähnyt, kuinka Nana oli
suuttunut, kun puhuttiin Vandeuvresista ja Hugoneista. Oo, jos niin
olisi ollut, olisi kreivillä oikeus kuristaa hänet. Mutta miksi Nana
nyt valheella kiertäisi asiaa, joka ei merkinnyt mitään? Ja hän lisäsi:

– Mitä se sinua haittaa?

Kun kohtauksesta ei tahtonut tulla loppua, sanoi Nana vihdoin jyrkällä
äänellä:
– Hyvä ystävä, jos tämä ei sinua miellytä, niin asia on
yksinkertainen... Ovet ovat auki... Mikään ei pakota sinua jäämään
tänne! Minut on otettava sellaisena kuin olen!
Kreivi vaikeni nolona. Pohjimmiltaan hän oli Nanan aatteista ihastunut.
Kun tämä taas huomasi valtansa, hän ei enää säästänyt kreiviä. Tästä
lähtien Satinista tuli talon varsinainen asukas aivan julkisesti ja
samoin kuin muutkin. Vandeuvres ei kaivannut nimettömiä kirjeitä
ymmärtääkseen: hän laski leikkiä asiasta ja härnäili mustasukkaisesti
Satinia. Philippe ja Georges puolestaan kohtelivat tyttöä kuin
toveriaan, löivät kättä hänen kanssaan ja laskettelivat hänelle hyvin
karkeita piloja.
Nanalle sattui seikkailu eräänä iltana, kun hän tuon katutytön
hylkäämänä oli mennyt Lauren luo syömään päivällistä tapaamatta
kuitenkaan Satinia. Hänen syödessään aivan yksin tuli ravintolaan
Daguenet, jolla, vaikka hänestä olikin tullut vakava mies, oli tapana
joskus käydä siellä, toivoen, että kukaan ei häntä näkisi tässä
Pariisin paheensopessa. Hän oli aluksi hämillään Nanan tapaamisesta,
mutta hän ei ollut niitä miehiä, jotka juoksevat pakoon. Hymyillen hän
meni Nanan luo ja kysyi saisiko hän istuutua samaan pöytään.
Huomattuaan, että Daguenet laski leikkiä, Nana otti suurellisen, kylmän
ilmeensä ja sanoi kuivasti:

– Istukaa minne huvittaa. Me olemme yleisessä paikassa.

Keskustelu, joka alkoi näin, oli kylläkin hullunkurinen mutta
jälkiruokaan tultaessa Nanasta se kävi ikäväksi, ja voidakseen
tyydyttää palavan halunsa lyödä valttinsa pöytään hän nojasi siihen
kyynärpäillään ja alkoi taas sinutella Daguenetia, sanoen:

– No, miten on sinun avioliittosi? Tuleeko siitä mitään?

– Tuskin, tunnusti Daguenet. Kun hän oli uskaltanut kosia Estelleä
kreiviltä itseltään oli Muffat ollut niin jäätävän kylmä, että hän ei
saanut sanaa suustaan. Asia näytti melkein toivottomalta. Nana katsoi
häntä terävästi kirkkailla silmillään nojaten leukaa käsiinsä ja
hymyillen ivallisesti.
– Vai niin! Vai olen minä petkuttaja, sanoi hän hitaasti. Vai niin!
Vai täytyy tuleva appiukkosi raastaa minun kynsistäni... No, noin
älykkääksi pojaksi sinä olet aika typerä! Sinä kuljet kuin juorukello
ja panettelet minua sille miehelle, joka jumaloi minua ja kertoo
minulle kaikki asiat!... Kuule, sinä menet naimisiin, jos minä tahdon,
poikaseni!
Hetki sitten oli asia selvinnyt Daguenetille, ja hän käsitti olevansa
Nanan tahdon alainen. Siitä huolimatta hän jatkoi pilantekoaan eikä
tahtonut päästä vakavaan käänteeseen. Kun hän lähteäkseen oli vetänyt
hansikkaat käsiinsä, hän noudattaen mitä tarkimmin seuraelämän sääntöjä
anoi Nanalta Estelle de Beauvillea vaimokseen. Tyttöä nauratti, kuin
häntä olisi kutitettu. Oi, tuota Mimi-poikaa! Häneen ei voinut millään
suuttua. Daguenetin menestys tämänkaltaisten naisten luona johtui hänen
lempeästä äänestään, joka sai pehmeydellään ja soinnukkuudellaan tytöt
sanomaan häntä "Samettisuuksi". Kaikki taipuivat kuullessaan hänen
sointuvat imartelunsa. Daguenet tunsi voimansa ja tuuditti uneen Nanan
vihan herkeämättömällä sanatulvalla, kertomalla uskallettuja juttuja.
Kun he sitten olivat syöneet, oli Nana ihastuksesta ruusunpunainen ja
jälleen valloitettuna vapisi hän ihastuksesta kävellessään käsikoukussa
tämän miehen kanssa. Koska ilma oli kaunis, lähetti Nana vaunut pois,
saattoi Daguenetin tämän kotiin jalkaisin ja meni tietenkin sisään. Kun
hän parin tunnin kuluttua pukeutui, hän sanoi:

– No, Mimi! Sinä tahdot siis yhä mennä naimisiin?

– Hitto vieköön, vastasi Daguenet, sehän on parasta, minkä voin
tehdä... Tiedäthän vallan hyvin, että minulla ei enää ole penninpyörää.

Nana pyysi häntä napittamaan kengät. Oltuaan hetken ääneti hän virkkoi:

– Hyvä Jumala, minäkin tahdon... Minä autan sinua mäessä... Kuiva hän
on kuin tikku, se pienokainen, mutta koska se nyt on meille molemmille
sydämenasia, niin... Niin, minä olen hyvänsuopa, minä järjestän sen
jutun...
Sitten hän purskahti nauruun ja heittäytyi selälleen, kaula vielä
paljaana.

– Mutta mitä sinä annat minulle palkkioksi?

Daguenet tarttui hänen käsiinsä ja suuteli hänen olkapäitään
kiitollisuuden hurmiossa. Nana oli hyvin iloinen, vapisi, koetti
vastustella ja heittäytyi lopulta taapäin.
– Oo! Nyt minä sen tiedän, huudahti hän suudelmien kiihdyttämänä.
Kuulehan, mitä minä tahdon vaivoistani... Hääpäivänäsi sinä tulet minun
luokseni... Ennen vaimoasi, ymmärrätkö!
– Kyllä. Kernaasti. Sovittu on! vastasi nuori mies ja nauroi täyttä
kurkkua.

Sopimus huvitti heitä. Se oli heistä suurenmoisen hullunkurinen.

Seuraavana päivänä Nana piti päivälliset; ne olivat tavalliset
torstaipäivälliset joilla olivat vieraina Muffat, Vandeuvres,
Hugonin veljekset ja Satin. Kreivi tuli aikaiseen. Hän tarvitsi
kahdeksankymmentätuhatta frangia pelastaakseen Nanan parilta kolmelta
velkojalta ja lahjoittaakseen safiirikoristeen, jonka Nana mielellään
tahtoi saada. Koska kreivi oli jo pahasti verottanut omaisuuttaan,
koetti hän saada lainaa, sillä hän ei uskaltanut myydä erästä
maatilaansa. Nanan neuvosta hän oli kääntynyt Labordetten puoleen.
Tämän mielestä summa oli kuitenkin liian suuri, mutta hän puhui siitä
kähertäjälle, Francisille, joka kernaasti teki asiakkailleen
palveluksia. Kreivi heittäytyi näiden kahden herran käsiin lausuen
erikoisena toivomuksenaan, että hän itse ei joutuisi asiassa näkyviin,
ja nämä lupasivat molemmat pitää sen sadantuhannen frangin vekselin,
jonka kreivi hyväksyisi. Tätä kahdenkymmenentuhannen frangin korkoa he
pyytelivät anteeksi syyttäen sitä, että heidän oli ollut pakko kääntyä
muutamien kirottujen koronkiskurien puoleen. Kun Muffat antoi ilmoittaa
tulostaan, oli Francis juuri päättämäisillään Nanan kampauksen.
Labordette oli myöskin pukuhuoneessa niinkuin ainakin hyvä tuttava,
jonka läsnäolo ei merkitse mitään. Nähtyään kreivin hän pisti ison
tukun seteleitä ihojauhepurkkien ja maalitölkkien keskelle, ja siinä
marmoripukupöydällä kreivi tunnusti vekselin. Nana pyysi Labordettea
jäämään päivällisille, mutta tämä kieltäytyi, koska hänen oli
näyteltävä Pariisia jollekin rikkaalle muukalaiselle. Kun Muffat vei
hänet syrjään ja pyysi häntä noutamaan Beckerin jalokivikaupasta
safiirikoriste, jonka hän illalla aikoi yllätyksenä antaa Nanalle, otti
Labordette heti tehtävän suorittaakseen. Puolen tunnin kuluttua Julien
antoi kotelon salaa kreiville.
Nana oli päivällisten aikana levoton. Kahdeksankymmenentuhannen frangin
näkeminen oli saanut hänet suunniltaan. Oli kauheata ajatella, että
nämä rahat menisivät kaikki kauppiaille! Se harmitti häntä. Jo liemen
aikana hän loistoisassa ruokasalissaan, jossa hopeat ja kristallit
kimaltelivat, tuli surumieliseksi ja alkoi ylistellä köyhyyden onnea.
Herrat olivat puetut hännystakkeihin, hänellä itsellään oli
koruompeleinen valkoinen silkkipuku, mutta Satin, joka oli vaatimaton,
oli mustassa silkkihameessa, kaulassa vain kultasydän, jonka joku
ystävätär oli hänelle lahjoittanut. François ja Julien hoitivat
tarjoilua Zoén auttaessa, kaikki kolme perin juhlallisen näköisinä.
– Olipa, totta tosiaan, minulla paljon hauskempi, kun minulla ei ollut
kolikkoakaan, hoki Nana.
Hänen oikealla puolellaan istui Muffat ja vasemmalla Vandeuvres, mutta
heistä hän ei juuri välittänyt lainkaan, sillä häntä askarrutti vain
Satin, jonka paikka oli häntä vastapäätä Philippen ja Georgesin
välissä.
– Eikö niin, rakkaani? hoki hän alituiseen. Kyllä me nauroimme
silloin, kun kävimme mummo Jossen koulussa Polonceau-kadulla!
Tarjottiin paistia. Molemmat naiset palasivat muistoihinsa vaipuen
keskustelemaan niistä; he saivat äkkiä halun penkoa nuoruutensa likaa,
ja tämä sattui aina, kun herrat olivat läsnä, sillä oli kuin heidät
olisi vallannut hurja raivo heittää näiden päälle se lokaläjä, jolla he
itse olivat kasvaneet. Herrat kalpenivat ja katsoivat toisiaan häveten.
Hugonin veljekset koettivat nauraa, Vandeuvres puolestaan siveli
hermostuneesti partaansa, ja Muffat tuli kahta vertaa entistään
vakavammaksi.
– Muistatko Victoria? kysyi Nana. Siinäpä oli turmeltunut poika, joka
vei pikkutyttöjä kellariin!
– Muistan kyllä, oikein hyvin, vastasi Satin. Muistan aivan selvästi
ison kotipihasi. Siellä oli portinvartijanvaimo, jolla oli valtava
luuta...

– Mummo Boche; hän on kuollut.

– Ja näen vieläkin teidän puotinne... Sinun äitisi oli hyvin paksu ja
lihava. Kun me eräänä päivänä leikittiin, tuli sinun isäsi kotia
sikahumalassa, oikein sikahumalassa!
Vandeuvres koetti saada puheenaihetta toiseksi katkaisemalla molempien
naisten muistelmat.
– Rakkaani, ottaisin mielelläni hiukan lisää tryffeliä... Se on vallan
suurenmoista. Eilen minä söin Corbreusen herttuan luona tryffeliä, joka
ei ollut läheskään näin hyvää.

– Julien, tarjotkaa tryffeliä! sanoi Nana lyhyesti.

Sitten hän taas jatkoi:

– Niinpä niin! Isä oli vallan kauhea... Ja kaikki menikin päin mäntyä!
Olisitpa nähnyt sitä hävitystä, sitä kurjuutta!... Minä voin totisesti
sanoa kokeneeni jos jotakin; on kerrassaan ihmeellistä, että olen
selvinnyt kaikesta ehjin nahoin eikä minun ole käynyt niinkuin isän ja
äidin.
Nyt Muffat, joka hermostuneesti leikitteli veitsellään, uskalsi
huomauttaa:

– Ettepä kerro mitään hauskoja asioita.

– Mitä? Eivätkö ne ole hauskoja? huudahti Nana ja katsoi häntä
musertavasti. Kyllä minä sen uskon, että ne eivät ole hauskoja asioita.
Mutta meidän pitää saada leipää, rakkaani... Oo, te tiedätte vallan
hyvin, että minä olen avomielinen ja puhun asioista, niinkuin ne ovat.
Äitini oli pesijätär, isäni joi ja kuoli siihen. Kas niin! Ellei se
sovi teille, jos te häpeätte minun perhesuhteitani, niin...
Kaikki panivat vastalauseensa. Miksi Nana otti tuolla tavoin pahakseen?
Hänen perhesuhteitaanhan kunnioitettiin. Mutta Nana jatkoi:
– Jos te häpeätti minun perhettäni, hyvä, menkää matkoihinne! Vaikka
en olekaan sellainen nainen, joka kieltää isänsä ja äitinsä... Minut on
otettava sellaisena kuin olen ja heidät myös, käsitättekö!
He hyväksyivät hänet ja hänen isänsä sekä äitinsä ynnä koko
menneisyyden, sanalla sanoen kaiken, mitä hän vaati. Pöytään tuijottaen
kaikki neljä herraa alistuivat; Nana piti kaikkivoivalla tahdollaan
heitä vanhojen likaisten Goutte-d'Or-kadun aikuisten kenkärajojensa
alla. Mutta hän ei luopunut vieläkään aseistaan: hänelle voitiin
lahjoittaa aarteita, rakentaa palatseja, mutta kaikesta huolimatta hän
sentään kaipaisi sitä aikaa, jolloin hän eli perunoista. Nuo typerät
rahat olivat vain narripeliä, ne kuuluivat kaupustelijoille! Sitten
hänen kohtauksensa meni ohi, haihtuen tunteelliseksi toivomukseksi elää
yksinkertaista elämää, ja hän vakuutti käsi sydämellä, että hän toivoi
kaikille ihmisille yksinomaan hyvää.

Samassa hän huomasi Julienin, joka odotteli kädet riipuksissa.

– Mitä nyt? Tarjotkaa samppanjaa, sanoi hän. Miksi seisotte ja
tuijotatte kuin hanhi?
Koko kohtauksen aikana ei palvelijoista ainoakaan ollut vetänyt suutaan
nauruun. He eivät olleet kuulevinaan tai ymmärtävinään rahtuakaan ja
tulivat sitä majesteettisemmiksi, mitä enemmän rouva purki vihaansa ja
unohti arvonsa. Julien kaatoi suutaan väräyttämättä samppanjaa
laseihin. Onnettomuudekseen François tarjotessaan hedelmiä tuli liiaksi
kallistaneeksi maljakkoa, ja omenia, päärynöitä ja viinirypäleitä
valahti pöydälle.

– Kirottu tomppeli! kiljui Nana.

Palvelija erehtyi nyt sanomaan, että hedelmät eivät olleet oikein
vakavasti ladotut paikoilleen. Ne olivat liikahtaneet, kun Zoé oli
ottanut appelsiinin.

– Silloin Zoé on nauta, sanoi Nana.

– Mutta, rouva..., änkytti kamarineiti perin loukkaantuneena.

Äkkiä rouva nousi paikaltaan ja käski kuninkaallisen mahtavasti:

– Nyt riittää... Kaikki ulos!... Emme tarvitse teitä enää!

Tämä rankaiseminen rauhoitti häntä. Hän muuttui heti ystävälliseksi ja
rakastettavaksi. Jälkiruoka oli ihastuttavaa, ja herroja huvitti
tarjoilla itse itselleen. Mutta Satin, joka oli kuorinut päärynän, söi
sitä ystävättärensä selän takana nojaten tämän olkaan ja kuiskaillen
tälle korvaan naurattavia asioita; sitten hän tahtoi jakaa päärynän
viimeisen palan ja tarjosi Nanalle hampaillaan purtavaksi sen hänen
suustaan; kumpikin puri toistaan huuliin ja söi suudellen päärynän.
Herrat panivat vastalauseensa, mutta katsoivat asiaa naurettavalta
kannalta; Philippe sanoi, että naisten ei tarvinnut kainostella;
Vandeuvres kysyi, oliko hänen poistuttava; Georges otti Satinia
vyötäisistä ja vei tytön takaisin paikalleen.
– Kylläpä olette ilkeitä, sanoi Nana, tehän saatte tyttöraukan
punastumaan... Lapsi kuita, anna heidän pilailla. Tuo on meidän
yksityisiä pikku asioitamme.
Sitten hän kääntyi Muffatin puoleen, joka vakavana oli katsellut
kohtausta:

– Eikö niin, rakas ystävä?

– Aivan niin, mutisi kreivi ja nyökäytti hiukan päätään.

Kukaan ei enää pannut vastalauseitaan. Keskellä näitä herroja, joilla
oli kuulut nimet ja joiden esi-isät muinoin olivat suurella kunnialla
kantaneet niitä, nämä kaksi naista istuen vastakkain katselivat
hellästi toisiaan ja hallitsivat, käyttäen tyynesti väärin sukupuolensa
etuoikeuksia ja halveksien avoimesti miehiä. Ja herrat suostuivat
siihen.
Mentiin pieneen saliin juomaan kahvia. Kaksi lamppua valaisi pehmeästi
ruusunvärisiä seinäpapereja ja vanhan kullan vivahteissa hohtavia
taide-esineitä. Tähän aikaan yötä vaimennettu valo hohti arkkuihin,
pronsseihin, hopeakoristeisiin tai norsunluulla kaunistettuihin
fajansseihin, korosti kiiltävää veistoslistaa tai lankesi läikehtien
silkinhohtoisille välipinnoille. Iltapäivätakka koruveistoksisessa
uunissa oli palanut hiillokseksi, suloinen ja ikävöivä lämpö levisi
siitä ikkuna- ja oviverhojen alle. Tämä huone, jossa kaikki muistutti
Nanan arkielämää, jossa hänen hansikkaansa, lattialle pudonnut
nenäliina ja avattu kirja olivat heitetyt huiskin haiskin, kuvasti
häntä itseään suuressa juhlapuvussa orvokkituoksuineen, ja siinä oli
hänen järjestyksestä huolimattoman hutiluksen leimansa, joka vaikutti
ihastuttavalta kaiken loiston keskellä. Nojatuolit, leveät ja syvät
kuin vuoteet, houkuttelivat ajan kulusta riippumattomaan uinailuun,
hymyileviin hyväilyihin ja kuiskailuihin nurkkien siimeksessä.
Satin istuutui sohvalle takan viereen. Hän oli sytyttänyt savukkeen.
Vandeuvres huvitteli panemalla toimeen mustasukkaisuuskohtauksen ja
uhkasi lähettää Satinille kaksintaistelutodistajansa, jos hän vielä
kerran unohtaisi velvollisuutensa. Philippe ja Georges asettuivat
Vandeuvresin puolelle, kutittivat ja nipistivät tyttöä niin, että tämä
lopulta huudahti:
– Rakas! Koeta saada heidät pysymään aloillaan! Nyt ne hääräävät
kaikki minun ympärilläni.
– Kas niin! Jättäkää hänet rauhaan, sanoi Nana vakavasti. Minä en
salli, että häntä kiusataan, kuulitteko... Ja sinä, rakkaani, mitä sinä
heistä välität, kun he eivät ole tuon järkevämpiä?
Punastunut Satin näytti heille kieltään ja meni pukuhuoneeseen, jonka
isosta, avoimesta ovesta näkyi valkoinen marmori himmeäksi hiotun
kaasulampun valossa. Nana keskusteli nyt näiden neljän herran kanssa ja
esiintyi viehättävästi emäntänä. Hän oli sinä päivänä lukenut suurta
huomiota herättäneen romaanin, kertomuksen ilotytöstä, ja Nana paheksui
tätä kuvausta, jota hän väitti vääräksi ilmaisten samalla harmistuneen
vihansa mokomaa lokakirjallisuutta vastaan, joka muka oli kuvaavinaan
luontoa, niinkuin kaikkea saattaisi kertoa! Ikäänkuin romaaneja ei
kirjoitettaisikaan miellyttäväksi ajankuluksi! Kirjoihin ja näytelmiin
nähden Nanalla oli varsin vakiintuneet mielipiteet: hän tahtoi
hentomielisiä ja jaloja teoksia, sellaisia, jotka tuudittivat hänet
unelmiin ja nostivat hänen sielunsa arkipäiväisyydestä. Kun sitten
ryhdyttiin keskustelemaan Pariisissa sattuneista rauhattomuuksista,
jotka olivat järkyttäneet kaikkien mieliä, sanomalehtien
palokirjoituksista, katumellakoiden alkamisesta, jotka johtivat
jokailtaisten kokouksien vetoamisista asevoimaan, alkoi Nana soimata
tasavaltalaisia. Mitä tuo roskajoukko, joka ei koskaan edes peseytynyt,
oikeastaan tahtoi? Eikö muka oltu onnellisia? Eikö keisari ollut tehnyt
voitavaansa kansan hyväksi? Kansa, se oli vasta vihoviimeistä
joukkiota! Hän sen kyllä tunsi, hän osasi puhua siitä, ja samaan menoon
hän unohti sen kunnioituksen, jota hän juuri hetki sitten pöydässä oli
vaatinut omaisilleen, sekä soimasi heitä, inhoten ja peläten kuin
ainakin nainen, joka on onnistunut pääsemään korkealle. Juuri sinä
iltana hän oli "Figarosta" lukenut koomillisesti väritetyn selostuksen
yleisestä kokouksesta, ja hän nauroi vieläkin siinä käytettyjä
hampparisananparsia ja ulosviskatun juopporatin likaista naamaa.
– Oh, noita juoppoja! sanoi hän inhoavasti. Olisi hirvittävä
onnettomuus kaikille, jos tehtäisiin tasavalta... Jumala varjelkoon ja
suojelkoon keisaria niin kauan kuin suinkin mahdollista.
– Jumala kuulee teidän rukouksenne, rakas ystävä, vastasi Muffat
vakavasti. Keisari on voimakas!
Muffatista oli mieluista, että Nanalla oli tämänkaltaiset tunteet.
Valtiollisista asioista he kumpikin olivat samaa mieltä. Vandeuvres ja
kapteeni Hugon pilkkasivat herkeämättä "hamppareita", noita suurisuita,
jotka heti pötkivät pakoon nähdessään pajunetin. Georges oli vaiti,
kalpea ja synkkä.

– Mikä vauvaa vaivaa? kysyi Nana huomatessaan pojan alakuloisuuden.

– Minuako? Ei mikään! Minä vain kuuntelen, vastasi hän.

Maitta hän kärsi kovasti. Pöydästä noustessa oli hän kuullut Philippen
laskevan leikkiä Nanan kanssa, ja nyt Philippe, eikä hän itse, istui
tytön luona. Hänen rintansa oli pakahtua, vaikka hän ei itsekään
tietänyt todellista syytä siihen.
Hän ei voinut sietää, että Nana ja Philippe istuivat vierekkäin. Tuska
nosti hänen päähänsä niin rumia ajatuksia, että häntä itseään hävetti.
Vaikka hän oli nauranut Satinille, suostunut Steineriin ja sen jälkeen
Muffatiin, tunsi hän sydämessään vastenmielisyyttä ja raivoa
ajatellessaan, että Philippe jonakin päivänä koskettaisi tätä naista.
– Hei! Tuossa on Bijou! virkkoi Nana lohduttaakseen poikaa ja antoi
tälle koiran, joka oli nukahtanut hänen syliinsä.
Georges ilostui taas; olihan hänellä sentään jotain Nanasta, ellei
muuta niin pieni koira, joka oli lämmitellyt hänen polvillaan.
Keskustelu kääntyi suureen pelihäviöön, joka oli sattunut
Vandeuvresille edellisenä iltana keisarillisessa klubissa. Muffat, joka
ei ollut peluri, lausui julki hämmästyksensä. Mutta Vandeuvres hymyili
ja vihjaisi pikaiseen tuhoonsa, josta Pariisi jo puhui: oli
yhdentekevää, miten kuoli, pääasia oli kuolla hyvin. Nana oli jo jonkin
aikaa huomannut hänen hermostuneisuutensa; suun ympärillä oli väsynyt
ryppy ja vaaleissa silmissä leimahteli liekkejä. Vandeuvres säilytti
ylimyksellisen ylpeytensä ja elähtäneen rotunsa hienostuksen;
toistaiseksi vain lyhytaikainen huimaus iski silloin tällöin hänen
pelistä ja naisista verettömiin aivoihinsa. Kerran maatessaan yötä
Nanan luona hän oli peloittanut tätä kertomalla kauhean asian: hän
aikoi sulkeutua hevosineen talliinsa ja sytyttää se palamaan polttaen
sekä itsensä että ratsut, sitten kuin hän oli menettänyt kaiken
omaisuutensa. Tähän aikaan riippui hänen toivonsa hevosesta,
Lusignanista, jota hän piti valmiina kilpailemaan Pariisin kaupungin
suuresta palkinnosta. Hän eli tuosta hevosesta, joka tuki hänen
horjuvaa luottoaan. Nanan pyytäessä rahaa hän aina pyysi odottamaan
kesäkuuhun, jolloin Lusignan ehkä voittaisi.
– Turhia, sanoi Nana leikillä, kreivi menettäköön, koska hän sittenkin
nylkee muut putipuhtaiksi kilparatsastuksissa.
– Kesken kaikkea! Olen rohjennut antaa teidän nimenne eräälle
hevoselleni, tammalle... Nana, Nana, se kuulostaa hyvältä. Ette
suinkaan ole siitä vihastunut?

– Vihastunut? Miksi? sanoi Nana sydämensä syvimmässä ihastuneena.

He keskustelivat edelleen ja puhuivat kohta tapahtuvasta teloituksesta,
jonka tyttö tahtoi ehdottomasti nähdä, kun Satin tuli pukuhuoneen
ovelle ja kutsui rukoilevasti Nanata tulemaan. Tämä nousikin heti ja
jätti herrat mukaviin asentoihinsa polttelemaan loppuun sikarejaan ja
keskustelemaan vakavasta asiasta, nimittäin siitä, oliko kroonillinen
alkoholisti, joka oli tehnyt murhan, edesvastuullinen. Zoé istui
pukuhuoneessa itkien ääneen ja välittämättä Satinin lohdutteluista.

– Mitä nyt? kysyi Nana hämmästyneenä.

– Rakas, puhu hänelle, sanoi Satin. Olen jo kaksikymmentä minuuttia
koettanut saada hänet järkiinsä... Hän itkee sitä, että sinä sanoit
häntä naudaksi.
– Niin, rouva!... Se on raskasta kuulla... Hyvin raskasta kuulla...,
nyyhkytteli Zoé saaden taas uuden kohtauksen.
Tämä näky liikutti nuorta naista. Hän puhui ystävällisesti ja
lohdullisesti, mutta kun toinen ei rauhoittunut, tarttui hän kumartuen
tämän vyötäisiin ja sanoi tuttavallisen ystävällisesti:
– Todellakin, minä sanoin nauta, niin kuin kelle muulle tahansa.
Mitäpä siitä! Minä olin vihoissani... Minä olin väärässä, rauhoitu
toki!
– Ja minä pidän niin kauhean paljon rouvasta..., sopersi Zoé. Kaiken
sen jälkeen, mitä olen tehnyt rouvan hyväksi...
Silloin Nana suuteli kamarineitoa, ja osoittaakseen, ettei ollut
vihoissaan, hän antoi Zoélle puvun, jota hän itse oli käyttänyt vain
kolme kertaa. Heidän riitansa päättyivät aina lahjoihin. Zoé pyyhki
nenäliinalla silmänsä ja meni hame käsivarsillaan pois. Hän sanoi, että
keittiössäkin oltiin kovin alakuloisia, että Julien ja François eivät
voineet syödä, sillä rouvan viha oli kokonaan turmellut heiltä
ruokahalun. Rouva lähetti heille louisdorin sovintorahoiksi. Hän ei
saattanut kärsimättä nähdä heitä surullisina.
Nana oli palaamassa saliin, mielissään siitä, että hän oli saanut
riidan sovitetuksi, sillä se levottuutti häntä seuraavan päivän vuoksi,
kun Satin kuiskasi innokkaasti jotakin hänen korvaansa. Hän valitti
oloaan ja uhkasi mennä matkoihinsa, jos nuo herrat vielä häntä
härnäisivät, ja vaati, että hänen rakastettunsa ajaisi ne kaikki ulos
siksi yöksi. Siitä saisivat oppia! Sitäpaitsi olisi ihanaa, jos he
saisivat olla yksin! Nana, joka taas joutui huoliinsa, sanoi, että se
olisi vallan mahdotonta. Silloin Satin suuttui kuin ilkeä lapsi ja
käytti valtaansa.

– Minä tahdon, kuuletko... Lähetä ne pois tai minä menen matkoihini!

Sen sanottuaan hän meni saliin, jossa hän heittäytyi sohvalle ikkunan
luo ja odotteli, ääneti ja ikäänkuin kuolleena suuret silmät
kohdistettuina Nanahan.
Herrat lausuivat mielipiteensä uusista rikosjuttuopeista;
edesvastuuttomuus erinäisissä patologisissa tapauksissa oli kaunis
keksintö; sen mukaan ei enää olisi lainkaan rikollisia, vaan ainoastaan
sairaita. Nana, joka nyökäytti hyväksyvästi, koetti keksiä keinon
saadakseen kreivi lähtemään. Toiset kyllä menisivät, mutta hän jäisi
itsepintaisesti. Kun Philippe nousi mennäkseen pois, seurasi Georges
heti hänen esimerkkiään; hän ei ollut pelännyt muuta kuin jättää
veljensä yksin taloon. Vandeuvres viivytteli vielä muutaman minuutin ja
tunnusteli maaperää; hän viipyi saadakseen tietää, olisikohan Muffatin
sattumalta pakko luovuttaa paikkansa hänelle. Mutta kun hän näki tämän
mukavasti varustautuvan yöpymään, ei hän enää ollut itsepäinen, vaan
sanoi hienotunteisen miehen tavoin hyvästi. Mennessään ovea kohti hän
ohimennen näki Satinin liikkumattomat silmät. Silloin hän ymmärsi
yskän, meni huvitettuna tytön luo ja puristi tämän kättä.
– Ette suinkaan ole vihainen? sanoi hän. Suokaa anteeksi... Sinä olet
sittenkin kaikkein kaunein!
Satin ei suvainnut sanallakaan vastata hänelle, vaan tuijotti
tuijottamistaan kreiviä ja Nanata, jotka olivat kahden. Muffat, joka ei
enää kainostellut, oli istuutunut naisensa viereen ja tarttunut tämän
käteen, jota hän suuteli. Nana koetti keksiä jotain tekosyytä ja kysyi,
oliko kreivin tytär Estelle nyt paranemaan päin. Kreivi oli edellisenä
päivänä valitellut tämän lapsen surumielisyyttä; hän itse ei saattanut
päivääkään iloita kotonaan, sillä hänen kreivittärensä oli aina ulkona
ja hänen tyttärensä alati jäätävän vaiti. Nana osoittautui näissä
perhe-asioissa hyväksi neuvojattareksi, ja kun Muffat taas alkoi
valitella, sanoi hän:

– Miten olisi, jos naittaisit hänet?

Hän näet muisti Daguenetille antamansa lupauksen ja alkoi heti puhua
asiasta. Mutta kreivi vimmastui kuullessaan tämän nimen. Siitä ei
koskaan tulisi mitään kaiken sen jälkeen, mitä hän oli kuullut Nanalta!
– Oo! Sinä olet mustasukkainen, ja se on mahdollista!... Ajattele
kumminkin! Minusta oli puhuttu hyvin paljon pahaa, minä olin
raivoissani... Nyt minä joutuisin epätoivoon...
Mutta Muffatin olan yli hän huomasi Satinin katseen. Hän irrottautui
rauhattomasti kreivistä ja sanoi vakavasti:
– Rakas ystäväni, tämä avioliitto on solmittava, minä en tahdo estää
tytärtäsi tulemasta onnelliseksi... Tuo nuori mies on erinomainen,
parempaa et ikinä tapaa.
Sitten hän alkoi perusteellisesti kehua Daguenetia. Kreivi oli taas
tarttunut hänen käsiinsä; nyt hän ei enää kieltäytynyt, hän katsoisi,
hän miettisi asiaa. Kun hän sitten puhui makuullemenosta, sanoi Nana
kuiskaten, että hänelle ei sopinut ja ilmoitti verukkeensa. Oli
mahdotonta; hän ei voinut hyvin; jos kreivi rakasti häntä, ei hän
vaatisi sitä nyt. Kreivi oli kumminkin itsepäinen, kieltäytyi
menemästä, ja Nana oli jo suostumaisillaan, kun hän taas huomasi
Satinin katseen. Silloin hän muuttui taipumattomaksi. Ei, se ei kävisi
päinsä. Kreivi, joka oli perin järkytetty, ja näytti kärsivän
ankarasti, oli noussut seisomaan ja haki hattuaan. Mutta ovessa hänelle
muistui mieleen safiirikoriste, jonka kotelon hän tunsi taskussaan; hän
olisi tahtonut piilottaa sen vuoteeseen, jotta Nana olisi löytänyt sen
jaloillaan mennessään levolle. Suuren lapsen tavoin hän oli ajatellut
sitä yllätykseksi aina päivällisistä saakka. Häkeltyneenä ja
tuskassaan, joutuessaan näin ajetuksi ulos, hän antoi äkkiä kotelon
Nanalle.
– Mikä se on? kysyi tämä. Totta tosiaan, safiirit... Siis tuo koriste!
Olet oikein rakastettava!... Mutta kuulehan, rakas, onkohan tämä sama?
Ikkunassa se näytti paljon paremmalta.
Siinä oli hänen kiitoksensa; hän lähetti kreivin menemään. Tämä huomasi
Satinin, joka loikoi ääneti ja odotellen. Hän katsoi molempia naisia,
ei inttänyt enää, vaan meni kiltisti ulos. Eteisen ovi oli tuskin
ennättänyt sulkeutua, kun Satin tarttui Nanata vyötäihin, tanssi ja
lauloi. Sitten hän juoksi akkunaan:

– Vilkaisenpa täältä ylhäältä, miltä hän näyttää katukäytävällä!

Ikkunaverhojen suojassa molemmat naiset nojautuivat kaiteen
ristikkorautoihin. Kello löi yksi. Tyhjällä Villiers-puistokadulla
loisti kaksi riviä kaasulyhtyjä maaliskuun kosteassa yössä, jota
kiivaat, sateiset tuulenpuuskat humistuttivat. Rakentamattomat tontit
olivat kuin mustia reikiä; rakenteilla olevat talot telineineen
pyrkivät mustaa taivasta kohti. Naiset nauroivat ääneen nähdessään
Muffatin selän, kun hän käveli märkää katukäytävää ja loi varjonsa
uuden Pariisin kylmälle ja tyhjälle alueelle. Mutta Nana vaiensi
Satinin:

– Ole varuillasi, poliiseja!

He tukahduttivat naurunsa ja katselivat arasti kahta tummaa olentoa
puistokadun toisella puolen, jotka astelivat täsmällisin askelin.
Keskellä loistoaan, omassa naisellisessa kuningaskunnassaan, jossa
häntä toteltiin ilman vastaväitteitä, Nanassa säilyi kauhu poliiseja
kohtaan, eikä hän antanut puhua niistä sen enempää kuin kuolemastakaan.
Hänestä oli vastenmielistä, jos joku poliisi katseli hänen taloaan.
Eihän koskaan saattanut tietää, mitä noilla ihmisillä oli tekeillä!
Nehän saattoivat sangen pian luulla heitä ilotytöiksi, jos kuulisivat
heidän nauravan tähän aikaan yöstä. Satin puristautui hiukan väristen
Nanata kohti. He jäivät kuitenkin paikoilleen, sillä heidän
uteliaisuuttaan kiihoitti lähenevä lyhty, jonka valo tanssi ajotien
vesilätäköissä. Sitä kantoi ijäkäs lumpunkokoojatar, joka tarkasteli
katuojia. Satin tunsi naisen.

– Kas vaan! Sehän on kuningatar Pomaré pajuvaipassaan!

Tuulenpuuskan paiskatessa vettä heidän kasvoilleen Satin kertoi
kuningatar Pomarén tarinan. Oh, hän oli ennen muinoin oiva tyttö, jonka
kauneus herätti koko Pariisin huomiota, ja hänellä oli oma tyylinsä
kohdella miehiä ylimielisesti kuin eläimiä, ja monet korkea-arvoiset
herrat itkivät hänen porraskäytävässään! Nyt hän ryypiskeli,
laitakaupungin naiset juottivat hänelle absinttia saadakseen nauraa
ilokseen kuningatar Pomarélle, ja katupojat heittelivät häntä kivillä
juosten hänen perässään. Surkeata, kuningatar oli vajonnut lokaan. Nana
kuunteli ja tunsi ruumistaan jäätävän.

– Saatpa nähdä, lisäsi Satin.

Hän vihelsi kuin mies. Lumpunkokoojatar, joka oli ikkunan alla, nosti
kasvojaan ja näytti niitä lyhdyn keltaisessa valossa. Tästä
rääsykasasta näkyi rikkinäisen silkkihuivin alta sinertävä, ryppyinen
ja raihnainen naama, hampaaton reikä suun kohdalla ja turvonneiden
luomien ympäröimät tulehtuneet silmät. Nähdessään tämän juoppouteen
vajonneen ilotytön hirvittävän vanhuuden Nana muisti äkkiä Chamontin ja
Irma d'Anglarsin, tuon vanhan synnintekijättären, joka vuosien ja
kunnianosoitusten kukkuroimana nousi portaita linnaansa koko kyläkunnan
syvään kumartaessa. Kun Satin yhä vihelteli ja nauroi akalle, joka ei
saattanut nähdä häntä, sanoi Nana vakavasti:

– Lopeta toki! Poliisit! Menkäämme sisään!

Samat täsmälliset ja tahdikkaat askeleet kaikuivat taas kadulla. Naiset
sulkivat akkunan. Kun Nana vilusta väristen kääntyi saliinsa päin, oli
hän hetken kuin lumoutunut nähdessään sen, aivan kuin hän olisi jo
unohtanut koko loiston ja tullut johonkin vieraaseen paikkaan. Huoneen
ilma oli jälleen niin leppeä, niin tuoksuja täynnä, että hän tunsi
itsensä onnen yllättämäksi. Aarteiden paljous, vanhat huonekalut,
hopea- ja kultakankaat, norsunluuteokset, pronssit, kaikki ne
uinailivat lamppujen ruusunhohteessa; koko äänetön talo tuntui
suurenmoiselta ja loistavalta juhlasaleineen, väljine, mukavine
ruokailuhuoneineen, leveine, kodikkaine portaineen, joita kattoivat
matot ja reunustivat istuimet. Oli, kuin hän itse äkkiä olisi kasvanut
ja hänen olemuksensa laajentunut samassa määrin kuin hänen tarpeensa
hallita ja nauttia hävityskiihkostaan. Hän ei ollut milloinkaan ennen
siinä määrin tuntenut sukupuolensa voimaa. Hän katseli hitaasti
ympärilleen ja sanoi syvämietteisesti ja vakavasti:

– Oo, täytyy hyötyä nuoruudestaan!

Satin oli jo heittäytynyt pitkälleen karhunnahoille makuuhuoneeseen ja
huuteli häntä.

– Ala jo tulla! Riennä! Tule!

Nana riisuutui pesuhuoneessa. Joutuakseen mahdollisimman nopeasti hän
tarttui kaksin käsin paksuun, vaaleaan tukkaansa ja antoi kiharoiden
valua hopeaiseen käsisoikkoon, johon rakeiden tavoin satoi pitkiä
hiusneuloja kilahtaen puhdasta metallia vastaan.

XI.

Sunnuntaina, ensimmäisenä lämpimänä kesäkuun päivänä, pidettiin
Boulognen metsässä kilparatsastukset Pariisin kaupungin suuresta
palkinnosta, vaikka taivas uhkasikin ukkosta ja sadetta. Aurinko oli
noussut punaisessa usvassa, mutta kun ensimmäiset vaunut yhdentoista
aikaan saapuivat Longchampsin radalle, ajoi etelätuuli pilvet pois, ja
harmaat usvat hävisivät pitkinä riekaleina, joiden välistä
tummansininen taivas kasvoi taivaanrannasta toiseen. Auringonsäteet
kahden pilven välistä kirkastivat kaiken: ruohikon, joka vähitellen
täyttyi vaunuista, ratsumiehistä ja jalankulkijoista, toistaiseksi
tyhjän radan palkintotuomarimajoineen, maalipatsaan, tiedoitusmastot ja
aidatun satuloimispaikan vastapäätä olevat viisi samansuhtaista
tiilistä ja hirsistä rakennettua katsojalavaa. Etäällä oli laaja
tasanko, joka kylpi auringonvalossa pienine puineen ulottuen länteen
Saint-Cloudin ja Suresnesin metsäisille kukkuloille, joita rajoitti
Mont-Valerienin ankarat ääriviivat.
Nana oli niin innostunut, kuin suuri palkinto olisi määrännyt hänen
kohtalonsa, ja tahtoi asettua aitauksen lähelle maalipatsaan luo. Hän
oli tullut aikaiseen ensimmäisten keralla hopeahelaisessa landoossaan,
jonka eteen oli valjastettu neljä komeata valkoista hevosta, kreivi
Muffatin lahja. Kun hän ilmestyi ruohokentän sisäänkäytävän luo
edessään kaksi ratsastajaa vasemmanpuolisilla hevosilla ja takanaan
kaksi liikkumatonta lakeijaa, tuli väkijoukossa tungos, kuin kuningatar
olisi ajanut ohi. Hänen upea pukunsa oli soinnutettu Vandeuvresin
tallin väreihin, siniseen ja valkoiseen: liivi ja tunika sinistä
silkkiä, joka ruumiinmukaisesti kietoutui hänen ympärilleen takaa hyvin
röyhellettynä ja paljastaen hänen reisiensä kaaret; alla oli valkoinen
silkkihame valkoisine hihoineen ja silkkivöineen, ja kaikki oli
koristettu hopeapitsillä, joka loisti päivänvalossa. Ollakseen vieläkin
enemmän jockeyn näköinen hänellä oli päässä sininen poimulakki ja
valkoinen sulka tukassa, jonka kullankeltaiset kiharat aaltoilivat
puoliväliin selkää kuin suunnaton punakeltainen harja.
Kello löi kaksitoista. Oli siis vielä odotettava kolme tuntia, ennen
kuin kilpailut suuresta palkinnosta alkaisivat. Kun landoo oli
asettunut aitauksen luo, järjesti Nana olonsa mahdollisimman mukavaksi,
aivan kuin olisi ollut kotonaan. Hänelle oli pälkähtänyt päähän ottaa
mukaansa Bijou ja Louis. Koira, joka oli kiivennyt hänen syliinsä,
värisi huolimatta ilman lämpimyydestä ja pitseillä ja nauhalla
koristeltu lapsi näytteli poloisia vaaleankeltaisia kasvojaan, jotka
olivat raittiissa ilmassa tavallista kalpeammat. Välittämättä
naapureistaan Nana keskusteli hyvin äänekkäästi Georges ja Philippe
Hugonin kanssa, jotka istuivat etuistuimella häntä vastapäätä
sellaisessa valkoisten ruusujen ja sinisten lemmikkien paljoudessa,
että olivat uponneet niihin hartioitaan myöten.
– Kun hän ikävystytti minut lopullisesti, niin ajoin hänet ulos... Nyt
hän on mulkoillut kaksi päivää kuin härkä.
Hän puhui Muffatista, mutta ei maininnut riidan todellista syytä.
Kreivi oli näet Nanan makuuhuoneesta löytänyt miehen hatun; Nana oli
ikävissään saanut tyhmän päähänpiston ja ottanut luokseen erään
ohikulkijan.
– Ette usko, kuinka naurettava hän on, jatkoi tyttö huvitettuna omasta
kertomuksestaan. Pohjaltaan hän on oikea tekopyhä... Niinpä hän aina
iltaisin lukee rukouksensa. Se on ihan totta. Hän luulee, että minä en
sitä huomaisi, sillä minä menen aina ensin vuoteeseen enkä tahdo
nolostuttaa häntä; mutta minä katselen häntä salaa; hän supisee ja
tekee ristinmerkkejä, kun hän on kääntynyt kivutakseen minun ylitseni
seinän puolelle.
– Sepä on vallan hullunkurista, mutisi Philippe. Siis ennen ja
jälkeen?

Nana nauroi ääneen.

– Vallan oikein, sekä ennen että jälkeen. Kun minä nukahdan kuulen
hänen mutisevan jälleen... Mutta kaikkein pahinta on, että me emme enää
voi riidellä, sillä silloin hän tulee jumaliseksi. Minä olen aina
uskonut Jumalaan. Niin pilkatkaa te, minkä huvittaa, mutta se ei estä
minua uskomasta, mitä uskon... Mutta hän on sentään liian
ikävystyttävä, hän nyyhkyttää, puhuu omantunnonvaivoistaan.
Toissapäivänä oli hänellä riidan jälkeen oikea kohtaus, ja minua vallan
peloitti...

Hän keskeytti sanoakseen:

– Katsokaahan! Tuolla tulevat Mignonit. Mitä ihmeitä! Eivätkö olekin
lapset mukana... Kylläpä pienokaiset ovat koreasti puetut.
Mignoneilla oli yksiväriset vaunut, rikastuneiden poroporvarien
kömpelöä loistoa. Rosella oli harmaa silkkipuku, ja hän hymyili
nähdessään, miten tyytyväisiä olivat Henri ja Georges, jotka istuivat
etupuolella puettuina kasvun varalta tehtyihin kouluvaatteihinsa. Mutta
kun hänen vaununsa pysähtyivät aitauksen luo, ja hän näki Nanan istuvan
kukkien keskellä voitokkaan näköisenä, vaunujen edessä neljä hevosta ja
palvelijoilla liverit, hän nipisti happamasti suutaan ja käänsi
katseensa muualle. Mignon oli sensijaan terveen ja iloisen näköinen ja
huiskutti tervehdykseksi kädellään. Hän ei periaatteesta sekaantunut
naisten riitoihin.
– Kesken kaiken, jatkoi Nana, tunnetteko erästä pientä, hyvin hienoa
herraa, jolla on huonot hampaat?... Erästä herra Venotia? Hän tuli tänä
aamuna luokseni.
– Herra Venot, sanoi Georges hämmästyen. Se on mahdotonta! Hän on
jesuiitta.
– Vallan oikein! Sen saattoi arvata! Oh, ette voi aavistaakaan, mistä
me keskustelimme. Se oli perin hullunkurista!... Hän puhui minulle
kreivistä ja hänen eripuraisesta avioliitostaan ja pyytämällä pyysi
minua palauttamaan perheeseen onnen... Hän oli kyllä hyvin kohtelias,
pelkkää hymyä... Minä vastasin, että minäkään en tahtonut sen enempää
ja lupasin saada kreivin ja kreivittären sopimaan keskenään... Ei, tämä
ei ole leikinlaskua; olisin iloinen, jos näkisin nuo ihmiset
onnellisina! Se helpottaisi minun asemaani, sillä kreivi on kuolettavan
ikävä.
Tässä sydämestä lähteneessä valitushuudossa hän erehdyksessä paljasti
viime kuukausien väsymyksensä. Sitä paitsi kreivillä oli ilmeinen puute
rahoista; hän oli huolissaan, sillä hänen Labordettelle antamansa
tunnuste oli jäämäisillään lunastamatta.
– Tuollahan kreivitär näkyy istuvankin, sanoi Georges, joka tarkoin
tähysteli katsojaparvekkeita.
– Missä? huudahti Nana. Kyllä vauvalla on tarkat silmät... Philippe,
pidä päivänvarjoani!
Mutta Georges ehätti ennen veljeään hurmaantuneena saadessaan pitää
kädessään sinistä, hopearipsuista silkkivarjoa. Nana katseli
suunnattomalla kaukoputkella katsojaparvekkeita.
– Vallan oikein! Minä näen hänet, sanoi hän lopulta. Parvekkeen
oikealla puolella pilarin lähellä, eikö niin? Hänellä on malvanvärinen
puku ja tyttärellä valkoinen... Kas vaan, Daguenet menee tervehtimään
heitä!
Philippe kertoi Daguenetin läheisestä avioliitosta tuon tikun,
Estellen, kanssa. Nyt asia oli jo päätetty ja kuulutus otettu.
Kreivitär oli aluksi vastustanut avioliittoa, mutta kreivi oli huhun
mukaan ajanut tahtonsa läpi. Nana hymyili.
– Minä tunnen sen jutun, uskokaa pois, sanoi hän. Paulille se on
onnenpotkaus. Hän on kiltti poika ja ansaitsee sen.

Hän kallistui Louisin puoleen:

– Sano, onko sinulla hauska?... Kylläpä ilmeesi on vakava!

Lapsi katseli kaikkea hymyilemättä vähääkään. Hänen kasvoillaan oli
vanhan ihmisen ilme, ikäänkuin hän olisi näkemästään saanut surullisia
ajatuksia. Bijou, jonka oli pakko luopua emäntänsä hameista, koska tämä
liikkui liikaa, oli väristen ryöminyt pojan hoiviin.
Ruohokenttä alkoi täyttyä ihmisistä. Vaunuja tuli alituiseen
loppumattomana ja tiheänä jonona. Niiden joukossa oli iso omnibus, la
Pauline, joka toi viisikymmentä matkustajaa ja asettui parvekkeiden
oikealle puolelle, metsästysrattaita, viktoria-vaunuja, komeita
kuomuvaunuja samassa sekamelskassa kurjien ajurirattaiden kanssa, joita
hevoskaakit vetivät, englantilaisia nelivaljakkoja ja mail-coacheja,
postivaunuja, joiden omistajat istuivat katolla palvelijain
vartioidessa samppanjakoreja vaunujen sisällä; edelleen keveitä
kiesejä, joiden suunnattomat pyörät heittivät säteitä, keveitä vaunuja,
joilla oli edessä perättäin kaksi hevosta, ja jotka olivat yhtä hienot
kuin kellonkoneistot ja tulivat kulkusten kilkattaessa. Silloin tällöin
joku tuli ratsain, ja ihmisten hyökyaalto myllersi ajoneuvojen
lomitse. Ruohikolle ei enää kuulunut etäinen pyörien räminä Boulognen
metsän puistokäytäviltä, sillä se muuttui äkkiä yhtämittaiseksi
äänenhuminaksi; muuta ei kuulunut kuin lisääntyvän väkijoukon hälinä,
huudot, vuorosanat ja piiskaniskut; ja kun aurinko taas pilkisti
tuuleen ajaman pilven reunasta, loistivat sen säteet kuin kultavirta,
sytyttäen valjaat ja kiilloitetut vaununkorit hohtamaan, naisten puvut
säteilivät kirkkauttaan ja kuskit loistivat pitkine piiskoineen
korkeilla istuimillaan vaaleassa udussa.
Labordette astui vaunuista, joissa Gaga, Clarisse ja Blanche de Sivry
olivat suoneet hänelle paikan. Kun hän riensi radan yli tullakseen
satuloimispaikalle, pyysi Nana Georgesia huutamaan hänen puolestaan.

– Mikä on nyt minun kertoimeni? kysyi hän nauraen.

Hän tarkoitti Nanata, tammaa, joka oli joutunut häpeällisesti
tappiolle Dianan palkinnosta ratsastettaessa eikä vielä huhti- tai
toukokuullakaan ollut voinut ottaa osaa kolmivuotisten hevosten "Des
Cars"-ratsastukseen, jonka Lusignan, Vandeuvresin tallin toinen
hevonen, oli voittanut. Lusignanista oli siitä hetkestä saakka tullut
yleisön suosikki, ja sen kerroin oli eilisestä saakka kaksi yhtä
vastaan.

– Yhä vain viisikymmentä, vastasi Labordette.

– Hitto vieköön! Minä en ole kallis, sanoi Nana, jota tämä pila
huvitti. Silloin en huoli itsestäni... Ei, en totisesti uskalla edes
yhtä louisdoria itsestäni.
Labordette, jolla oli kovin kiire, aikoi mennä, mutta Nana huusi hänet
takaisin. Hän tahtoi saada Labordettelta jonkun vihjeen. Kun tällä oli
suhteita valmentajiin ja jockeyhin, sai hän aina tietoja talleista.
Hänen ennustuksensa olivat toteutuneet parikymmentä kertaa. Häntä
sanottiinkin vedonlyöjien kuninkaaksi.
– Sanokaahan, mille hevosille voisi uskaltaa! sanoi Nana. Miten
englantilaisen hevosen laita on?
– Spirit? Kolme... Valerio II samoin kolme... Sitten muut: Cosinus
kaksikymmentäviisi, Hasard neljäkymmentä, Boum kolmekymmentä,
Pichenette kolmekymmentäviisi, Frangipani kymmenen...
– Ei, englantilaisesta en lyö vetoa, en ainakaan minä. Minä olen
isänmaallinen... Ehkä sentään Valeriosta; Corbreusen herttua näytti
äsken olevan loistavalla tuulella... Mutta miten liekin, minä uskallan
Lusignanista viisikymmentä louisdoria, vai mitä sinä arvelet?
Labordette katsoi tyttöä omituisesti. Nana kumartui ja puhui hiljaa,
sillä hän tiesi, että Vandeuvres antoi Labordetten lyödä vetoja
puolestaan "bookmakerien" luona voidakseen itse pelata sitä
vaivattomammin. Jos Labordette tiesi jotain, voisihan hän sanoa sen
Nanalle. Mutta hän ei tahtonut puhua mitään ja sai Nanan luottamaan
hänen vainuunsa; hän kyllä sijoittaisi nuo viisikymmentä louisdoria
parhaansa mukaan, eikä Nana tulisi sitä katumaan.
– Mistä hevosesta vain tahdot! huudahti Nana iloisesti ja päästi hänet
menemään. Älä sentään Nanasta, sillä se on kaakki!
Vaunuissa naurettiin valtavasti. Nanan sanat olivat nuorista herroista
sangen hauskat; Louis, joka ei käsittänyt asiasta mitään, katseli
kalpeilla silmillään äitiään, jonka nauru ja huudahdukset
hämmästyttivät häntä. Labordette ei kuitenkaan päässyt poistumaan.
Rose Mignon oli vilkuttanut hänet luokseen ja antoi hänelle
vetomääräyksiään, jotka Labordette merkitsi muistikirjaansa. Sitten
häntä huusivat luokseen Clarisse ja Gaga, jotka tahtoivat muuttaa
vetojaan; he olivat ihmisjoukossa kuulleet yhtä ja toista eivätkä enään
tahtoneet lyödä vetoa Valerio II:sta vaan valitsivat Lusignanin;
Labordette merkitsi heidän vetonsa ilman muuta järkähtämättömän
tyynesti. Lopulta hän läksi ja katosi radan toiselle puolelle kahden
parvekkeen väliin.
Vaunuja tuli yhä. Nyt muodostui niistä jo viides rivi, valtava tumma
joukko pitkin aitausta, kirjava valkoisten hevosten aiheuttamista
täplistä. Vieläkin etäämpänä oli muita vaunuja joukottain, erillisinä
ja kuin ruohikkoon tarttuneina, pyörien ja valjasten sekamelskaa joka
suuntaan, vierettäin, vinottain, tiellä ja vastakkain, turvat turpia
vasten. Siinä osassa kenttää, missä oli tyhjä ala, ratsasteli miehiä ja
käveli alituisesti mustia ihmisjoukkoja. Tämän markkinapaikan yli
kohosivat kirjavat virvoketeltat, joiden harmaat vaatteet näyttivät
auringon valossa valkoisilta. Suurin oli sentään tungos ja mustien
hattujen joukko "bookmakerien" ympärillä, jotka avovaunussaan
heiluttelivat käsiään kuin markkinapuoskarit, vetotarjoukset
naulattuina vierellään oleviin korkeisiin patsaisiin.
– On totisesti hullunkurista, ettei itse tiedä, mistä hevosesta lyö
vetoa, sanoi Nana. Minun täytyy uskaltaa muutama louisdori omin päin.
Hän nousi seisomaan ja katseli löytääkseen "bookmakerin", joka olisi
kunnollisen näköinen. Samassa hän unohtikin halunsa huomatessaan koko
joukon tuttaviaan. Paitsi Mignoneja, Clarissea ja Blanchea oli niitä
sekä oikealla että vasemmalla, takana, vaunujen välissä, jotka
salpasivat tien hänen landooltaan, Tatan Néné ja Maria Blond
viktoria-vaunuissa, Caroline Héquet äitinsä ja parin herran kanssa
puoliumpivaunuissa, Louise Violaine ypöyksin ajaen itse pieniä
korikiesejä, jotka oli koristettu Méchainin tallin värisillä nauhoilla,
punakeltaisilla ja vihreillä, ja lopulta Léa de Horn postivaunujen
katon korkeimmalla penkillä ympärillään joukko meluavia nuoria herroja.
Hiukan etäämpänä kahdeksanjousisissa istui ylhäisen näköisenä Lucy
Stewart mustassa ja yksinkertaisessa silkkipuvussa ja vieressään
nuorukainen merikadetin puvussa. Enin Nanata sentään hämmästytti nähdä
Simonnen tulevan tandemissa, jota Steiner ajoi, takana liikkumaton
lakeija käsivarret rinnalla ristissä. Simonne oli aivan häikäisevä
puettuna valkoiseen, keltajuovaiseen pukuun ja yllään jalokiviä
vyötäisistä hattuun saakka; pankkiiri piti kädessään suunnatonta
piiskaa ja ohjasi perättäin valjastettuja hevosiaan, joista toinen oli
pieni, keltainen raudikko ja juoksi kuin rotta, toinen taas iso ruskea,
pitkäjalkainen ravihevonen.
– Hitto! virkahti Nana. Tuo suurvaras Steiner on siis vielä kerran
ryöstänyt pörssin!... Simonne on oikein hienon näköinen! Tuo on vallan
liikaa, hänet olisi vangittava.
Matkan päästä hän tervehti jotakuta tuttavaa, huiskutti kädellään,
hymyili eikä unohtanut ketään, jotta kaikki saisivat nähdä hänet. Hän
jatkoi lörpöttelyään:
– Kas vaan, Lucy kuljettaa poikaansa mukanaan! Hän oli sotilaspuvussa
oikein komea... Vai senkö vuoksi Lucy on niin ylhäisen näköinen! Hän on
peloissaan pojan puolesta ja tahtoo käydä näyttelijättärestä... Sääli
nuorta miestä! Hänellä ei näy olevan aavistustakaan mistään.
– Pyh! huudahti Philippe nauraen. Kun vain tahtoo, saa hän pojalle
maaseudulta rikkaan perijättären.
Nana ei sanonut mitään. Keskellä vaunurykelmää hän näki Triconittaren.
Tämä oli tullut ajurilla, jonka kärryistä hän ei saattanut nähdä
mitään. Senvuoksi hän oli kiivennyt kaikessa rauhassa kuskipukille;
ja siellä korkealla näkyi hänen pitkä vartalonsa ja hienot
kasvonpiirteensä, joita ruuvikiharat ympäröivät; hän oli joukon valtias
ja tuntui hallitsevan naisvaltakuntaansa. Kaikki hymyilivät hänelle
salaa, mutta hän ei ollut tuntevinaan ketään. Hän ei nyt ollut
liikeasioissa vaan kilparatsastuksissa omaksi huvikseen, sillä hän oli
intohimoinen pelaaja ja erikoisesti kiintynyt hevosiin.

– Katsokaahan! Idiootti, la Faloise! huudahti Georges äkkiä.

Kaikkia hämmästytti. Nana ei enää ollut tuntea la Faloiseaan.
Nuorukainen oli perittyään tullut ihmeen tyylikkääksi. Kaulassa oli
korkea, kierrekulmainen kaulus, hänen pukunsa oli jotain hienoa ja
arkaa väriä ja istui kuin valettu hänen kapeilla harteillaan; hänen
hiuksensa olivat jakauksella ja sileiksi kammatut, hän käveli huojuen
kuin uuvuksissa, puhui teennäisesti ja sotki siihen keskusteluunsa
iskusanoja eikä välittänyt sanoa lauseita loppuun.

– Mutta hän on oikein hyvä! sanoi Nana hurmaantuneena.

Gaga ja Clarisse olivat huutaneet la Faloiselle saadakseen hänet
takaisin, mutta hän meni heti menojaan sanottuaan halveksivan
sutkauksen. Nana häikäisi hänet, hän riensi Nanan luo, nousi vaunujen
astuimelle, ja kun Nana teki hänelle pilaa Gagasta, vastasi hän:
– Oh, ei! Vanhan kaartin kanssa on tanssi loppunut! En välitä hänestä
enää. Ja muuten nähkääs, nyt on teidän vuoronne, rakas Julia!
Hän painoi kättään sydämelleen. Nanata nauratti kovin tämä
rakkaudentunnustus paljaan taivaan alla, mutta hän vastasi:
– Siitä ei ollut lainkaan puhetta. Saatte minut unohtamaan, että minun
on lyötävä vetoja... Georges, näetkö tuon bookmakerin tuolla, tuon
paksun punatukkaisen ja kiharapäisen miehen. Hänellä on oikea lurjuksen
kallo, joka miellyttää minua... Sinä juokset sinne... Mutta mistähän
pitäisi lyödä vetoa?
– Minä en ole isänmaallinen, en rahtuakaan! soperteli la Faloise. Olen
täysin englantilainen... Hienoa, jos Englanti voittaisi! Hitto vieköön
kaikki ranskalaiset!
Nana tunsi itsensä häväistyksi. Nyt alettiin puhua hevosten arvosta.
Näyttääkseen hevostuntijalta la Faloise väitti niitä kaikkia kaakeiksi.
Parooni Verdierin Frangipanin isä oli The Truth ja äiti Leonore ja
sillä hevosella oli voiton mahdollisuuksia, ellei sitä valmennettaessa
oltu rasitettu liikaa. Mitä herttua Corbreusen Valerioon tuli, ei se
vielä ollut aivan terve; sillä oli huhtikuussa ollut vatsatauti eikä se
vieläkään ollut terve; oo, siitä ei puhuttu mitään, mutta hän oli varma
asiastaan! Lopulta hän kehoitti lyömään vetoa Hasardista, Méchainin
tallin hevosesta, kaikkein kehnoimmasta elukasta, josta kukaan ei
välittänyt rahtuakaan. Mutta, hitto vieköön, Hasardilla oli vahvat
lanteet, ja se oli tulinen! Siinä hevonen, joka löisi kaikki
hämmästyksellä!
– Ei, sanoi Nana. Minä uskallan kymmenen louisdoria Lusignanista ja
viisi Boumista.

Nyt la Faloise sanoi:

– Mutta rakas ystävä! Tuo Boum! Huono! Älkää valitko sitä! Gasc itse
on luopunut hevosestaan... Ja teidän Lusignaninne! Turhaa narripeliä!
Lambin ja Princessin siittämä! Ajatelkaa! Jalat ovat aivan liian
lyhyet!
Hän tukehtui sanoihinsa. Philippe huomautti, että Lusignan oli joka
tapauksessa voittanut kolmivuotiaitten "Des Cars"-kilpailun. Mutta
toinen oli itsepäinen. Mitä se todisti? Ei yhtään mitään! Päinvastoin,
täytyi olla varuillaan. Ja sitäpaitsi Gresham ratsasti Lusignania;
siitä miehestä ei pitäisi koskaan puhua! Greshamilla oli huono onni;
hän ei koskaan tullut perille.
Kentän toisesta laidasta toiseen tuntui leviävän sama väittely, joka
oli alkanut Nanan landoosta.
Kuului kirkuvia ääniä, peliraivo oli päässyt valloilleen pannen posket
punoittamaan ja ihmiset tekemään liioiteltuja liikkeitä; bookmakerit
seisoivat vaunuissaan huutaen vetojen suuruutta ja kirjoittelivat
numeroita kuin mielipuolet. Nyt vallitsi yksinomaan peliraivo,
satuloimispaikalla lyötiin suuria vetoja, ja pikkueläjätkin uskalsivat
panna likoon innolla viisi frangia, sillä voitonmahdollisuus, vaikkapa
vain parin louisdorin, kiihoitti mieliä. Enin kamppailtiin Spiritistä
ja Lusignanista. Helposti tunnettavat englantilaiset kävelivät ryhminä
kentällä huolettomasti kuin omassa maassaan, kasvot tulipunaisina ja
riemuiten jo etukäteen voitostaan. Bramah, lordi Readingin hevonen, oli
edellisenä vuonna voittanut suuren palkinnon: tappio, jota kaikki
ranskalaiset sydämet vielä itkivät. Olisi kansallisonnettomuus, jos
Ranska voitettaisiin vielä kerran. Kaikki naisetkin hehkuivat
kansallisylpeyttä. Vandeuvresin talli oli Ranskan kunnian tuki ja
turva; Lusignanista puhuttiin, sitä puolustettiin ja ylistettiin. Gaga,
Blanche, Caroline ja muut löivät siitä vetoa. Lucy Stewart ei poikansa
vuoksi pelannut, mutta huhuiltiin Rose Mignonin antaneen Labordettelle
vetoa varten kaksisataa louisdoria. Triconitar yksin kuskinsa vieressä
istuen odotteli viimeiseen hetkeen; kylmäverisesti hän kuunteli
lisääntyvän melun keskeltä kaikkia riitoja, joissa hevosten nimiä
mainittiin, ja teki majesteettisesi muistiinpanojaan.

– Entä Nana? sanoi Georges. Kukaan ei lyö siitä?

Siitä hevosesta ei todella kukaan maininnut, ei edes vihjannut siihen.
Tämä Vandeuvresin tallin "outsider", toisluokkainen kilpailija, katosi
kokonaan Lusignanin yleisösuosioon. Mutta la Faloise kohotti kätensä
ilmaan ja huusi:

– Minulla on innoitus... Minä uhraan yhden louisdorin Nanahan.

– Hyvä! Minä kaksi, sanoi Georges.

– Minä kolme, lisäsi Philippe.

He lisäilivät summia ja tarjosivat kukin toistaan enemmän, kuin he
olisivat tapelleet Nanasta huutokaupassa. La Faloise puhui tamman
pukemisesta kultaan. Muutenkin olisi kaikkien lyötävä, pitäisi koota
vedonlyöjiä. Mutta kun nuo kolme nuorta miestä riensivät täyttämään
suunnitelmaansa, huusi Nana heille:
– Kuulkaa toki! Minä en tahdo! En mistään hinnasta!... Georges,
kymmenen louisdoria Lusignanista ja viisi Valeriosta...
Herrat olivat jo täydessä vauhdissa. Nana katseli hyvin huvitettuna
heitä, kun he puikkelehtivat vaununpyörien lomitse, kyyristyivät
hevosten päitten ali ja juoksivat koko kentän poikki. Heti tunnettuaan
jonkun jossakin vaunuissa juoksivat he sinne ja kehoittivat lyömään
vetoa Nanasta. Joukko nauroi ääneen, kun he välistä riemuitsevasti
kääntyivät ympäri Nanahan päin näyttäen sormillaan, kuinka paljon
vetoja he olivat saaneet aikaan, kun taas tyttö, joka seisoi
vaunuissaan, heristi heille päivänvarjoaan. Herrat eivät onnistuneet
kaupoissaan juuri sanottavasti. Jotkut herrat taipuivat heidän
suostutteluihinsa, Steiner esimerkiksi, jota Nanan näkeminen järkytti,
uskalsi kolme louisdoria. Naiset sitävastoin kieltäytyivät jyrkästi.
Kiitoksia, emme halua heittää rahojamme kaivoon! Sitä paitsi heitä ei
lainkaan huvittanut toimia lutkan hyväksi, joka nolasi heidät kaikki
neljällä valkealla hevosellaan, ajajillaan ja röyhkeällä sekä
ylimielisellä katseellaan, aivan kuin hän tahtoisi ahmaista kaikki.
Gaga ja Clarisse kysyivät harmistuneina la Faloiselta, eikö hän enää
lainkaan välittänyt heistä. Kun Georges tuli häikäilemättömästi
Mignonin vaunujen luo, käänsi Rose loukattuna päänsä poispäin eikä
vastannut mitään. Vain oikea hylkiö saattoi sallia, että hevoselle
annettaisiin hänen oma nimensä! Mignon sitä vastoin katseli
rauhattomasti nuoren miehen matkaa ja sanoi, että naiset aina tuottavat
onnea.
– No? kysyi Nana, kun nuoret miehet palasivat oltuaan kauan
bookmakerien luona.

– Teidän kertoimenne on nyt neljäkymmentä! sanoi la Faloise.

– Mitä kummia! Neljäkymmentä! huudahti Nana kummastuneena. Hetki
sitten se oli viisikymmentä... Mitä se merkitsee?
Samassa saapui siihen Labordette. Rata suljettiin, ja kelloa soitettiin
merkiksi, että ensimmäiset kilpailut alkaisivat. Nyt syntyvässä
äänenkohinassa tiedusteli Nana syytä äkilliseen kurssinnousuun.
Labordette vastaili vain vältellen; luultavasti oli vetoja karttunut,
ja siihen selitykseen täytyi Nanan tyytyä. Labordette, joka näytti
hyvin hajamieliseltä, ilmoitti, että Vandeuvres tulisi Nanan luo, jos
aika vain antaa myöten.
Ensimmäiset kilpailut menivät herättämättä sanottavaa huomiota, sillä
kaikki odottelivat ottelua suuresta palkinnosta, kun samassa musta
pilvi äkkiä purkautui radan kohdalla. Aurinko oli kadonnut, ja
sinikellertävä hämärä synkensi ihmismeren. Tuli myrskynpuuska, joka toi
mukanaan äkillisen, rajun vedenpaisumuksen, suunnattomia pisaroita,
suorastaan ämpärillisiä kerrallaan. Hetkisen kesti äärimmäistä
sekasortoa; kuului huudahduksia, sutkauksia ja sadatteluja, kun
jalankulkijat juoksivat pakoon virvoketelttoihin. Vaunuissa naiset
koettivat suojata itseään ja pitivät kaksin käsin kiinni
päivänvarjoistaan, sillä välin kuin palvelijat kiiruhtivat nostamaan
kuomuja. Mutta sadekuuro meni pian ohi, ja aurinko paistoi taas hienon
vihmasateen läpi. Pilvien keskeen avautui sininen railo, ja ne liitivät
tiehensä puitten yli. Kirkastuva taivas houkutteli naiset nauramaan,
kun he taas tunsivat olevansa rauhassa ja turvassa; auringon
kultakiekko valaisi veden kristallipisaroista kimaltelevaa
ruohokenttää, hevoset hirnuivat, ja likomärät, sekasortoon joutuneet
ihmiset koettivat ravistella vaatteistaan liikaa kosteutta.

– Oi, Louisraukkaa! sanoi Nana. Kastuitko kovastikin, pikku kulta?

Poika ei sanonut mitään, vaan antoi ääneti kuivata käsiään, Nana oli
ottanut nenäliinansa esiin. Sitten hän kuivasi Bijoun, joka värisi
entistä kovemmin. Muutama pisara hänen valkoiselle silkkipuvulleen ei
merkinnyt mitään; hän ei välittänyt siitä. Virkistyneet kukat hohtivat
kuin lumi, ja Nana veti onnellisena keuhkoihinsa erään kukan tuoksua ja
kasteli siinä huulensa.
Sadekuuro oli tuossa tuokiossa täyttänyt parvekkeet. Nana katseli
sinnepäin kiikarillaan. Näin pitkältä matkalta saattoi eroittaa vain
tiheän, sekavan ihmisjoukon kasaantuneena penkeille, mustan taustan,
josta kasvot paistoivat vaaleina läiskinä. Aurinko liukui esiin katon
takaa ja taittoi kahtia istuvan joukon, jonka naisten puvut näyttivät
vaalenevan. Mutta Nanata huvittivat erikoisesti ne naiset, jotka
sadekuuro oli karkoittanut hiekalla olevilta tuoleilta parvekkeiden
alapuolelta. Kun katunaisilta oli ehdottomasti kielletty pääsy
satuloimispaikalle, teki Nana katkeria huomautuksia kaikista näistä
kunniallisista naisista, jotka hänen mielestään olivat liian
koreilevasti puetut ja näyttivät naurettavilta.
Kuului äänten sorinaa, ja keisarinna tuli pienelle keskiparvekkeelle,
joka oli rakennettu alppimajan malliin isoine kuisteineen, jolla oli
punaisia nojatuoleja.
– Kas, siellä hän nyt on! huudahti Georges. En luullut, että hän tällä
viikolla on virantoimituksessa.
Kreivi Muffatin jäykät ja juhlalliset kasvot näkyivät keisarinnan
takaa. Nuoret miehet laskivat leikkiä ja lausuivat julki valittelunsa,
ettei Satin ollut siellä taputtamassa häntä vatsalle. Mutta Nana
huomasi kiikarillaan Skotlannin prinssin pään keisarillisella
lehterillä.
– Kas vaan, Charles! huudahti hän. Hänen mielestään prinssi oli
lihonut. Kahdeksantoista kuukauden aikana hän oli tullut aivan kuin
isommaksi. Nana kertoi yksityiskohtia: Oo, vahvarakenteinen veitikka!
Toisten naisten vaunuissa kuiskailtiin joka taholla, että kreivi oli
hylännyt Nanan. Se oli oikea romaani! Hovissa oli pahennuttu
kamariherran käytökseen, kun hän nyt avoimesti oli esiintynyt Nanan
rakastajana. Pelastaakseen asemansa hän oli rikkonut suhteensa. La
Faloise kertoi kursailematta tämän Nanalle ja tarjoutui itse kreivin
tilalle, sanoen Nanata jälleen "omaksi Juliakseen". Mutta tämä vain
nauroi ja virkahti:
– Typeryyksiä... Te ette tunne häntä; minun ei tarvitse kuin viheltää,
ja hän luopuu heti kaikesta.
Hän katseli hetkisen kreivitär Sabinea ja Estellea. Daguenet oli yhä
näiden seurassa. Fauchery, joka juuri saapui, häiritsi koko seuraa
tervehtiäkseen heitä, ja hänkin pysähtyi siihen hymyillen. Halveksivin
elein Nana osoitti lehterille ja sanoi:
– Muuten, nähkääs, tuo joukko ei tee minuun mitään vaikutusta enää!...
Minä tunnen nuo ihmiset liian hyvin. Saadaanpa nähdä, kun tehdään
lopputilit!... Ei kunnioitusta! Se on mennyttä! Lokaa alhaalla, lokaa
ylhäällä, kaikkialla yhtä kurjaa... Sen vuoksi en salli, että minua
ärsytetään.
Hän osoitti laajalla kädenliikkeellä koko ympäristöään, tallirengeistä,
jotka kuljettivat hevosia radalle, keisarinnaan saakka, joka keskusteli
Charlesin kanssa, prinssin tosin, mutta siitä huolimatta sian.
– Bravo, Nana!... Totisesti komea, Nana!... huusi la Faloise
haltioissaan.
Tuuli vei kellonsoiton mukanaan, ja kilpailut jatkuivat. Nyt
ratsastettiin Ispahanin palkinnosta, jonka voitti Berlingot, Méchainin
tallin hevosia. Nana huuteli luokseen Labordettea kuullakseen, miten
tämä oli sijoittanut hänen sata louisdoriaan; Labordette purskahti
nauruun ja kieltäytyi mainitsemasta hevosiaan, jottei häneltä muka
menisi pelionni. Nanan rahat olivat hyvin sijoitetut, sen hän saisi
pian huomata. Kun Nana kertoi uskaltaneensa kymmenen louisdoria
Lusignanista ja viisi Valeriosta, kohautti Labordette hartioitaan ja
näytti haluavan sanoa, että naiset menettelivät aina tyhmästi. Tämä
hämmästytti Nanata, hän ei tietänyt enää mitä ajatella.
Kentällä tuli vilkkaampaa. Lounasta syötiin taivasalla odotellessa
kilpailua suuresta palkinnosta. Syötiin ja vielä enemmän juotiin siellä
täällä ruohikossa, englantilaisten nelivaljakkojen ja postivaunujen
korkeilla penkeillä, viktorioissa, umpivaunuissa ja landoissa – oikea
kylmien ruokalajien ja samppanjapullojen näyttely! Korkkien kumean
paukkeen vei tuuli mennessään; sutkauksia ja kompasanoja vaihdettiin,
särkyvien lasien kilinä aiheutti soraääniä tähän hermostuneeseen
ilonpitoon. Gaga ja Clarisse söivät Blanchen kera vahvan aterian ja
söivät voileipiä peitolta, jonka he olivat levittäneet polvilleen.
Louise Violaine, joka oli laskeutunut korivaunuistaan, oli liittynyt
Caroline Héquetiin, ja heidän eteensä laittoi joku herra virvokepaikan,
jonne Tatan, Maria, Simonne ja muut tulivat juomaan. Aivan lähellä,
ilmassa, Léa de Hornin postivaunujen katolla tyhjenneltiin pulloja,
koko joukkio joi kerskailevasti itsensä humalaan auringossa korkealla
ihmisten yläpuolella. Pian kumminkin alettiin tungeksia Nanan vaunujen
luona. Hän oli ruvennut tarjoilemaan samppanjaa niille herroille, jotka
tulivat häntä tervehtimään. Toinen lakeijoista, François, otti pulloja
laatikosta, ja la Faloise koetti näytellä jätkää huudellen: – Tulkaa,
hyvät herrat... Ei maksa mitään... Kaikki saavat, kaikki saavat!
Olemmehan markkinailveilijöitä!
La Faloise oli hänestä hyvin lystikäs, ja hänellä oli hauskaa. Hetkisen
hän suunnitteli lähettää Georgesin viemään lasin samppanjaa Rose
Mignonille, joka tekeytyi raittiiksi. Henristä ja Charlesista oli
kuolettavan ikävää; heille lasi samppanjaa olisi ollut tervetullut.
Mutta Georges joi itse lasin pohjaan, sillä hän pelkäsi kinaa. Silloin
Nanalle muistui mieleen Louis, jonka hän oli unohtanut taakseen. Ehkä
poika on janoissaan, ja Nana pakotti hänet juomaan muutamia pisaroita,
joista hän alkoi kauheasti yskiä.
– Tulkaa, tulkaa, hyvät herrat! jatkoi la Faloise. Ei maksa kahta
souta, se ei maksa edes yhtä souta... Me anniskelemme ilmaiseksi...

Hänet keskeytti huudahdus:

– Kas! Bordenave on tuolla!... Huutakaa hänet tänne! Tai juoskaa
noutamaan hänet, juoskaa!
Siellä oli todella Bordenave, joka kuljeskeli kädet selän takana,
päässä hattu, joka punersi auringossa, ja yllä tahrainen pitkä takki,
joka oli ompeleistaan valkoinen, Bordenave, joka oli joutunut rappiolle
vararikkonsa jälkeen, mutta joka innokkaana, yhtä kiivaana näytteli
köyhyyttään hienon maailman joukossa, näöltään miehenä, joka aina on
valmis tekemään väkivaltaa onnelle.
– Hitto, miten tyylikästä! sanoi hän, kun Nana, ystävällisesti ojensi
hänelle kätensä.

Juotuaan lasin samppanjaa hän sanoi haikeasti:

– Oi, jospa minä olisin nainen!... Mutta vähät siitä! Tahdotko
tulla takaisin teatteriin? Minulla on ajatus, minä vuokraan
"Gaieté"-teatterin, ja me valloitamme yhdessä koko Pariisin... Sen olet
minulle velkaa.
Hän jäi siihen vastahakoisesti, mutta oli Nanan tapaamisesta iloissaan,
sillä tuo Nana, hän sanoi, oli kuin palsamia sydämelle, kun vain sai
hänet nähdäkin. Nana oli hänen tyttönsä, hänen omaa vertaan.
Piiri kasvoi. Nyt la Faloise kaatoi laseihin viiniä, ja Philippe ja
Georges haalivat tuttavia. Hiljainen virtaus kuljetti sinne vähitellen
melkein koko kentän. Nana soi jokaiselle hymyn, hilpeän sanan: kaikki,
jotka tahtoivat juoda hänen samppanjaansa, lähestyivät ja hänen
vaunujaan ympäröi meluava joukko, ja hän valtikoi noiden ojennettujen
lasien keskellä keltaiset kiharat hulmuten ja lumivalkoiset kasvot
hohtaen auringonvalossa. Saadakseen muut naiset, jotka olivat
raivoissaan hänen menestyksestään, aivan pakahtumaan kateudesta ja
harmista, kohotti hän itse täyttä lasiaan samassa asennossa, joka
hänellä oli ollut voittoisana Venuksena.
Joku kosketti häntä takaapäin, ja Nana hämmästyi kääntyessään ja
nähdessään Mignonin takaistuimella. Nana laskeutui heti alemmaksi ja
istuutui Mignonin viereen; tällä oli näet ilmoitettavanaan vakava asia.
Mignon sanoi kaikkialla, että hänen vaimonsa oli naurettava
vainotessaan Nanata; hänestä se oli tyhmää ja hyödytöntä.
– Kuulehan, rakas ystävä, hän sanoi, ole varuillasi äläkä saata Rosea
raivostumaan... Minusta on parasta varoittaa sinua ... niin, hänellä on
ase, ja koska hän ei vielä ole antanut anteeksi "Pikku Herttuattaren"
juttua...

– Ase, sanoi Nana, mitä se minua liikuttaa!

– Mutta kuulehan, se on kirje, jonka hän varmaankin on löytänyt
Faucheryn taskusta; se on kreivitär Muffatilta. Niin, suoraa kieltä,
kirje on selvä... Rose tahtoi lähettää sen kreiville kostaakseen
hänelle ja sinulle.
– Mitä se minua liikuttaa! toisti Nana. Sehän on naurettavaa... Vai
niin! Vai Faucherystä. No, sitä parempi, se nainen ärsytti minua. Nyt
saadaan hauskaa.
– Ei, minä en tahdo sitä, sanoi Mignon kiihkeästi. Kaunis
häväistysjuttu! Eikä meillä ole siitä mitään hyötyä.
Hän malttoi mieltään peläten sanovansa jotakin harkitsematonta. Nana
tokaisi kimpaantuneena, että hän ei lähtisi pelastamaan tuollaista
kunniallista naista. Mutta kun Mignon oli itsepäinen, katsoi Nana
häneen terävästi. Kaikesta päättäen mies pelkäsi, että Fauchery palaisi
hänen kotiinsa, jos välit kreivittäreen rikkoutuisivat; mutta Rose
pyrki juuri siihen samalla kuin saisi kostetuksi, sillä hänellä oli
vieläkin helliä tunteita sanomalehtimiestä kohtaan. Nana vaipui
ajatuksiinsa; hän muisteli herra Venotin vierailua, ja hänen päässään
alkoi kypsyä suunnitelma Mignonin koettaessa taivutella häntä.
– Otaksun, että Rose on lähettänyt kirjeen, silloin tulee
häväistysjuttu! Sinä olet myöskin sekaantunut siihen, ja sanotaan,
että kaiken alkusyy on sinussa... Ensityökseen kreivi eroaa
vaimostaan...

– Miksi? kysyi Nana. Päinvastoin...

Sitten hän vuorostaan vaikeni. Eihän tarvinnut ajatella ääneen. Lopulta
hän oli suostuvinaan Mignonin suunnitelmaan päästäkseen miehestä eroon;
ja kun tämä neuvoi Nanaa osoittamaan ystävällisyyttä Roselle, käymällä
esimerkiksi täällä kilpailuradalla hiukan tervehtimässä Rosea kaiken
maailman nähden, hän vastasi miettivänsä asiaa.
Melu sai hänet nousemaan pystyyn. Hevoset tulivat kuin myrsky radalle.
Kilpailtiin Pariisin kaupungin palkinnosta, jonka Cornemuse voitti. Nyt
kilpailtaisiin suuresta palkinnosta; yleisön kuume nousi, sen valtasi
levottomuus, jonka ruoskimana se ei voinut pysyä hiljaa, vaan aaltoili
edestakaisin saadakseen minuutit kulumaan nopeammin. Viimehetkessä
vedonlyöjät pelästyivät sitä yllätystä, että Nanan, Vandeuvresin tallin
"outsiderin" kerroin laskemistaan laski. Herrat tulivat vähäväliä
takaisin mainiten uuden kertoimen; nyt se oli enää vain kolmekymmentä.
Hetken päästä kaksikymmentäviisi, sitten kaksikymmentä ja lopulta
viisitoista. Kukaan ei ymmärtänyt asiaa. Tamma joka oli hävinnyt
kaikissa kilpailuissa, tamma josta ei aamulla lyöty vetoa edes
viidestäkymmenestä! Mistä tämä äkillinen hullutus? Jotkut pilailivat ja
sanoivat, että ne, jotka olivat kyllin tyhmät menemään tähän
narripeliin, menettäisivät rahat ja kukkaron. Toiset, jotka ottivat
asian vakavalta kannalta, vainusivat jotakin metkua; ehkä suunniteltiin
kaappausta. Vihjattiin eräisiin juttuihin, varkauksiin, joita oli
sallittu kilpailukentällä; mutta tällä kertaa Vandeuvresin suuri nimi
vaimensi syytökset, ja epäilijät pääsivät voiton puolelle
ennustaessaan, että Nana tuli perille viimeisinä.

– Kuka ratsastaa Nanata? kysyi la Faloise.

Juuri silloin tuli oikea Nana taas näkyviin. Silloin ympärillä seisovat
herrat antoivat kysymykselle sopimattoman merkityksen ja puhkesivat
ylenpalttisesti nauramaan. Nana tervehti heitä. – Jockeyn nimi on
Price, hän sanoi. Siitä alkoi kina uudestaan. Price oli englantilainen
kuuluisuus, jota ei tunnettu Ranskassa. Miksi Vandeuvres oli tuottanut
tänne tuon jockeyn, vaikka Gresham tavallisesti ratsasti Nanata? Muuten
ihmeteltiin, että Vandeuvres oli luovuttanut Lusignanin tuolle
Greshamille, joka la Faloisen sanojen mukaan ei koskaan tullut perille.
Mutta nämä huomautukset hukkuivat leikinlaskuun, vastaväitteisiin ja
eri mielipiteiden sekasortoon. Alettiin taas tyhjentää samppanjapulloja
ajan tappamiseksi. Sitten kuului kuiskaus, ja joukot astuivat syrjään.
Vandeuvres tuli.

Nana oli olevinaan vihoissaan.

– Perin kohteliasta tulla näin myöhään!... Ja minun tekee mieleni
nähdä satuloimispaikka.
– No, tulkaa sitten, vastasi kreivi, aikaa riittää vielä. Voittehan
hiukan kävellä. Minulla on sattumalta mukanani pääsylippu naista
varten.
Hän vei Nanan käsivarressaan, ja tyttö oli hyvin onnellinen
huomatessaan kaikki kateelliset silmäykset, joita Lucy, Caroline ja
muut heittivät hänen jälkeensä. Hugonin veljekset ja la Faloise, jotka
jäivät vaunuihin, tekivät edelleen kunniaa hänen samppanjalleen. Nana
huusi palaavansa pian.
Mutta kun Vandeuvres näki Labordetten, huusi hän tämän luokseen, ja
keskustelivat hetkisen.

– Oletteko koonnut kaikki?

– Olen.

– Paljonko?

– Tuhatviisisataa louisdoria, erä erältä.

Kun Nana heristi korviaan uteliaana, niin he vaikenivat. Vandeuvres oli
hyvin hermostunut, ja hänen kirkkaissa silmissään paloi samoja
liekkejä, joita Nana oli pelästynyt sinä yönä, jona Vandeuvres sanoi
sulkeutuvansa talliin ja polttavansa itsensä hevosineen. Radan yli
mentäessä hän puhui hiljaa ja sinutteli kreiviä:
– Mutta selitähän, sano... Miksi tamman kerroin paranes? Siitä nousee
hirmuinen elämä!

Kreivi säpsähti ja vastasi umpimähkäisesti:

– Ihmiset puhuvat turhia ... nuo vedonlyöjät ovat omituista joukkoa!
Jos minulla on mielihevonen, lyövät he kaikki siitä vetoa, ja minulle
ei jää mitään. Kun outsideria suositaan, niin he soittavat suutaan ja
huutavat kuin heiltä nyljettäisi nahka.
– Minun olisi pitänyt saada pieni vihjaus; minä olen myöskin lyönyt
vetoa, sanoi Nana. Onko tammallasi mahdollisuuksia voittaa?

Kreivi tulistui äkkiä ilman huomattavaa syytä.

– Jätä minut rauhaan... Kaikilla hevosilla on voittomahdollisuuksia.
Kerroin paranee, kun lyödään vetoja. Kuka voittaa, sitä en tiedä...
Lähden kernaammin seurastasi kuin kuuntelen tyhmiä kysymyksiäsi.
Tuo äänensävy ei sopinut hänen luonteelleen tai tavoilleen. Nana
hämmästyi enemmän kuin loukkaantui. Kreiviä alkoi muuten hävettää; ja
kun Nana kuivakiskoisesti pyysi häntä olemaan kohtelias, pyysi kreivi
anteeksi. Viime aikoina hän oli ollut oikullinen. Pariisin
kevytmielisessä ja hienoissa piireissä tiesivät kaikki, että kreivi
sinä päivänä löisi pöytään viimeisen valttinsa. Elleivät hänen
hevosensa voittaisi, ellei hän niiden avulla ansaitsisi melkoisia
summia, jotka niistä oli lyöty vetoja, oli se hänen tappionsa ja
rappionsa; hänen luottonsa, hänen horjuva asemansa, jossa vielä oli
hitunen suuruuden hohdetta, vaikkakin hän oli velkaantunut ja hänen
asiansa olivat rempallaan, luhistuisivat kovalla melulla. Ja Nana, sen
tiesivät kaikki, oli tehnyt hänestä lopun, viimeisenä järkyttänyt hänen
varallisuuttaan ja tehnyt puhdasta jälkeä. Kerrottiin hulluista
oikuista, kullasta, jota oli heitetty kuin mereen, matkasta Badeniin,
jolla Nana ei ollut jättänyt jäljelle edes sen vertaa, että
hotellilasku olisi voitu maksaa, kourallisesta jalokiviä, jotka eräänä
iltana humalapäissä oli heitetty liekkeihin, jotta nähtäisiin,
palaisivatko ne kuin hiilet. Nana oli vähitellen suurikasvuisena ja
nauraen kuin laitakaupungin roskaväki valloittanut tämän vanhan suvun
hienostuneen pojan. Nyt kreivi uskaltautui mihin tahansa; hänen
mieltymyksensä typeryyksiin ja lokaan oli vienyt hänet niin pitkälle,
että hän oli kadottanut skeptillisyytensäkin voiman. Kahdeksan päivää
sitten Nana oli saanut hänet lupaamaan linnan Normandiasta, Havren ja
Trouvillen väliltä; ja hän piti kunnia-asianaan pysyä sanassaan. Mutta
Nana ärsytti häntä siihen määrin, että häntä halutti lyödä tuota
typerää naista.
Portinvartija oli laskenut heidät satuloimispaikalle, sillä hän ei
uskaltanut kieltää pääsyä naiselta, joka tuli kreivin käsivarressa.
Nana, joka pöyhkeili ja ylpeili saadessaan vihdoinkin astua tälle
kielletylle alueelle, varoi liikkeitään ja sivuutti hitaasti ne naiset,
jotka istuivat lehterien edessä. Kymmenennellä tuolirivillä näkyi
joukko naispukuja, joiden hilpeät värit loistivat auringonvalossa
paljaan taivaan alla; tuoleja oli yhdessä, ja niille muodostui
tuttavallisia ryhmiä sattumanvaraisesti, niinkuin yleisessä puistossa
tapahtuu lapsille, jotka juoksevat sinne tänne, ja heidän takanaan
olivat lehterit korokkeineen ja täpötäysine penkkiriveineen, jossa
vaaleat kankaat sulautuivat puurakenteiden varjoon. Nana katseli näitä
naisia ja tähysteli erikoisesti kreivitär Sabinea. Mennessään
keisarillisen lehterin ohi huvitti häntä erikoisesti katsoa Muffatia,
joka virallisen jäykkänä seisoi keisarinnan lähellä.
– Kylläpä hän on typerän näköinen! sanoi hän hyvin äänekkäästi
Vandeuvresille.
Hän tahtoi nähdä kaiken. Tämä osa puistoa ruohikkoineen ja puuryhmineen
ei hänestä ollut mitään erikoista. Joku sokerileipuri oli laittanut
suuren jäätelökaupan aivan ristikkoporttien luo. Olkikattoisessa,
sienenmuotoisessa majassa ihmiset viittoilivat ja huusivat; se oli
niinsanottu rengas. Vieressä oli tyhjiä pilttuita; ja hän pettyi
nähdessään siellä vain erään santarmin hevosen. Sitten siellä oli avoin
paikka hevosten kävellyttämistä varten, noin sadan metrin pituinen,
jolla muuan tallirenki talutteli verhoon peitettyä Valerio II:a. Matkan
päässä näkyi joukko herroja puistokäytävillä, punakeltainen pääsylippu
napinreiässään, lehterien avoimilla pervekkeilla liikkui loppumaton
ihmisjono, mikä kaikki huvitti Nanata hetkisen. Joka tapauksessa
kannatti kuitenkin harmitella sitä, että pääsy tänne oli kielletty.
Daguenet ja Fauchery, jotka menivät ohi, tervehtivät Nanata. Tämä
viittasi heille, ja heidän oli tultava lähelle. Hän arvosteli ankarasti
satuloimispaikkaa, mutta keskeytti sanoen:
– Mitä ihmeitä! Markiisi de Chouard! Kyllä mies on vanhentunut! Ukko
tärvelee itsensä! Onko hän yhä yhtä hullu?
Daguenet kertoi nyt ukon viimeisestä kaappauksesta, aivan uuden
jutun, jota kukaan ei vielä tietänyt. Kierreltyään Gagan tytärtä
Amélieta kuukausikaupalla hän oli Gagalta ostanut tytön
kolmestakymmenestätuhannesta frangista. Niin kerrottiin.
– Tosiaankin kaunis tarina! huudahti Nana järkytettynä. Sellaista
sattuu, kun on tyttäriä!... Mutta kun oikein muistelen, niin varmasti
se on Lili, joka istuu jonkun naisen kanssa vaunuissa tuolla kentällä.
Minä tunnen hänet ulkomuodolta... Vai on ukko valinnut hänet!
Kärsimätön Vandeuvres ei kuunnellut Nanan puheita, sillä hän tahtoi
päästä naisesta eroon. Mutta kun Fauchery lähtiessään sanoi, että jos
Nana ei ollut nähnyt bookmakereja, ei hän ollut nähnyt mitään, niin
kreivin täytyi saattaa hänet sinne, vaikka tehtävä olikin ilmeisesti
vastenmielinen. Mutta Nana oli tyytyväinen; näky oli todella omituinen.
Nuorten kastanjain välissä oli ruohikolla pyörö, jossa joukko
"bookmakereja" odotteli vedonlyöjiä puiden hennon viheriän alla aivan
kuin markkinoilla. Nähdäkseen ihmisjoukon yli he kiipeilivät
puupenkeille ja naulailivat tarjouksiaan viereensä laudan palasille
merkiten samalla tarkkaavasti vedot asiakkaan pelkästä eleestä tai
silmäniskusta niin nopeaan, että katsojat tuijottivat heitä suu
ammollaan. Pyörössä vallitsi sekasortoa, numeroita huudettiin ja
odottamattomia kertoimienmuutoksia tervehdittiin kovalla melulla.
Joskus hälinä kasvoi kaksinkertaiseksi, kun joku saapui juosten tuoden
uutisia, pysähtyi pyörön suulle ja huusi täyttä kurkkua; oli vain
pelkkää tulemista ja menemistä, pelkkää yhtämittaista sorinaa,
raivoisaa pelikuumetta ja hellettä.
– Kylläpä ne ovat narrimaisen näköisiä! sanoi Nana hyvin huvitettuna.
Nehän irvistelevät... Katsokaapa tuota lihavaa miestä! En tahtoisi
yksin tavata häntä metsästä yöllä.
Mutta Vandeuvres näytti hänelle erästä bookmakeria, muotikaupan
apulaista, joka kahdessa vuodessa oli ansainnut kolme miljoonaa. Hän
oli hentokasvuinen mies, pieni ja vaalea, ja häntä kohdeltiin mitä
kunnioittavimmin; häntä puhuteltiin hymyillen ja pysähdyttiin
katselemaan.
Vihdoin Nana seurueineen lähti pyörön luota. Vandeuvres nyökäytti
hiukan päätään jollekin bookmakerille, joka rohkeni huutaa kreiviä
luokseen. Se oli eräs hänen entisiä kuskejaan, suunnattoman kookas
mies, hartiat kuin härällä ja naama tummanpunerva. Hän koetteli nyt
onneaan kilpailuradalla käyttäen rahoja, jotka hän oli ansainnut
hämärällä tavalla; kreivi koetti auttaa miestä menestymään, antoi
hänelle salaisia vetojaan ja kohteli häntä alati kuin palvelijaa, jota
ei tarvinnut kursailla. Tästä avusta huolimatta mies oli alituiseen
menettänyt huomattavia rahamääriä; hänkin löi tänään pöytään viimeisen
valttinsa silmät veristäen ja kuin saamaisillaan halvauksen.

– No, Maréchal, paljonko olette antaneet, kysyi kreivi hiljaa.

– Olen lyönyt vetoja viidentuhannen louisdorin edestä, herra kreivi,
vastasi bookmakeri puhuen hänkin hiljaa. Eikö se ole hyvin tehty? Minun
täytyy myöntää, että nostin kerrointa; olen saanut sen jo kolmeen.

Vandeuvres ei ollut tyytyväisen näköinen.

– Ei, ei, minä en sitä halua, koettakaa saada se jälleen kahteen
takaisin... Enempää en sano, Maréchal.
– Mitäpä se enää merkitsisi, herra kreivi? sanoi Maréchal rikostoverin
tavoin nöyrästi hymyillen. Onhan minun houkuteltava kansaa sijoittamaan
teidän kaksituhatta louisdorianne.
Vandeuvres sai hänet vaikenemaan. Kreivin poistuessa muisti Maréchal
äkkiä mielipahakseen, että hän ei ollut tullut kysyneeksi tamman
paranevaa kurssia ja sen syytä. Olisipa todella siisti juttu, jos
tammalla olisi mahdollisuuksia, ja hän oli lyönyt siitä kahdensadan
louisdorin määrästä vetoja, kun kerroin oli viisikymmentä.
Nana ei käsittänyt sanaakaan kreivin kuiskauksista eikä liioin
rohjennut pyytää mitään selityksiä. Kreivi oli entistä hermostuneempi
ja jätti Nanan äkkiä Labordettelle, joka oli vaa'an luona.
– Teidän olisi vietävä hänet takaisin, sanoi kreivi, minulla ei ole
aikaa... Hyvästi!
Sitten hän meni vaakasaliin, joka oli pieni huone ja matala. Siellä oli
iso vaaka; se oli samannäköinen kuin tavarain vastaanottohuone jollakin
laitakaupungin asemalla. Nana oli pahasti pettynyt; hän oli kuvitellut
jotakin isoa huonetta ja mahtavaa konetta, jolla hevosia punnittiin. Ja
eihän siinä punnittu kuin jockeyta! Miksi siis mokomasta pidettiin niin
suurta rähinää! Vaakalaudalla odotteli joku jockey hölmön näköisenä ja
satula sylissään, ja suurikokoinen liveriin puettu mies merkitsi painon
tallirengin pidellessä hevosta ulkopuolella. Se oli Cosinus, jota
yleisö kerääntyi äänetönnä ja tarkkaavaisena katselemaan.
Rata on suljettava. Labordette kiirehti Nanata, mutta kääntyi
näyttämään pientä miestä, joka matkan päässä keskusteli Vandeuvresin
kanssa.

– Tuo tuolla on Price, hän sanoi.

– Vai niin! Tietenkin! Hän, joka ratsastaa minua, sanoi Nana nauraen.

Price oli hänestä hyvin ruma. Kaikki jockeyt olivat hänen mielestään
kääpiöiden näköisiä; luultavasti heidän ei annettu kasvaa. Tämä oli
nelikymmenvuotias mies, mutta näytti vanhalta ja kuivuneelta lapselta,
jolla oli pitkät laihat kasvot, ryppyjä ja poimuja täynnä, kovat ja
kuin kuolleet. Hänen ruumiinsa oli niin luiseva ja laiha, että sininen
pusero valkoisine hihoineen oli kuin ripustettu vaatenaulakkoon.

– Ei, ystäväni, tuo ei tuota minulle onnea, sanoi Nana mennessään.

Radalle kertyi vielä joukko kansaa, joka polki märän ja jo ennestään
tallatun ruohikon aivan mustaksi. Molempien suurten ilmoitustaulujen
eteen, jotka olivat hyvin korkealla valurautapilareillaan, kerääntyi
väkeä tungokseen saakka, ja kaikki katselivat kasvot ylöspäin ja
hälisten kunkin hevosen numeroa, joka sähkölangalla vedettiin esiin
vaakahuoneesta. Näyteltiin ohjelmia; Pichenetten oli sen omistaja
ottanut pois kilpailuista, ja se antoi aihetta huhuihin. Nana meni
Labordetten käsivarressa vain ohi. Kello, joka riippui lippumastossa,
soi kaiken aikaa merkiksi, että yleisön oli poistuttava radalta.
– Lapseni, sanoi Nana noustessaan taas vaunuihinsa, tuo vaakapaikka on
huiputusta!
Ystävät tervehtivät häntä kättentaputuksin: "Hyvä! Nana!... Nana on
annettu meille takaisin!..." Kyllä he olivat typeriä! Luulivatko he
hänen karanneen? Hän tuli täsmälleen oikeaan aikaan. Huomio, nyt alkaa!
Samppanjaa ei muistettu, sitä ei juonut enää kukaan.
Nana hämmästyi kovin nähdessään vaunuissaan Gagan Bijou ja Louiset
sylissään; Gaga oli tullut sinne lähennelläkseen la Faloisea,
ilmoittaen tekosyyksi, että hän tahtoi suudella vauvaa. Hän rakasti
lapsia.
– No, entä miten on Lilin laita? kysyi Nana. Eikö hän istu tuolla
vaunuissa ukon kanssa?... Olen juuri kuullut siivoja juttuja.

Gaga oli olevinaan kärsivän näköinen.

– Oi, rakas ystävä, olen aivan kuolla suruun, sanoi hän tuskastuneesi.
Eilen kun oli mentävä vuoteeseen, minua itketti niin, enkä uskonut,
että voisin tulla tänne lainkaan tänään... Tunnethan minun
mielipiteeni? Minä en sitä tahtonut, olin kasvattanut tyttöä
luostarissa saadakseni hänet hyvin naitetuksi. Neuvoin häntä ankarasti
ja pidin häntä aina silmällä... Mutta rakas ystävä, hän tahtoi itse...
Oh, niitä kohtauksia, kyyneliä, kovia sanoja, kunnes lopulta annoin
häntä korville. Hänen oli ikävä, hän tahtoi itse... Kun hän lopulta
sanoi, että minulla ylimalkaan ei ollut oikeutta estää häntä, niin
minä vastasin: "Sinä olet kurja olento, sinä tuotat meille häpeää, mene
matkoihisi!" Ja sitten asia oli lukossa. Minun täytyi suostua
järjestelyyn... Siinä meni minun viimeinen toivoni, ja minä olin
haaveillut niin kauniita asioita!
Jostain kuuluu riitaa. Georges puolusti siellä Vandeuvresia hämäriltä
huhuilta, joita kävi eri ryhmissä.
– Mitä puhetta se on, että hän hylkäisi hevosensa? huusi nuorukainen.
Eilen hän löi Lusignanista kilpailukerhossa tuhat louisdoria vetoja.
– Vallan oikein, minä olin siellä, vakuutti Philippe. Nanasta ei
frangiakaan... Vaikka Nanan kerroin nyt on kymmenen, niin se ei ole
hänen vikansa. On kerrassaan naurettavaa luulla ihmisten tekevän
sellaisia laskelmia... Mitä hän siitä hyötyisi?

Labordette kuunteli rauhallisen näköisenä ja kohautti olkapäitään.

– Antaa niiden olla; niidenhän täytyy lörpötellä... Kreivi on juuri
uskaltanut viisisataa louisdoria Lusignanista, ja jos hän on pyytänyt
sata louisdoria Nanasta, on se tapahtunut vain siksi, että hevosten
omistajien on aina näennäisesti luotettava hevosiinsa.
– Turhaa puhetta! Mitä tuo meitä liikuttaa! huusi la Faloise ja
heilutteli käsivarsiaan. Spirit voittaa... Ranska saa selkäänsä!
Eläköön Englanti!
Yleisöä puistatti kauan, kun kello ilmoitti hevosten tulevan radalle.
Nähdäkseen paremmin Nana nousi seisomaan vaunujensa istuimelle ja polki
lemmikki- ja ruusuvihkoja. Rata oli vielä tyhjä, sen harmaan aitauksen
luona seisoi poliiseja joka toisen patsaan luona, ja savinen
ruohokenttä leveni laajaksi kaistaleeksi näyttäen etäältä hienolta
samettimatolta. Silmäillessään alaspäin Nana näki katsojakentän, jolla
vilisi ihmisiä nousten varpailleen, tarrautuen vaunuihin, kiiveten
kuumeentapaisesti ja tunkeillen niiden katoille, hevoset, jotka
hirnuivat, teltat, joiden verhot paukkuivat tuulessa, ratsastajat,
jotka kannustivat hevosiaan jalankävijoiden lomitse näiden paetessa
aitauksen luo. Toisella puolella hän näki lehterit, joiden ihmismeren
lukemattomat kasvot kutistuivat pisteiksi ja kirjavasta päiden joukosta
hän erotti vain väripilkkuja, jotka täyttivät käytävät, penkit,
korokkeet, joilla seisovat ihmiset kuvastuivat mustine ääriviivoineen
taivasta kohti. Vieläkin etäämpänä hän näki kilpailurataa ympäröivän
tasangon. Muratin peittämän myllyn takana oikealla oli tasangossa
laaksontapaisia syvennyksiä, jotka peittyivät tummiin varjoihin; hänen
edessään oli puistoteitä ristiin rastiin aina Seinen rannalle saakka,
joka virtasi kukkulan juurella, ja nämä tiet olivat täynnä odottavia
vaunurivejä; Boulogneen päin, vasemmalla puolella, näkyi Meudon, joka
häipyi kaukaiseen sinertävään valoon ja jota rajoitti keisaripuukuja;
näiden puiden ruusunväriset lehdettömät kukat näyttivät eloisalta
maalaukselta. Ihmislaumoja saapui yhä lisää eteläistä tietä, joka ei
näyttänyt leveämmältä kuin kapea nauha. Pariisin puolella sellainen
yleisö, joka ei maksanut huvista mitään, näytti pensaikkoon
kerääntyneeltä eläinlaumalta ja liikehti rauhattomina mustina pilkkuina
puiden alla.
Samassa nämä satatuhatta ihmistä lämpenivät ilosta, ja kentältä kuului
punertavan taivaan alta kuin hyönteisten surina. Aurinko, joka oli
ollut neljännestunnin peitossa, paistoi taas ja valoi sädevirtojaan. Ja
kaikki hehkui jälleen täydessä loistossaan, naisten päivänvarjot olivat
kuin lukemattomat kultakilvet joukon yllä. Aurinkoa tervehdittiin
taputtamalla käsiä ja nauraen, ja käsivarsia nousi ilmaan kuin
ajaakseen pois pilvet.
Eräs poliisiupseeri käyskenteli yksin tyhjällä radalla. Kauempana
vasemmalla asteli herra, kädessään punainen lippu.
– Se on lähettäjä, parooni de Mauriac, vastasi Labordette Nanan
kysymykseen.
Nuoret miehet, joita tungeskeli Nanan vaunujen ympärillä nousten
astuimillekin, huudahtelivat, ja keskustelu jatkui ilman yhtenäisyyttä,
sanoja vain, joita lausuttiin hetken vaikutuksesta. Philippe ja
Georges, Bordenave ja la Faloise eivät voineet olla vaiti.
– Älkää tuuppiko!... Antakaa minunkin nähdä... Kas, palkintotuomari
menee komeroonsa... Herra de Souvigny sanotte?... Täytyy todella olla
hyvät silmät erottaakseen nenän pituuden tältä matkalta!... Hiljaa, nyt
vedetään lippu tankoon... Tuolla ovat hevoset, huomio!... Cosinus on
ensimmäinen.
Punakeltainen lippu liehui tuulessa maston päässä. Hevosia tuli
perätysten tallirenkien taluttamina ja satulassa jockeyt, jotka päivän
valossa olivat kuin väripilkkuja. Cosinuksen jälkeen tulivat Hasard ja
Boum. Spirit otettiin mutisten vastaan; se oli oiva ruskea ratsu, jonka
sitruunanvärinen mustatäpläinen ruho uhosi brittiläistä synkkyyttä. Kun
Valerio II saapui pienenä ja vilkkaana, hiukan viheriään vivahtavan
värisenä ja hentona, hohtaen ruusunpunaiselta, tervehdittiin sitä kuin
tuttavaa. Vandeuvresin kahta hevosta ei kuulunut. Vihdoin näkyivät
Frangipanin takana sinivalkoiset värit. Mutta Lusignan, hyvin tumma
ratsu, jonka ulkomuoto oli nuhteeton, joutui kokonaan unhoon, kun kansa
hämmästyi Nanata. Sellaisena ei sitä oltu ennen nähty; auringonsäteet
kultasivat tämän raudikkotamman kultakiharaisen tytön näköiseksi. Se
loisti valossa kuin vasta lyöty kultaraha, sen rinta oli leveä ja pää
ja kaula kevyet, ja sillä oli hieno, notkea ja pitkä selkä.
– Mitä ihmeitä! Sillähän on minun hiukseni! huudahti Nana
hurmaantuneena. Katsokaa! Tiedättehän, kuinka ylpeä minä olen siitä.
Kaikki hyökkäsivät landoohon. Bordenave oli vähällä tallata Louisia,
jonka hänen äitinsä oli unhottanut. Isällisesti möristen hän tarttui
poikaan ja nosti hänet olkapäälleen sanoen:
– Pieni raukka!... Odota, niin näytän sinulle äitiä! Katso tuonne,
pienokainen!
Kun Bijou raapi hänen jalkaansa, otti hän koirankin hoivaansa. Nana
ihastuksissaan siitä, että hevosella oli hänen nimensä, ja katseli
muita naisia nähdäkseen, miten he vääntelisivät kasvojaan. He olivat
kaikki raivoissaan. Triconitar, joka tähän saakka oli ollut
liikahtamatta, heilautti nyt kättään ja antoi joukon päiden yli
vetomääräyksiään eräälle bookmakerille. Hän toimi vainunsa nojalla ja
löi vetoa Nanasta.

La Faloise oli sietämättömän suurisuinen. Hän ihastui Frangipaniin.

– Minulla on ajatus, hän sanoi. Katsokaa vain Frangipania! Mikä ryhti!
Mikä jalannousu!... Minä lyön Frangipanista kahdeksan yhtä vastaan.
Kuka uskaltaa?
– Koettakaa pysyä hiljaa, sanoi Labordette lopulta. Te tulette
katumaan.
– Tuo Frangipani on kurja kaakki, sanoi Philippe. Sehän hikoilee nyt
jo... Saattepa nähdä, että se ei onnistu.
Hevoset olivat tulleet nyt oikealle puolelle ja aloittivat
koeratsastuksen. Ne nelistivät epäjärjestyksessä lehterien ohi. Silloin
alettiin taas väitellä, ja kaikki puhuivat yhteen ääneen.
– Lusignanin selkä on vallan liian pitkä, vaikka se muutoinkin on
kunnossa... Ei, ei niin penniäkään Valerio II:sta; se on hermostunut ja
nelistää pää pystyssä, mikä on huono merkki.... Kas, Burne ratsastaa
Spiritiä... Mutta minähän sanon, että sillä ei ole lapoja tarpeeksi.
Hyvät lavat ovat pääasia ... ei, Spirit on aivan liian tyyni...
Kuulkaa, minä olen nähnyt Nanan suurten nuorten hevosten
satokilpailujen jälkeen; se oli likomärkä, karvat himmeinä ja kyljet
läähättäen. Luulin sen kaatuvan siihen paikkaan. Kaksikymmentä
louisdoria siitä, että se ei sijoittunut... Nyt riittää! Tuo la Faloise
väsyttää meitä Frangipanillaan! Nyt on liian myöhäistä, kilpailut
alkavat.
La Faloise oli itkeä ja yritti tavoittaa jotain bookmakeria. Häntä
varoitettiin. Kaikki kurottivat kaulojaan. Mutta ensimmäinen lähtö ei
onnistunut; lähettäjä, joka pitkän matkan päässä näytti ohuelta,
mustalta juovalta, ei ollut painanut alas punaista lippuaan. Hevoset
tulivat takaisin paikoilleen nelistettyään hetken. Kaksi seuraavaakin
lähtöä epäonnistui. Lopulta lähettäjä sai kaikki hevoset koolle ja
lähetti ne niin taitavasti matkaan, että yleisö osoitti hänelle
suosiotaan.

– Komeata!... Ei, se oli vain sattuma!... Vähät siitä, nyt on selvä!

Se jännitys, joka valtasi jokaisen mielen, sai äänet vaikenemaan.
Vedonlyönti loppui, ja peli ratkaistiin tuolla suunnattomalla radalla.
Ensin kaikki olivat hiljaa, kuin ei olisi voitu hengittääkään. Päitä
kurotettiin, kalpeita ja vapisevia kasvoja. Aluksi Hasard ja Cosinus
johtivat; niiden jälkeen tuli Valerio II aivan kintereillä, ja sitten
muut hevoset sekavana rykelmänä. Kun ne sivuuttivat katsojalavat
myrskyn lailla ja panivat maan tärisemään, oli niiden jono venynyt jo
noin neljänkymmenen metrin pituiseksi. Viimeisenä oli Frangipani, Nana
oli aivan Lusignanin ja Spiritin takana.

– Hitto vieköön! sanoi Labordette. Tuo englantilainen selviää hyvin!

Nyt landoossa taas kielet kirposivat, huudahduksia alkoi kajahdella.
Noustiin varpailleen ja tekeydyttiin mahdollisimman pitkiksi, jotta
nähtäisiin jockeytten kirjavat puserot heidän liitäessään
auringonvalossa. Nyt Valerio II meni johtoon, Cosinus ja Hasard jäivät
taakse, kun taas Lusignanilla ja Spiritillä, jotka menivät rinnan, oli
yhä takanaan Nana.
– Tuhat tulimmaista! Englantilainen on voittanut aivan päivänselvästi,
sanoi Bordenave. Lusignan uupuu, ja Valerio II ei kestä loppuun.
– Harmillinen juttu, jos englantilainen voittaisi! huudahti Philippe
isänmaallisessa innostuksessaan.
Ihmismeren alkoi vallata tuskallinen tunne. Siis taaskin tappio! Ja
kiihkoisia, melkein hartaita rukouksia nousi Lusignanin puolesta, ja
yhtä hartaasti haukuttiin Spiritiä ja sen jockeyta, joiden värit olivat
yhtä iloiset kuin ruumiinkantajan. Ruohikolle keräytyneen yleisön
välitse juoksenteli ihmisparvia täyttä vauhtia ja ratsumiehet
nelistivät yli kentän. Nana, joka oli kääntynyt hitaasti toiseen
suuntaan, näki jalkojensa juuressa ihmis- ja eläinjoukon lainehtivan,
päämeren, joka liikkui samassa tahdissa, kuin hevoset kiersivät rataa.
Jockeytten hohtavat värit pilkuttivat taivaanrantaa; Nana oli nähnyt ne
selkäpuolelta, nähnyt nopeiden, pitkien askeleiden kiidättämät ruumiit,
kunnes ne matkan päästä näyttivät kapeilta kuin oljenkorret. Nyt ne
näkyivät hyvin etäältä sivukuvina ja näyttivät hyvin pieniltä ja
hennoilta kaukaisen metsän vihannuutta vastaan. Sitten ne katosivat
äkkiä suuren puuryhmän taa, joka oli keskellä rataa.
– Odottakaa sentään, huusi Georges, joka vielä oli toiverikas. Leikki
ei ole lopussa... Englantilaista ruoskitaan.
La Faloise, joka taas rupesi halveksimaan kaikkea kansallista, kehui
aivan pahennusta herättävästi Spiritiä. Hyvä! Tuo oli hyvin tehty!
Ranska ei ansainnut sen parempaa! Ensimmäisenä Spirit ja sitten vasta
Frangipani! Se suututtaisi hänen synnyinmaataan! Kun hän härnäsi
Labordettea, uhkasi tämä tosissaan heittää la Faloisen vaunuista pois.
– Katsotaanpa, montako minuuttia ne tarvitsevat, sanoi Bordenave, joka
pidellen Louisetia otti aivan rauhallisesti kellon taskustaan.
Hevoset tulivat taas puuryhmän takaa esille. Yleisö huusi
hämmästyksestä. Valerio johti vielä, mutta Spirit lyhensi välimatkaa,
ja sen takana Lusignan oli heikentänyt vauhtia ja päästänyt toisen
tilalleen. Asiaa ei heti käsitetty ja puseroiden väreistä
sekaannuttiin. Mutta samassa kajahti kaikkialta huuto:
– Sehän on Nana!... Kyllä kai, Nana, uskokaa pois, ei Lusignan ole
pettänyt ... hitto, on se sittenkin. Tunsihan sen kullanhohtavasta
väristään... Katsokaa sitä nyt, se on kuin tuli ja leimaus... Hyvä,
Nana! Se on vasta tekijä! Turhia puheita, eihän se ole tehnyt muuta
kuin sijoittunut Lusignanin paikalle.
Hetken aikaa se oli yleisenä mielipiteenä. Mutta tamma voitti
välimatkaa lyhentäen yhä sitä tasaisesti ja väsymättömästi. Nyt olivat
kaikki mielet kuohuksissa. Loppupään hevoset eivät enää kiinnostaneet
ketään. Kirissä olivat vain Spirit, Nana, Lusignan ja Valerio II.
Muista ei puhuttukaan, ja jännitettyinä äärimmilleen katseltiin vain,
voittivatko vai menettivätkö ne välimatkaa. Nana oli noussut landoon
kuskipukille, seisoi siinä kalpeana ja vavisten ja oli niin
haltioissaan, että hän ei saanut sanaa suustaan. Hänen vieressään
seisoi Labordette, joka taas hymyili.
– Englantilainen taitaa voida huonosti, sanoi Philippe hilpeästi. Se
ei juokse erikoisen hyvin.
– Lusignan on kerta kaikkiaan poissa pelistä, huusi la Faloise.
Valerio II voittaa... Katsokaa! Nyt ne ovat kaikki neljä yhtenä
ryhmänä.

Jokaisen suusta kuului sama lause.

– Siinä on vauhtia, lapsukaiseni!... Kyllä matka tuolla tavoin
edistyy!
Ryhmä tuli ukkosena. Sen lähestymisen tunsi kuin läähätyksen tai
etäisen kuorsauksen, joka läheni sekunti sekunnilta. Ihmisjoukko oli
innoissaan rientänyt aitauksen luo, ja ennen hevosten tuloa nousi
jokaisen rinnasta kumea äännähdys, joka kasvoi valtavaksi kuin meren
myrsky. Se oli jättiläismäisen uhkapelin viimeinen väkivaltaisuuden
ilmaus, pelin, jota katseli satojatuhansia ihmisiä, kaikilla sama toivo
ja polttava kiihko, että sattuma suosisi hevosia, joiden nelistys oli
miljoonien arvoinen. Tunkeiltiin, tuupittiin kädet nyrkissä ja suut
ammollaan, jokainen piti puoliaan, jokainen kiihoitti hevostaan
huutamalla ja huitomalla. Ja tämän kansanjoukon huuto, jokaisen nutun
alla piilevän villipedon huuto, levisi yhä etemmäs.

– Ne lähenevät! Ne lähenevät! Ne lähenevät!

Nana lyhensi yhä välimatkaa; nyt se oli päässyt Valerio II:n ohi ja
kilpaili Spiritin kanssa noin kahdesta, kolmesta hevosenpituudesta.
Ukkosen jyrinä vahveni. Ne tulivat, ja landoossa ne otettiin vastaan
kirouksin.
– Kiirehdi, Lusignan, senkin laiska elukka, kurja kaakki...
Englantilaisessa on tyyliä! Vielä hiukan, vielä hiukan, poikaseni!...
Ja tuota Valeriota on häpeä katsella. Maailman lopun kaakki! Hyvästi
minun kymmenen louisdoriani!... Nana! Hyvä! Hyvä!...
Nana oli kuskipukillaan alkanut tietämättään keinutella reisiään ja
lanteitaan, aivan kuin itse olisi nelistämässä. Hän nytkäytteli
vatsaansa kuin tammaa auttaakseen. Ja vähänväliä hän huokasi väsyneesti
sekä sanoi matalalla pingoitetulla äänellä:

– Kiirehdi... kiirehdi... kiirehdi...

Näky oli suurenmoinen. Price, joka seisoi jalustimissa piiska ilmassa,
löi tammaa rautaisin kourin. Tämä vanha, kuivettunut lapsi
pitkulaisine, kovine ja kuin kuolleine kasvoineen pursusi tulta. Ja
raivoisan rohkeuden ja voitontahtonsa puuskassa hän siirsi tammaan
sielunsa, sai sen kestämään, vaikka se oli vaahdossa ja silmät verissä.
Koko ryhmä lensi ohi jyristäen kuin ukkonen, sai ihmiset pitämään
hengitystään ja puhdisti ilman: sillä välin palkintotuomari
kylmäverisesti odotteli kiikari silmillään. Sitten kuului valtavia
hyvähuutoja. Pricen oli onnistunut ponnistaen kaikki voimansa viime
hetkessä saada Nana maalipatsaalle hevosenpään mitan ennen Spiritiä.

Kuin tulvivan joen kohinana kaikui:

Nana! Nana! Nana! Huuto kieri yli kentän, kasvoi kuin myrskyn raivo ja
täytti Boulognen metsän Mont Valérieniin saakka, Longchampsista
Boulognen tasangolle. Yleisön oli vallannut miltei mielipuolinen
innostus. Eläköön Nana! Eläköön Ranska! Alas Englanti! Naiset
huiskuttelivat päivänvarjojaan, miehet hyppivät ilosta, pyörivät ympäri
ja ulvoivat; toiset heittivät hermostuneesti nauraen hattunsa ilmaan.
Ja radan vastakkaiselta puolelta vastattiin satuloimispaikan aidatulta
alueelta, lehtereillä kaikki liikehtivät, mutta selvästi ei voinut
huomata muuta kuin heikon värinän ilmassa, ikäänkuin jonkinlaisen
näkymättömän tulen aiheuttaman, noiden pienten vääntyneiden kasvojen
yllä, joissa avoimet suut ja silmät näkyivät vain mustina pisteinä.
Melusta ei ollut tulla loppua lainkaan, se kasvoi ja alkoi jälleen
etäisillä puistoteillä ihmisryhmissä, joita oli puiden alla,
levitäkseen aina keisarilliseen aitioon saakka, jossa keisarinna oli
taputtanut käsiään. Nana! Nana! Nana! Tämä huuto nousi kohti aurinkoa,
jonka loiste ikäänkuin kultasi joukon huuman.
Seisoessaan siinä vaunujensa istuimella Nana luuli suosionosoitusten
koskevan häntä itseään. Hän seisoi hetken liikkumatta, hämmentyneenä
omasta voitostaan, ja katseli rataa, jolle oli tulvinut niin paljon
väkeä, ettei enää lainkaan näkynyt ruohikkoa, vaan ainoastaan mustien
hattujen aaltoileva meri. Kun tämä ihmisjoukko sitten järjestäytyi ja
muodosti kujan satuloimispaikalle saakka ja toistamiseen tervehti
Nanata, jota Price vei pois nojaten uuvuksissaan hevosen kaulaan,
sammuneena, välittämättä mistään, läimäytti Nana reittään vahvasti,
unohti kaiken ja sanoi voitonriemuisena:

– Herra Jumala! Minä se sittenkin olen... Herra Jumala! Mikä onni!

Hän ei tietänyt miten hänen tuli osoittaa iloaan, ja hän suuteli
Louisetia, joka istui Bordenaven olalla.
– Kolme minuuttia neljätoista sekuntia, sanoi Bordenave ja pisti
kellon takaisin taskuunsa.
Nana kuuli omaa nimeään huudettavan kautta kentän. Hänen kansansa
taputteli hänelle käsiään, ja hän otti suosionosoitukset vastaan
seisoen sinivalkoisessa puvussaan suorana kuin salko, ihmeellisin,
auringonpaisteessa kimmeltävin hiuksin. Labordette, joka oli poistunut,
palasi ilmoittaen, että tyttö oli voittanut kaksituhatta louisdoria,
sillä Labordette oli sijoittanut hänen viisikymmentä louisdoriaan
Nanahan, silloin kuin hevosen kertoili oli ollut neljäkymmentä. Mutta
tämä odottamaton ansio liikutti häntä vähemmän kuin äkillinen
kilpailuvoitto, jonka loisto teki hänestä Pariisin kuningattaren.
Toiset naiset menettivät rahansa. Rose Mignon oli raivoissaan
katkaissut päivänvarjonsa, ja Caroline Héquet, Clarisse, Simonne, jopa
Lucy Stewartkin, pojastaan välittämättä, sadattelivat, harmista
suunniltaan, tuon kookkaan tytön onnea; Triconitar sitävastoin, joka
oli tehnyt ristinmerkin sekä kilpailujen alkaessa että päättyessä,
nosti pitkää vartaloaan kaikkien yläpuolelle hurmaantuneena hyvästä
vainustaan ja antoi Nanalle kokeneen matroonan siunauksen.
Landoon luo kerääntyi yhä miehiä tungokseen saakka. Seurue oli
huudellut aivan raivopäisenä. Georges, joka oli tukehtumaisillaan,
kirkui vieläkin ääni käheänä. Koska samppanja oli loppunut, riensi
Philippe palvelijoiden kanssa noutamaan lisää virvokemyymälöistä. Nanan
hoviseurue kasvoi kasvamistaan, ja hänen menestyksensä toi sinne
vastahakoisetkin; liike, joka oli tehnyt hänen vaunuistaan kentän
polttopisteen, muodostui nyt alamaisten mielipuoliseksi riemujuhlaksi
kuningatar Venuksen kunniaksi. Kun samppanjaa tuli, ja Nana kohotti
lasinsa, puhkesi sellainen kättentaputuksien myrsky ja huudettiin niin
valtavasti: "Nana! Nana! Nana!", että ihmiset hämmästyksissään
katselivat nähdäkseen tamman; nyt ei enää tiedetty, eläinkö vai nainen
oli vallannut kaikkien sydämet.
Mignonkin riensi landoon luo välittämättä Rosen peloittavista
silmäyksistä. Tuo kirottu tyttö sai hänet aivan suunniltaan, ja hän
tahtoi ehdottomasti suudella häntä. Suudeltuaan Nanan molempia poskia
hän sanoi isällisesti:
– Minua harmittaa nyt eniten se, että Rose ihan varmasti lähettää sen
kirjeen... Hän on aivan raivoissaan.

– Sitä parempi! Se on vain minulle eduksi! pääsi Nanalta.

Mutta nähdessään, kuinka mies hämmästyi, hän kiireesti lisäsi:

– Ei sentään! Mitä puhunkaan!... En tiedä itsekään, mitä sanon... Olen
humalassa.

Ilon ja auringon huumaamana hän joi oman maljansa:

– Nanan malja! Nanan malja! huusi hän moninkertaistuneen metelin,
naurupuuskien ja hyvähuutojen halki, jotka vähitellen kajahtelivat yli
koko kentän.
Kilpailut jatkuivat, ratsastettiin Vaublancin palkinnosta. Vaunut
alkoivat toinen toisensa jälkeen ajaa kotia kohti. Ihmisten riidoissa
mainittiin alituiseen Vandeuvresin nimi. Nyt käsitettiin: Vandeuvres
oli kaksi vuotta valmistanut kaappaustaan, oli antanut Greshamin
ratsastaa hitaasti Nanata ja päästänyt Lusignanin loistamaan vain
auttaakseen tammaansa. Ne, jotka olivat menettäneet rahoja, raivosivat,
mutta voittajat kohauttivat vain olkapäitään. Entä sitten? Eikö se muka
ollut luvallista? Hevosomistaja hoiti talliaan oman harkintansa
mukaisesti. Pahempaakin oli koettu! Useimpien mielestä Vandeuvres oli
tehnyt viisaasti, kun hän ystävillään oli kerännyt kaiken, minkä hän
saattoi Nanalla voittaa, ja siitä johtui, että Nanan kerroin oli
parantunut niin nopeasti; puhuttiin kahdestatuhannesta louisdorista
keskimäärin kolmekymmentä yhtä vastaan, mikä merkitsi miljoonan
kahdensadantuhannen frangin voittoa, summaa, jota kunnioitettiin, ja
joka soi anteeksi kaikki.
Mutta toisiakin, sangen vakavia huhuja, joita kuiskattiin miehestä
mieheen, levitettiin satuloimispaikalla. Henkilöt, jotka tulivat
sieltä, antoivat tarkempia selityksiä; alettiin puhua ääneen ja kertoa
kauheasta häväistysjutusta. Nyt oli Vandeuvres-raukka mennyttä miestä;
hän oli tärvellyt oivallisen kaappauksensa tekemällä päättömän
tyhmyyden, hullun varkauden antaessaan Maréchalin, huonomaineisen
bookmakerin, lyödä laskuunsa kaksituhatta louisdoria Lusignania vastaan
saadakseen siten takaisin ne hiukan toistatuhatta, jotka hän oli lyönyt
avoimesti sen puolesta, ja tämä teki viimeisen halkeaman hänen
rakoilevaan omaisuuteensa. Bookmakeri, jolle näin oli vihjattu, että
suosikki ei voittaisikaan, oli ansainnut kuusikymmentätuhatta frangia
juuri sillä hevosella. Labordette, joka ei ollut saanut tarkkoja ja
yksityiskohtaisia ohjeita, oli samalle bookmakerille sattunut
sijoittamaan kaksisataa louisdoria Nanasta, josta Maréchal edelleen
lupasi viisikymmentä, sillä hän ei tietänyt todellisen kaappauksen
syitä. Menetettyään siis tammalla kaksisataatuhatta frangia ja saatuaan
kaiken kaikkiaan sadanneljänkymmenentuhannen frangin tappion Maréchal,
joka huomasi joutuneensa perikatoon, käsitti äkkiä juonen, kun hän näki
kreivin keskustelevan Labordetten kanssa kilpailujen jälkeen vaakasalin
luona; entisen kuskin raivolla ja varkauden uhriksi joutuneen ihmisen
häikäilemättömyydellä hän oli nostanut hirveän metakan ja kertonut koko
jutun armottoman avoimesti. Harmi oli nyt vallannut yleisön, ja
sanottiinpa vielä, että palkintolautakunta heti kokoontuisi asian
johdosta.
Nana, jolle Philippe ja Georges kertoivat kuiskaten koko jutun, teki
huomautuksiaan, lakkaamatta silti nauramasta ja juomasta. Tuo kaikki
oli sangen mahdollista; hänen mieleensä muistui jotakin, ja sitäpaitsi
tuo samainen Maréchal oli ilkeän näköinen olio. Hän epäili kuitenkin
yhä, kunnes Labordette saapui perin kalpeana.

– No? kysyi Nana kuiskaten.

– Hukassa! vastasi Labordette.

Hän kohautti olkapäitään. Tuo Vandeuvres oli lapsi! Hän teki
harmistuneen eleen.
Nanalla oli illalla Mabille-ravintolassa tavaton menestys. Hänen
tullessaan kymmenen ajoissa sinne oli melu jo valtava. Tämä
klassillisen järjetön iltama yhdisti koko kevytmielisen nuorison
kauniin maailman typerään raakuuteen, joka olisi sopinut renkitupaan.
Kaasuvalokiehkuroiden alla tungeksittiin; herrat mustaan puettuina,
naiset ylenpalttisen paljaskaulaisina, vanhoissa hameissa, liattavaksi
kelpaavissa, kääntelehtivät ja vääntelehtivät ja ulvoivat,
mahdottomasti päissään. Orkesteria ei kuulunut kolmenkymmenen askeleen
päähän. Kukaan ei tanssinut. Tyhmiä päähänpistoja, joita kertoiltiin
tietämättä miksi, kierteli joukosta joukkoon. Jotkut pyrkivät
esiintymään hauskoina takomalla kylkiään, mutta epäonnistuivat.
Seitsemän naista oli teljetty kaappiin, missä he itkivät päästäkseen
vapaiksi. Joku löysi sipulin, ja siitä pidettiin huutokauppaa, kunnes
hinta nousi kahteen louisdoriin. Juuri silloin saapui Nana puettuna yhä
kilparatsastuspukuunsa, sinivalkoiseen. Hän sai myrskyisten
suosionosoitusten raikuessa sipulin. Vastoin hänen tahtoaan kolme
herraa tarttui häneen kantaen häntä voittosaattueessa puutarhan halki
poljettujen ruohomattojen ja revittyjen pensaiden ylitse. Kun orkesteri
oli tiellä, valloitettiin se äkkiryntäyksellä, ja tuolit sekä
nuottitelineet hakattiin palasiksi. Isällinen poliisi piti huolta
epäjärjestyksestä.
Tiistaina vasta Nana tointui voittonsa aikaansaamasta
mielenliikutuksesta. Hän keskusteli rouva Leratin kanssa, joka oli
tullut kertomaan, että Louiset oli sairastunut raittiista ilmasta.
Juttu, josta koko Pariisi puhui, vaikutti järkyttävästi häneen.
Vandeuvres oli julistettu kilpailukelvottomaksi, ja kun hänet samana
iltana vielä potkittiin pois keisarillisesta klubista, hän oli
seuraavana päivänä polttanut tallinsa, hevosensa ja itsensä yhtenä
roviona.
– Sen hän sanoi minulle jo ennakolta, toisteli Nana. Se mies oli oikea
raivopää!... Olin totisesti järkyttynyt, kun se kerrottiin minulle
eilen illalla! Käsitäthän, että hän joskus yöllä olisi voinut murhata
minutkin... Ja eikö hänen muuten olisi pitänyt kertoa minulle ennakolta
hevosestaan? Olisinhan voinut voittaa kokonaisen omaisuuden!... Hän
sanoi Labordettelle, että jos minä olisin saanut tietää jotakin, niin
olisin heti juorunnut kampaajalleni ja muille miehille. Totisesti
kohteliasta!... Ei, en voi suuriakaan surra sitä miestä!
Ajateltuaan vielä asiaa hän raivostui. Silloin osui siihen myös
Labordette; tämä oli järjestänyt Nanan vedot ja toi nyt hänelle
neljäkymmentätuhatta frangia. Tästä Nana suuttui vielä enemmän, sillä
hänhän olisi voinut voittaa miljoonan. Labordette, joka tekeytyi
juttuun aivan syyttömäksi, hylkäsi ilman muuta Vandeuvresin. Nuo vanhat
perheet olivat eläneet aikansa; ne sammuivat typerästi.
– Eikö mitä, sanoi Nana. Ei ole lainkaan typerää polttaa itsensä
talleineen. Minun mielestäni hänen loppunsa oli suurenmoinen... Älä
silti luule, että minä puolustan tuota Maréchalin juttua. Se oli
narrimaista. Ja Blanche kun on saanut päähänsä syyttää minua kaikesta!
Minä vastasin: "Olenko ehkä pyytänyt häntä varastamaan!" Voihan
mieheltä pyytää toki rahaa pakottamatta häntä rikollisille teille...
Jos hän olisi sanonut minulle: "Minulla ei enää ole mitään", olisin
minä vastannut: "Hyvä on, erotaan pois!" Eikä siitä olisi tullut sen
kummempaa.
– Epäilemättä, sanoi täti vakavasti. Jos miehet ovat itsepäisiä, niin
vahinko on heidän.
– Mutta se pieni loppujuhla oli komea, jatkoi Nana. Se mahtoi olla
kaamea, oikein selkää karmii. Hän oli lähettänyt kaikki ihmiset pois ja
sulkeutui talliin paloöljykannun kanssa... Ja kyllä siinä oli tulta!
Ajattele vain, iso rakennus, melkein kokonaan puusta, olkia ja heiniä
täynnä!... Liekit leimusivat tornin korkuisina... Mutta komeimmat
olivat hevoset, jotka eivät tahtoneet tulla paistetuiksi. Niiden
kuultiin syöksyvän edestakaisin ja heittäytyvän ovia vastaan ja
huutavan kuin oikein ihmiset... Niin, katsojat värisivät kauhusta.
Labordette rohkeni hiukan epäillä asiaa. Hän ei uskonut Vandeuvresin
kuolemaan. Joku oli nähnyt hänen hyppäävän ikkunasta ulos. Hän oli
mielenhäiriössä sytyttänyt tallinsa. Mutta kun siellä tuli liian kuuma,
oli hän tullut järkiinsä. Mies, joka naisiin nähden oli niin tyhmä,
jolla ei ollut enää mitään, ei saattanut kuolla noin suurenmoisesti.
Nana kuunteli häntä nolona; hän oli kadottanut kuvitelmansa eikä voinut
sanoa muuta kuin:

– Oi, sitä onnetonta! Se olisi ollut niin kaunista!

XII.

Vielä kello yhdeltä yöllä eivät Nana ja kreivi olleet vaipuneet uneen
suuressa, venetsialaisilla pitseillä koristetussa vuoteessaan. Kolmen
päivän katkeroitumisen jälkeen oli kreivi illalla palannut.
Makuuhuonetta valaisi heikosti lamppu, ja sen hiljaisessa lämpimässä
ilmassa, valkolakattujen, hopeaupotuksilla koristettujen huonekalujen
epämääräisessä hohteessa tuntui väreilevän ikäänkuin kostea
lemmenhöyry. Laskettu verho painoi vuoteen varjoon. Huokaus ja sitä
seuraava suudelma mursivat hiljaisuuden, ja Nana, joka luisui pois
peitteen alta, istui paljain säärin vuoteen reunalla. Kreivi, jonka pää
oli vaipunut takaisin tyynylle, jäi hämärään.
– Rakas, sinähän uskot Jumalaan ja hänen hyvyyteensä? kysyi Nana
ajateltuaan hetkisen kasvot vakavina ja joutuneena uskonnollisen kammon
valtaan, joka sai hänet lähtemään rakastajansa sylistä.
Aamusta saakka hän oli valitellut pahoinvointiaan, ja kaikki hänen
tyhmät ajatuksensa, niinkuin hän sanoi, ajatukset kuolemasta ja
helvetistä vaivasivat häntä. Joskus hänellä oli öitä, jolloin
lapsellinen kauhu ja hirveät kuvitelmat kiduttivat häntä kuin
painajainen. Hän jatkoi:

– Luuletko, että minä pääsen taivaaseen?

Häntä puistatti, ja kreivi, jota nämä kysymykset kummastuttivat
tämänkaltaisessa tilanteessa, tunsi hyvänä katolisena
omantunnonvaivojensa heräävän. Paita valahti tytön hartioilta, ja
hiukset hajalla hän heittäytyi kreivin rintaa vastaan, nyyhkytti ja
takertui häneen kouristuksenomaisesti.

– Minä pelkään kuolemaa... minä en tahdo kuolla...

Kreivi pääsi vain väkivalloin irti. Hän pelkäsi itse vaipuvansa samaan
tarttuvaan näkymättömään kauhuun kuin nainenkin, joka painautui hänen
ruumiiseensa, ja koetti rauhoittaa häntä. Nana oli erinomaisen terve
eikä hänen tarvinnut muuta kuin käyttäytyä hyvin saadakseen jonakin
päivänä syntinsä anteeksi. Mutta Nana pudisteli päätään; tosin hän ei
tehnyt pahaa kenellekään ja kantoi vielä rinnallaan Pyhän Neitsyen
kuvaa, jonka hän näytti riippumassa punaisesta nauhasta, mutta olihan
kerta kaikkiaan etukäteen määrätty, että kaikki naiset, jotka eivät
olleet naimisissa mutta sentään ottivat miehiä vastaan, joutuisivat
helvettiin. Hän muisti kohtia katkismuksestaan. Oi, kunpa saattaisi
olla vain varma, mutta siinäpä se, mitään ei voinut tietää, kukaan ei
palannut kuoltuaan takaisin kertomaan; ja tosiaankin olisi tyhmää olla
huolissaan, jos pappien jutut olisivatkin pelkkää lörpötystä. Hän
suuteli kuitenkin hartaasti neitsyen kuvaa, joka oli hänen ihostaan
aivan lämmin; se oli hänestä kuin taika kamalaa, kylmää kuolemaa
vastaan.
Muffatin täytyi seurata häntä pesuhuoneeseen, sillä hän ei uskaltanut
hetkeksikään jäädä sinne yksin, ei edes, vaikka ovi oli väliltä auki.
Kun Muffat taas meni levolle, käveli Nana huoneessa, katseli jokaiseen
nurkkaan ja vapisi pienintäkin ratinaa. Hän osui peilin eteen ja
pysähtyi ihailemaan kaunista ruumistaan. Mutta omien rintojensa,
lanteidensa ja reisiensä näkeminen kaksinkertaistutti hänen pelkonsa.
Lopulta hän alkoi tunnustella kasvojensa luustoa ja painella kaksin
käsin poskiaan.

– Kuollessa ihminen tulee rumaksi, sanoi hän hitaasti.

Hän painoi poskensa kurttuun, avasi silmänsä ammolleen ja riiputti
alaleukaansa nähdäkseen, millainen hänestä tulisi. Kasvot näin irvissä
hän kääntyi kreiviin.

– Katsohan, minulle tulee hyvin pieni pää.

Nyt kreivi suuttui.

– Sinä olet hullu, tule levolle.

Kreivi oli näkevinään tytön haudassa, lihattomana, pelkkinä luina
vuossataisen unen jälkeen; hän risti kätensä ja mutisi rukouksen.
Uskonto oli jokin aika sitten jälleen saanut hänet valtoihinsa; hänen
kiihkokohtauksensa uudistuivat joka päivä väkivaltaisina kuin
halvauskohtaus ja masensivat hänet täydellisesti. Hänen sormensa
natisivat, ja hän hoki yhäti sanoja: "Jumalani! Jumalani! Jumalani!" Se
oli hänen voimattomuutensa epätoivoinen huuto, hänen syntinsä huuto,
hän ei mahtanut sille mitään, hän oli varma ikuisesta kadotuksesta. Kun
Nana tuli vuoteeseen, oli kreivi kokonaan peitteen alla kalpeana,
kynnet painettuina rintaan ja katse tähdättynä korkeuteen, aivan kuin
hän hakisi taivasta. Nana alkoi taas itkeä, he suutelivat toisiaan
hampaat tahdottomasti kalisten, molemmat saman järjettömän riivaajan
valtaamina. Heillä oli kerran ennenkin ollut samanlainen yö, mutta
tällä kertaa se oli aivan idioottimainen, niinkuin Nana sittemmin
toinnuttuaan sanoi. Kaikesta huolimatta muuan pieni epäilys sai hänet
varovasti utelemaan, olikohan Rose Mignon ehkä lähettänyt tuon kirjeen.
Niin ei sentään ollut; tämä kreivin mielentila ei ollut muuta kuin
pelkoa, sillä vieläkään hän ei tietänyt olevansa aisankannattaja.
Oltuaan taas kaksi päivää kadoksissa Muffat tuli aamulla sellaiseen
aikaan, jolloin hän muuten ei milloinkaan saapunut. Hän oli
kuolemankalpea, hänen silmänsä punottivat, ja jokin sisäinen kamppailu
vavisutti häntä. Mutta Zoé, joka itse oli suunniltaan, ei huomannut
kreivin rauhattomuutta, vaan juoksi häntä vastaan ja huusi:
– Oi, herra kreivi, te tulette sentään! Rouva oli vähällä kuolla eilen
illalla.

Kun kreivi kysyi, mitä oli tapahtunut, kertoi Zoé:

– Jotakin vallan uskomatonta... Keskoset!

Nana oli ollut raskaana kolmatta kuukautta. Hän oli kauan luullut
voivansa vain muuten pahoin, eikä tohtori Boutarelkaan ollut asiasta
varma. Mutta kun raskaus ilmaantui selvemmin, harmistui Nana niin, että
hän kaikin tavoin koetti peittää tilaansa. Hänen hermostuneet kauhu- ja
ilkeyskohtauksensa johtuivat tuosta jutusta, jota hän salasi kainona
kuin nuori, onnettomuuteen joutunut tyttö. Se oli hänestä typerä
sattuma, joka vahingoitti hänen arvoaan ja josta laskettaisiin leikkiä.
Huonoa pilaa, oikea onnettomuus!
Puuttui vain, että hän joutuisi kiikkiin, kun oli jo luullut kaiken
sellaisen loppuneen. Hän oli jatkuvasti hämillään siitä, aivan kuin
hänen sukupuolensa olisi tehnyt hänelle harmittavan kepposen. Lapsia
siis saa sittenkin, vaikka niitä ei halua ja ajattelee vain muiden
asioiden hoitamista. Hän suuttui luonnolle tästä äitiydestä, joka
sattui kesken hänen huvejaan; hän sadatteli tätä uutta elonkipinää,
joka syttyi kesken sitä kaikkea kuolemaa, jota hän kylvi ympärilleen.
Miksi ei nainen saattanut määrätä ruumiistaan oman tahtonsa mukaan
ilman tällaisia välikohtauksia? Mistä tuo pieni eliö oli kotoisin? Hän
ei edes itse sitä tietänyt. Oi, hyvä Jumala, jospa se, joka oli tähän
syypää, olisi ollut niin viisas, että hän olisi itse pitänyt sen, sillä
kukaan ei sitä halunnut, kaikille se olisi vastukseksi eikä sen elämä
totisesti tulisi onnelliseksi!

Zoé kertoi tapahtuman.

– Rouva sai vatsankipuja neljän ajoissa. Kun en nähnyt hänen palaavan,
menin pesuhuoneeseen, ja sieltä tapasin hänet lattialle pyörtyneenä.
Niin, herra kreivi, lattialla verilätäkössä, kuin murhattu... Silloin
ymmärsin koko jutun! Minä raivostuin, sillä olisihan rouvan pitänyt
kertoa minulle onnettomuudestaan... Herra Georges oli sattumalta täällä
ja auttoi minua nostamaan rouva vuoteeseen. Kun herra Georges sai
kuulla keskosista, tuli hän vuorostaan heti sairaaksi... Kyllä minulla
on ollut puuhaa eilisestä saakka!
Talo näytti todella olevan aivan ylösalaisin. Kaikki palvelijat
juoksivat edestakaisin portaissa ja huoneissa. Georges oli ollut yötä
salin nojatuolissa. Hän oli kertonut tapahtumasta Nanan ystäville, kun
nämä saapuivat illalla tavalliseen vastaanottoaikaan. Hän oli hyvin
kalpea ja puhui hämmentyneenä ja liikutettuna. Steiner, la Faloise,
Philippe ja useita muita oli saapuvilla. Heti ensimmäiseltä sanalta he
olivat huudahtaneet: "Mahdotonta! Se on narripeliä!" mutta sitten
käyneet vakaviksi. He katselivat harmistuneina makuuhuoneen ovea,
pudistelivat päätään, eikä juttu enää ollut heistä lainkaan naurettava.
Keskiyöhön saakka oli tusina herroja keskustellut aivan hiljaa, kaikki
talon ystäviä ja kaikki saman ajatuksen vaivaamia: kuka oli lapsen isä?
He ikäänkuin tuntuivat pyytävän toisiltaan anteeksi noloina kuin
ainakin ihmiset, jotka olivat käyttäytyneet tyhmästi. Sitten he
kohauttivat olkapäitään; asiahan ei liikuttanut heitä, sehän oli vain
Nanan asia, aivan mahdoton koko Nana! Ikinä ei hänestä olisi uskonut
sellaista kepposta. Ja he menivät matkoihinsa varpaillaan kuin
ruumishuoneesta, jossa ei enää naureta.
– Käykää heti sisään, herra kreivi, sanoi Zoé Muffatille. Rouva on jo
entistä paljon terveempi ja saattaa ottaa vastaan... Odotamme juuri
lääkäriä, joka lupasi tulla takaisin aamulla.
Kamarineito oli toimittanut Georgesin kotiin nukkumaan. Salissa oli
ainoastaan Satin, joka lojui sohvalla polttaen savuketta ja tuijottaen
kattoon. Aina onnettomuudesta asti hän oli keskellä sekasortoa
osoittanut hiljaista raivoaan kohauttamalla olkapäitään ja sanomalla
kovia sanoja. Kun Zoé meni hänen ohitseen ja sanoi kreiville, että
rouva parka oli kärsinyt paljon, tokaisi Satin heti:

– Se oli hänelle oikein, siitä hän oppii!

Kreivi kääntyi häneen hämmästyneenä. Satin oli maannut liikahtamatta,
katse katossa ja savuke huulien välissä.

– Niin. hyvä olette tekin! sanoi Zoé.

Mutta Satin nousi istumaan ja katseli vihaisesti kreiviä paiskaten
hänen kasvoihinsa entiset sanansa:

– Se oli hänelle oikein, siitä hän oppii!

Sitten hän taas heittäytyi pitkälleen ja puhalsi hienon savukiemuran,
aivan kuin asia ei enää lainkaan liikuttaisi häntä eikä hän tahtoisi
olla sen kanssa missään tekemisissä. Ei, koko juttu oli liian typerä!
Zoé päästi Muffatin sillä välin makuuhuoneeseen, jossa
Villiers-puistokadun harvojen vaunujen kumea kolina melkein kokonaan
vaimeni, ja tämä vieno hiljaisuus haisi hiukan eetteriltä. Nanan pää
oli hyvin kalpea sen levätessä tyynyllä; hän ei nukkunut, vaan makasi
selällään silmät suurina ja haaveilevina. Liikahtamatta hän hymyili
nähdessään kreivin:
– Ah, rakas ystävä, mutisi hän heikolla äänellä, luulin jo, etten
koskaan enää näkisi sinua.
Kun kreivi kumartui suutelemaan hänen hiuksiaan, tuli Nana liikutetuksi
ja puhui lapsesta, niinkuin kreivi olisi ollut sen isä.
– Minä en uskaltanut kertoa sitä sinulle... Tunsin itseni niin
onnelliseksi! Oi, minulla oli omat unelmani, toivoin, että siitä tulisi
isänsä arvoinen. Nyt ne ovat haihtuneet... Ehkä niin on paras. En tahdo
saattaa sinua tukalaan asemaan.
Hämmästyneenä tästä isyydestä kreivi sammalsi jonkin sanan. Hän oli
ottanut tuolin, istuutunut vuoteen viereen ja piti kättään peitteellä.
Silloin tyttö huomasi hänen järkytetyt kasvonsa, punertavat silmänsä ja
kuumeen, joka vavisutti hänen huuliaan.

– Mikä sinun on? kysyi Nana. Oletko sinäkin sairas?

– En, vastasi kreivi vaivalloisesti.

Nana katsoi häntä tarkkaan. Sitten hän antoi Zoélle, joka järjesteli
pulloja, merkin poistua, ja kun he nyt olivat jääneet kahden, Nana veti
miehen puoleensa hokien:
– Mikä sinun on, rakkaani?... Sinähän itket, näen sen selvästi... Vai
niin, sano vain, sinä olet tullut kertomaan jotakin.

– En, en, minä vannon, änkytteli kreivi.

Murheen murtamana ja sairashuoneen näkemisestä sitäkin enemmän
suunniltaan, koska hän ei ollut aavistanutkaan mitään tämänkaltaista,
hän todella purskahti itkuun ja painoi kasvonsa peitteeseen
tukahduttaakseen tuskaansa. Nana ymmärsi. Rose Mignon oli lähettänyt
kirjeen. Nana antoi hänen itkeä hetkisen, ja miehen nyyhkytykset
panivat vuoteen vapisemaan. Lopulta Nana sanoi äidillisen
osaaottavasti:

– Sinulla on ollut ikävyyksiä kotona?

Kreivi nyökäytti päätään. Nana ei hetkeen puhunut mitään ja sanoi
sitten aivan hiljaa:

– Sinä tiedät siis kaiken?

Kreivi nyökäytti jälleen, ja huoneeseen tuli tukahduttava hiljaisuus.
Kreivi oli edellisenä iltana palatessaan keisarinnan luota
illanvietosta, saanut sen kirjeen, jonka Sabine oli kirjoittanut
rakastajalleen. Vietettyään kamalan yön ja hautoen kostoa hän aamulla
oli lähtenyt ulos, jottei hänen halunsa murhata vaimo muuttuisi teoksi.
Ulkona oli kaunis kesäaamu ajanut pois pahat ajatukset, ja hän oli
tullut Nanan luo niinkuin aina kärsimyshetkien jälkeen. Vain Nanan
luona hän antautui kurjuudentuntonsa valtaan tuntien lohdunetsijän
pelkurimaista iloa.
– Kas niin, rauhoitu toki! sanoi Nana ystävällisesti. Minä olen
tietänyt sen jo kauan. Mutta minä en halunnut avata sinun silmiäsi.
Muistathan vuosi sitten, kun sinulla oli omat epäilyksesi. Minun
viisauteni kautta asia järjestyi. Sinulla ei ollut todistuksia... Niin,
nyt sinulla on, ja se tuntuu raskaalta, sen minä hyvin ymmärrän. Sinun
täytyy joka tapauksessa olla järkevä. Ei sellaisesta menetä kunniaansa.
Kreivi ei enää itkenyt. Häntä hävetti, vaikka hän aikoja sitten
oli joutunut niin pitkälle, että uskoi Nanalle avioliittonsa
yksityisluontoisimmatkin asiat. Nanan täytyi rohkaista häntä. Olihan
hän nainen, ja naisena hän saattoi kuunnella mitä tahansa. Silloin
kreivi sanoi synkeästi:
– Sinä olet sairas. On turhaa rasittaa sinua!... Oli tyhmää tulla
tänne. Minä lähden.
– Ei, ei, sanoi Nana vilkkaasti. Jää! Ehkä minä voin antaa sinulle
jonkin hyvän neuvon. Älä anna minun vain puhua liian paljon, lääkäri on
kieltänyt.
Kreivi oli lopulta noussut seisomaan ja astui edestakaisin huonetta.
Silloin Nana kysyi:

– Mitä aiot nyt tehdä?

– Hitto vieköön! Annan sille miehelle selkään.

Nana katseli häntä moittien.

– Se ei olisi viisasta... Entä vaimollesi?

– Hänet minä haastan oikeuteen ja otan eron. Minulla on todistuksia.

– Aivan järjetöntä, ystävä rakas. Suorastaan typerää... Ei, siihen
minä en ikinä suostu!
Rauhallisesti ja vakuuttavasti Nana heikolla äänellään todisteli,
kuinka turha häväistysjuttu aiheutuisi kaksintaistelusta ja erosta.
Sanomalehdet jaarittelisivat koko viikon; hänen koko olemassaolonsa,
hänen rauhansa, hänen korkea hovivirkansa, hänen kunniansa, kaikki ne
joutuisivat vaaraan. Entä hyöty? Kreivi naurettaisiin penkin alle.
– Yhdentekevää! huudahti kreivi. Minun täytyy joka tapauksessa saada
kostaa.
– Rakkaani, vastasi Nana, ellei tällaisia juttuja kosta heti, ei niitä
kosta milloinkaan.
Kreivi pysähtyi siihen paikkaan. Hän ei ollut pelkuri, mutta hän
käsitti, että Nana oli oikeassa. Hänet valtasi haluttomuus, joka kasvoi
yhä, tunne jostakin kurjasta ja häpeällisestä, mikä teki hänet heikoksi
kesken raivoa. Lisäksi Nana antoi kreiville vielä iskun, sillä hän oli
päättänyt sanoa kaikki.
– Tiedätkö, mikä sinua tässä oikeastaan harmittaa, rakkaani?... Se,
että sinä itse petät vaimoasi. Sinä et mene muiden naisten luo vain
pakosta. Sinun vaimosi sen kyllä ymmärtää. Mistä sinä siis häntä
syytät? Hän vastaa vain, että sinä itse olet näyttänyt hyvää esimerkkiä
hänelle, ja sillä hän tukkii sinun suusi... Kas, rakkaani, sinä kävelet
tässä huoneessa juuri sen vuoksi etkä ole kotona ja tappamassa
molempia.
Muffat oli vaipunut tuolille istumaan näiden karkeiden sanojen
iskemänä. Nana oli hetken hiljaa hengähtääkseen ja jatkoi sitten
puoliääneen:
– Ah, kylläpä olen uupunut... Auta minua hiukan ylemmäksi. Minä vajoan
koko ajan alaspäin ja makaan pää liian matalalla.
Kun kreivi oli auttanut häntä ylemmäksi, huokasi Nana, ja hänen oli
parempi olla. Hän alkoi taaskin puhua, kuinka tyhmää avioerojutun
nostaminen oli. Eikö mies ymmärtänyt, kuinka kreivittären asianajaja
tuottaisi koko Pariisille huvia puhumalla Nanasta? Siinä tulisivat
kaikki asiat esiin, epäonnistuminen Variétés-teatterissa, tämä talo,
Nanan koko elämä. Ei, kiitos! Niin paljoa puhetta itsestään hän ei
halunnut! Huonot naiset olisivat ehkä kreiviä kiihoittaneet tehdäkseen
itsestään reklaamia, mutta Nana toivoi vain hänen tulevan onnelliseksi.
Tyttö oli vetänyt kreiviä lähemmäksi ja piteli nyt tämän päätä omansa
vieressä päänaluksella ja kaulaten toisella käsivarrellaan häntä.
Sitten Nana kuiskasi hiljaa:

– Rakas ystävä, sinun on tehtävä sovinto vaimosi kanssa!

Kreivi vastusti jyrkästi tätä ehdotusta. En ikinä! Se olisi liian
häpeällistä! Mutta Nana toisti hellästi:
– Sinun on tehtävä sovinto vaimosi kanssa... Et suinkaan tahdo kuulla
sanottavan, että minä olen viekoitellut sinut kodistasi? Minun maineeni
kärsisi siitä liikaa, ja mitä minusta ajateltaisiin?... Vanno vain,
että aina rakastat minua, sillä jos menet jonkun muun luo...
Hän oli tukehtua kyyneleihinsä. Kreivi keskeytti hänen puheensa
suudelmin ja sanoi:

– Sinä olet hullu, se on mahdotonta.

– Sinun täytyy, sinun täytyy ... hoki Nana. Minä ajattelen asiaa
järkevästi. Hän on joka tapauksessa sinun vaimosi. Se ei ole samaa,
kuin jos sinä pettäisit minua kenen kanssa tahansa.
Näin Nana jutteli ja jakeli hyviä neuvojaan kreiville. Hän puhui
Jumalastakin. Kreivistä melkein tuntui, kuin ukko Venot olisi saapunut
tempaistakseen häntä synnin kahleista. Mutta Nana ei puhunut mistään
välien rikkomisesta, vaan suositteli suopeutta ja kehoitti häntä
lempeänä ja hyvänahkaisena miehenä jakamaan suosiotaan vaimonsa ja
rakastajattarensa kesken, kuvaili onnellista ja rauhallista elämää
ketään loukkaamatta, jonkinlaista onnellista unta keskellä olemassaolon
auttamatonta lokaa. Heidän elämänsä ei mitenkään muuttuisi, kreivi
olisi alati hänen rakastettunsa, mutta hän ei saisi tulla yhtä usein
kuin ennen, vaan omistaa kreivittärelle ne yöt, jotka hän ei ollut
Nanan luona. Nyt hän, Nana, ei jaksanut puhua enempää, ja heikolla
äänellä hän sanoi lopuksi:
– Täytyyhän minulla ainakin olla tunto, että olen tehnyt hyvän työn...
Sinä rakastat sitten minua entistä enemmän.
Tuli tauko. Nana oli sulkenut silmäluomensa ja makasi kalpeana
patjallaan. Kreivi tyytyi vain ääneti kuuntelemaan, sillä hän ei muka
tahtonut väsyttää naisparkaa. Runsaan minuutin kuluttua Nana avasi taas
silmänsä ja sanoi:
– Entä rahat? Mistä sinä saat rahoja, jos suutut?... Labordette oli
täällä eilen esittämässä tuota vekseliä... Minulla ei ole pennin
pyörää, ei edes vaatteita ylleni.
Sitten hän taas sulki silmänsä ja näytti aivan kuolleelta. Muffatin
kasvoilla kuvastui suuri tuska. Tämän iskun sattuessa hän oli kokonaan
unohtanut rahahuolensa, joista hän ei tietänyt, millä selviytyä.
Sadantuhannen frangin vekseli oli kaikista vakuutteluista huolimatta
yhden uudistuksen jälkeen päästetty liikkeeseen, ja Labordette, joka
oli olevinaan hyvin pahoillaan, syytti Francisia ja sanoi, ettei hän
enää ikinä ryhtyisi liikesuhteihin henkilön kanssa, joka ei ollut
saanut kasvatusta. Vekseli oli lunastettava, sillä kreivi ei voinut
päästää sitä protestiin. Hänellä oli, lukuunottamatta Nanan uusia
vaatimuksia, kotonaan hirveitä maksuja. Tultuaan Fondettesista
kreivitär oli äkkiä alkanut rakastaa loistavaa elämää, kalliita
huvituksia, jotka nielivät heidän omaisuutensa. Alettiin puhua
kreivittären tuhlaavista oikuista, talon koko sisustuksen
muuttamisesta, sadastaviidestäkymmenestätuhannesta frangista, jonka
Miromesnil-kadun vanhan rakennuksen uusiminen oli tullut maksamaan,
ylenpalttisen kalleista puvuista ja huomattavista rahaeristä, jotka
olivat hävinneet, ehkä lahjoitetut, kreivittären välittämättä tehdä
niistä tiliä. Muffat oli kahteen kertaan tehnyt huomautuksia ja
kysynyt, mutta kreivitär katsoi häntä hymyillen niin omituisesti, että
hän ei uskaltanut tiedustella sen enempää liian suoran vastauksen
pelosta. Kun hän Nanan kädestä otti Daguenetin vävykseen, ajatteli hän
etupäässä Estellen myötäjäisten alentamista kahteensataantuhanteen
frangiin neuvotellakseen sitten loppusummasta nuoren miehen kanssa,
joka oli haltioissaan tästä odottamattomasta avioliitosta.
Koska Labordettelle oli pakostakin hankittava satatuhatta frangia, oli
kreivi kahdeksan päivää ajatellut ainoata mahdollisuuttaan johon hän ei
kuitenkaan kernaasti tarttunut. Se oli les Bordesin myyminen, mainion
maatilan, joka oli arvioitu puolen miljoonan hintaiseksi ja jonka joku
setä oli testamentannut kreivittärelle. Tämän allekirjoitus tarvittiin,
samoin kuin kreivitär avioliittosopimuksen mukaan ei saanut ilman
kreivin suostumusta myydä sitä. Hän oli vihdoinkin edellisenä päivänä
päättänyt puhua kreivittärelle allekirjoituksesta, mutta nyt romahti,
sillä tällä hetkellä kreivitär ei varmaankaan suostuisi. Ja näissä
oloissa tieto omasta aviorikkomuksesta tuntui entistä kauheammalta. Hän
ymmärsi vallan hyvin, mihin Nana pyrki, sillä päivä päivältä
lisääntyvässä heikkoudessaan, joka sai hänet kertomaan Nanalle kaiken,
hän oli valitellut rahallisia vaikeuksiaan ja lausunut pelkonsa, että
kreivittären allekirjoitusta ei saataisi.
Nana ei kuitenkaan tuntunut vaativan mitään. Hän loikoi silmät ummessa
eikä avannut niitä. Huomatessaan hänet näin kalpeaksi kreivi pelästyi
ja antoi Nanan haistella hiukan eetteriä. Tyttö huokasi ja kysyi
mainitsematta Daguenetin nimeä:

– Milloin häät ovat?

– Avioliittosopimus allekirjoitetaan tiistaina, siis viiden päivän
päästä, vastasi kreivi.

Silmät yhä ummessa Nana puhui kuin unissaan:

– Silloinhan tiedät, rakkaani, mitä sinun on tehtävä... Minä tahdon,
että kaikki ovat tyytyväisiä.
Kreivi rauhoitti häntä, ja tarttui hänen käteensä. Oli harkittava, mitä
voitaisiin tehdä; nyt oli tärkeintä, että Nana lepäisi. Kreivi ei
vastustellut enää; hän oli lämpöisessä ja eetterihöyryisessä huoneessa
herpaantunut onnellisen rauhalliseksi. Hänen miehinen vihansa, joka oli
syttynyt loukkauksesta, sammui lämmössä tuon sairaan naisen vuoteen
luona, jota hän vaali kuumeisesti ja muistaen heidän hekumallisia
nautintojaan. Hän nojautui vuoteen yli ja painoi naista rintaansa
vasten; tämän kasvot pysyivät liikkumattomina, mutta huulilla väikkyi
heikko voitonhymy. Tohtori Boutarel saapui.
– No, miten rakas lapsi voi? kysyi hän tuttavallisesti Muffatilta,
jota hän kohteli kuin aviomiestä. Mitä hittoa! Te olette antaneet hänen
lörpötellä.
Tohtori oli kaunis mies, nuori, ja hänellä oli joukko potilaita
huvittelevien naisten piirissä. Hän oli iloinen mies, nauroi ja laski
leikkiä näitten kanssa toverillisesti, mutta ei maannut kenenkään
kanssa ja otti palkkionsa perin säntillisesti. Hän oli muuten aina
valmis tulemaan pienimmästäkin vihjauksesta, ja Nana noudatti hänen
luokseen kaksi kertaa viikossa, sillä kuolemanpelko sai hänet aina
vapisemaan, ja lapsen lailla hän kertoi lääkärille kaikki kipunsa,
jotka tämä taas paransi kertomalla juoruja ja vallattomia juttuja.
Kaikki naiset ihailivat häntä, mutta nyt oli tosi kyseessä.
Muffat läksi pois hyvin järkyttyneenä. Hän oli pelkkää hellää osanottoa
nähdessään Nanan näin heikkona. Ennen lähtöä Nana viittasi hänet
luokseen, ojensi otsansa suudeltavaksi ja sanoi heikolla äänellä ja
leikkisästi uhaten:
– Sinä tiedät, mihin olen antanut sinulle luvan... Tee vaimosi kanssa
sovinto tai muuten kaikki on lopussa, minä suutun!
Kreivitär Sabine oli tahtonut, että avioliittosopimus
allekirjoitettaisiin tiistaina vihkiäkseen juhlalla uusitun talon,
josta väri ei vielä ollut edes ennättänyt kunnolleen kuivua. Vieraita
oli kutsuttu viisisataa kaikista piireistä. Vielä niin myöhään kuin
juhlapäivän aamuna verhoilijat olivat naulanneet mattoja ja asettaneet
paikoilleen verhoja, ja kun kello yhdeksän valot oli sytytettävä
kruunuihin, oli arkkitehti innostuneen kreivittären kanssa jaellut
viimeisiä määräyksiään.
Nämä kutsut olivat noita ihastuttavia kevätjuhlia. Kesäkuunillan lämpö
salli pitää auki ison salin molempia suuria ovia, ja tanssia saattoi
jatkaa puutarhan hiekkakäytävillekin. Ensimmäiset vieraat, joita kreivi
ja kreivitär olivat ovella ottamassa vastaan, olivat haltioissaan. He
muistivat vain vaivoin vanhan salin, jossa kreivitär Muffatin jäätävä
muisto vallitsi, tuon vanhan huoneen täysmahonkisine empire-tyylisine
huonekaluineen, keltaisine sametti-ikkunaverhoineen, vihertävine ja
kosteudesta läiskäisine kattoineen. Nyt loistivat eteisen ovelta saakka
kullatut mosaiikkikoristeet korkeiden kynttiläjalkojen valossa, ja
marmoriportaissa oli aistikkailla metalliupotuksilla koristetut
kaiteet. Genualaisella sametilla verhoiltu sali komeili Boucherin
kattomaalauksella, josta arkkitehti oli maksanut satatuhatta frangia
Dampierre-linnan huutokaupassa. Kristallikruunut valaisivat peilien ja
kalliiden huonekalujen runsautta. Olisi saattanut sanoa, että Sabinen
leposohva, joka aikaisemmin oli pehmoisena ja velttona rikkonut
tunnelman, oli kasvanut ja monistunut täyttäen koko talon
laiskottelevalla hekumalla, väkevällä nautinnonhimolla, joka paloi
myöhään heränneen kiihkon tulella.
Tanssittiin jo. Orkesteri, joka oli sijoitettu puutarhan avonaisen
ikkunan luo, soitti valssia, jonka joustava tahti lieventyneenä kaikui
ulkoilmassa. Puutarha laajeni kuultavaksi varjoksi, jossa paloi
värillisiä lyhtyjä, ja ruohikolla oli purppuranpunainen teltta
ravintoloineen. Valssi, juuri "Vaalean Venuksen" kapakkakohtauksen
röyhkeän vallaton valssi, täytti koko tuon vanhan talon sävelillään ja
lämmitti sen muureja. Oli, kuin lihanhimo olisi tunkeutunut kadulta
lakaisten mennessään pois koko kuolleen aikakauden tästä korskasta
talosta ja vieden mukanaan Muffatin perheen entisyyden, kokonaisen
kunnian ja uskon vuosisadan.
Takan luo asettuivat entisille paikoilleen turvaan kreivin äidin vanhat
tuttavat, eksyneinä ja huimautuneina, ja muodostivat pienen ryhmänsä
keskelle hetki hetkeltä meluavampaa hälinää. Rouva Du Joncquoy, joka ei
enää tuntenut huoneita samoiksi kuin ennen, oli kulkenut ruokasalin
kautta. Rouva Chantereau katseli ihmeissään puutarhaa, joka hänestä
tuntui rajattomalta. Pian tässä kolkassa tehtiin kuiskaten kaikenlaisia
katkeria muistutuksia.
– Ajatelkaapa, mutisi rouva Chantereau, jos vanha kreivitär nyt tulisi
kotiin... Kuinka hän hämmästyisikään joutuessaan tähän joukkoon... Tämä
kullankiilto ja melu... Suorastaan häpeällistä!
– Sabine on hullu, sanoi rouva Du Joncquoy. Näittekö hänet äsken
ovella? Hyväinen aika! Hänellähän on kaikki jalokivensä yllään.
He nousivat hetkeksi seisomaan katsellakseen matkan päästä kreiviä ja
kreivitärtä. Sabine, jolla oli valkoinen puku, englantilaisilla
ihastuttavilla pitseillä koristeltu, näytti voitokkaan iloiselta, oli
nuorekas, iloinen ja aivan kuin hiukan huumaantunut, sillä hän hymyili
yhtämittaa. Hänen vieressään seisoi Muffat, vanhettuneena ja kalpeana;
mutta hänkin hymyili tyynesti ja arvokkaasti.
– Ajatelkaa, että hän talon isäntä, sanoi rouva Chantereau, eikä edes
pientä jakkaraa olisi voitu tuoda tänne ilman hänen suostumustaan...
Kreivitär on järjestänyt kaikki uuteen uskoon, ja nyt kreivi on täällä
hänen luonaan eikä päinvastoin... Muistatteko, kun Sabine ei tahtonut
kalustaa uudelleen edes salia? Nyt hän on pannut koko talon uuteen
uskoon.
He vaikenivat, kun rouva de Chezelles tuli nuoren herrajoukon
saattamana; hän oli kaikesta ihastuksissaan ja huudahteli:

– Oo, ihastuttavaa!... Hurmaavaa!... Kuinka hyvä maku!

Matkan päästä hän huusi naisille:

– Enkö minä sanonut! Mikään ei vedä vertoja näille vanhoille taloille,
kun ne järjestetään oikein... Siiloin ne ovat tyylikkäitä! Loistavia!
Suurenmoisen tyylikkäitä! Nyt Sabine voi ottaa vieraita vastaan.
Molemmat vanhat naiset olivat taas istuutuneet. He puhuivat
hiljaa avioliitosta, jota monet ihmettelivät. Estelle meni ohi
ruusunpunaisessa silkkipuvussa. Hän oli yhä yhtä laiha kuin ennenkin,
ja hänen kasvonsa olivat ilmeettömät ja neitseelliset. Hän ei
sanallakaan vastustanut avioliittoaan Daguenetin kanssa; hän ei
ilmaissut siitä iloa eikä surua, vaan hän oli yhtä kylmä ja kalpea kuin
talvi-iltoina kohentaessaan takan hiillosta. Tämä juhla, jota
vietettiin vain hänen vuokseen, valot, kukat ja soitto eivät
vaikuttaneet häneen vähintäkään.
– Seikkailija, sanoi rouva Du Joncquoy. Minä en ole koskaan nähnyt
sitä miestä.

– Varokaa, hän on tuolla, kuiskasi rouva de Chantereau.

Daguenet oli huomattuaan rouva Hugonin poikineen rientänyt ojentamaan
käsivarttaan tälle. Daguenet nauroi ja osoitti tulvivaa hellyyttä
rouvalle, aivan kuin tämä olisi jotenkin avustanut hänen onnelliseksi
tuloaan.
– Kiitän, sanoi rouva Hugon istuutuessaan takan luo. Kas, tämä on
entinen soppeni.
– Tunnetteko häntä? kysyi rouva Du Joncquoy, kun Daguenet oli
lähtenyt.
– Vallan hyvin, oivallinen nuori mies. Georges on hänen parhaita
ystäviään... Suku on hyvin kunnianarvoista.
Rouva Hugon puolusti Daguenetia salaiselta vihalta, jonka hän huomasi.
Miehen isää oli Ludvig Filip suosinut erikoisesti, ja hän oli
kuolemaansa saakka ollut prefekti. Poika taas oli ehkä huvitellut
hiukan liikaa. Sanottiin hänen olevan perikadon partaalla. Kuitenkin
oli eräs hänen enonsa, rikas tilanomistaja, luvannut testamentata
hänelle omaisuutensa. Mutta toiset naiset pudistelivat vain päätään,
kun taas rouva Hugon tunsi vaivautuvansa ja puhui yhä, kuinka hyvän
perheen poika Daguenet oli. Häntä uuvutti kovin, ja hän valitteli
jalkavaivojaan. Hän oli puheittensa mukaan asunut täyden kuukauden
talossaan Richelieu-kadulla järjestääkseen joukon liikeasioita. Hänen
äidillinen hymynsä oli hiukan surullinen.
– Samapa tuo, sanoi lopuksi rouva Chantereau. Estelle olisi voinut
vaatia itselleen paremmankin miehen.
Puhallettiin torveen. Alkoi katrilli, ja kaikki vetäytyivat salin
seinämille tehdäkseen tanssiville tilaa. Vaaleita pukuja riensi ohi ja
sekaantui mustien hännystakkien joukkoon; kirkas valaistus aaltoilevan
päälauman yllä sai jalokivet loistamaan ja hulmuilevat valkoiset
sulat, syreenit ja ruusut hohtamaan. Alkoi jo olla lämmin, ja
läpitunkeva tuoksu nousi noista ohuista tyllipuvuista, silkki- ja
samettileningeistä, jotka jättivät valkoiset olkapäät välähtelemään
orkesterin tahtiin. Avoimien ovien kautta näkyi viereisissä huoneissa
naisia istumassa rivittäin, hymyillen hienotunteisesti, silmät
kiiltäen, suun ympärillä hiukan ikävystynyt ilme ja leyhyttäen hitaasti
viuhkojaan. Vieraita tuli lakkaamatta, lakeija huusi saapuvien nimet.
Herrat koettivat vaivalloisesti kuljettaa käsivarressaan naisiaan
ryhmien läpi, nousivat varpailleen ja tähystelivät joutilaita tuoleja.
Talo täyttyi, hameet kahisivat, ja muutamissa paikoin oli niin ankara
pitsien, rusettien ja puhvihihojen paljous, ettei päässyt kulkemaan
läpi, vaan kaikkien oli kohteliaasti alistuttava siihen tässä
tungoksessa, joka kumminkin oli kaikille mieluinen. Puutarhassa,
värilyhtyjen ruusuisessa valossa, parit yhtyivät päästyään salin
tukahuttavasta lämmöstä; naisten varjokuvia näkyi ruohikon reunoilla.
Ne liikkuivat kuin katrillin tahdissa, jonka äänet vaimenivat etäällä
puiden alla.
Steiner tapasi siellä Foucarmontin ja la Faloisen, jotka tarjoilupöydän
luona joivat lasin samppanjaa.
– Tämä on sikamaisen komeaa, sanoi la Faloise katsellessaan
purppuratelttaa, jota kullatut keihäät kannattivat. Luulisi
melkein olevansa piparikakkumarkkinoilla... Juuri niin,
piparikakkumarkkinoilla!
Hän oli nyt ottanut tavakseen pilkata kaikkea ja oli olevinaan kaikkeen
kyllästynyt nuori mies, jonka mielestä mitään ei kannattanut ottaa
vakavalta kannalta.
– Vandeuvres-parka hämmästyisi, jos hän tulisi takaisin, sanoi
Foucarmont. Kai muistatte, että hän oli kuolla ikävään tuon saman takan
luona. Hitto vieköön! Eihän saanut nauraakaan.
– Vandeuvres! Älkää mainitko häntä, epäonnistunutta! tokaisi la
Faloise halveksivasti. Se mies puri peukaloonsa, jos hän luuli
ilotulituksensa hämmästyttävän meitä! Kukaan ei enää puhu hänestä. Ohi,
loppu, haudattu, Vandeuvres! Toinen tapeetille!

Kun Steiner sitten puristi hänen kättään, hän jatkoi:

– Niinkuin tiedätte, Nana on tullut tänne... Oo, kuinka loistava tulo,
lapset! Kerrassaan ihmeteltävä!... Ensin hän suuteli kreivitärtä. Kun
lapset sitten tulivat lähemmäksi, siunasi hän heitä ja sanoi
Daguenetille: "Kuulepas, Paul, ellet ole vaimollesi uskollinen, niin
minä kyllä sinulle näytän..." Vai niin! Vai ette nähneet sitä? Oi, se
oli tyylikästä! Menestys oli suurenmoinen!
Molemmat herrat kuuntelivat ihmeissään suut selällään. Lopulta he
purskahtivat nauramaan. La Faloise oli ihastuksissaan ja luuli
sanoneensa jotakin hyvin sukkelaa.
– Mitä kummia! Te luulitte minun puhuvan totta... Hitto vieköön! Onhan
avioliitto Nanan järjestämä. Hän kuuluu tavallaan perheeseen.
Hugon-veljekset menivät ohi, ja Philippe vaiensi hänet. Herrojen kesken
puhuttiin avioliitosta. Georges suuttui la Faloiselle, joka kertoi
jutun. Nana oli pakottanut Muffatille vävyksi entisen rakastajansa;
mutta se ei saattanut olla totta, sillä päivää ennen hän oli ollut yötä
Daguenetin luona. Foucarmont suvaitsi kohauttaa olkapäitään.
Tiedettiinkö ylimalkaan koskaan, missä Nana oli yötä? Mutta Georges
intoutui huudahtamaan: "Hyvät herrat, minä tiedän!", mikä herätti
yleistä naurua. Sanalla sanoen, niinkuin Steiner huomautti, siivoa
soppaa.
Vähitellen alettiin tungeksia tarjoilupöydän luona. Nämä herrat tekivät
tilaa, mutta eivät eronneet. La Faloise katseli naisia yhtä röyhkeästi,
kuin hän olisi ollut Mabille-ravintolassa. Eräällä puistokäytävällä he
näkivät ihmeekseen herra Venotin neuvottelevan Daguenetin kanssa, josta
he saivat aiheen laskea helppohintaisia sukkeluuksia. Daguenet oli muka
ripillä ja sai Venotilta ohjeita ensiyön varalta. Sitten he
kurkistelivat saliin, jossa polkan pyörre teki rakoja ympärillä
seisovien herrojen laumaan. Ulkoa tuli tuulenpuuska, ja valot
lepattivat korkealle. Kun jokin hame tanssi ohi kadenssin kevein
askelin, virkisti sen vieno tuulahdus valokruunujen sietämättömän
kuumuuden vaivaamia.

– Eivät, hitto vieköön, palele salissa, sanoi la Faloise.

He räpyttelivät silmiään tullessaan puutarhan hämäristä varjoista ja
osoittelivat toisilleen markiisi de Chouardia, joka seisoi yksin ja
kohosi ympäröivien paljaiden olkapäiden yläpuolelle. Hänen kalpeat
kasvonsa olivat ankaran näköiset ja hänen ylhäisen arvokkaita kasvojaan
kaarti harva, harmaa tukka. Kun hän tunsi itsensä kreivi Muffatin
käytöksestä häväistyksi, oli hän julkisesti rikkonut välinsä tämän
kanssa ja oli antanut maailman ymmärtää, ettei hän koskaan jalallaan
astuisi taloon. Tänä iltana hän oli tullut sinne tyttärensä tyttären
pyynnöstä; muuten hän ei hyväksynyt avioliittoa lainkaan, vaan sanoi
kovia sanoja vallassaolevien yhteiskuntakerrosten hajaantumistilasta,
ne kun eivät tuominneet tarpeeksi ankarasti uudenaikaista
huikentelevaisuutta.
– Oh, tämähän on jo loppua, sanoi rouva Du Joncquoy takan luona rouva
Chantereaun korvaan. Tuo tyttö on vallan lumonnut miesparkani... Ja me
kun luulimme kreiviä niin uskovaiseksi, niin jaloksi.
– Näyttää siltä, kuin hän saattaisi itsensä perikatoon, vastasi rouva
Chantereau. Minun miehelläni on ollut käsissään eräs vekseli... Nyt hän
melkein asuu siinä Villiers-kadun talossa. Koko Pariisi puhuu siitä...
Hyvänen aika! Minä en hyväksy Sabinen käytöstä; mutta myöntää täytyy,
että kreivissä on paljon moitittavaa. Ja jos Sabine heittää rahoja kuin
ikkunasta, niin...
– Hän heittää kumminkin vain rahoja, keskeytti toinen. Kun he tekevät
sitä yhdessä, niin käy se vain nopeammin. Hukkuvat lokaan, rakas
ystävä.
Lempeä ääni keskeytti heidän puheensa. Se oli herra Venot. Hän istuutui
naisten taa, kuin olisi tahtonut piiloutua. Nyt hän nojautui eteenpäin
ja sanoi.
– Miksi vaipua epätoivoon? Jumala kyllä ohjaa asiat parhain päin, kun
kaikki jo näyttääkin olevan hukassa.
Hän näki rauhallisesti tämän kodin, jota hän muinoin oli ohjannut,
joutuva perikatoon. Siitä saakka, kuin hän oli ollut Fondettesissa, hän
oli antanut asiain mennä menoaan, sillä hän tunsi täydellisesti oman
voimattomuutensa. Hän oli sopeutunut kaikkeen, kreivin järjettömään
rakastumiseen, Faucheryn käynteihin kreivittären luona, jopa Estellen
ja Daguenetin avioliittoonkin. Eihän tuo kaikki merkinnyt mitään! Ja
hän osoittautui entistä joustavammaksi ja salaperäisemmäksi ja hautoi
ajatusta saada valtaansa nuoren parin samoinkuin eripuraiset
aviopuolisotkin, sillä hän tiesi, että suuret epäjärjestykset johtivat
suureen jumalisuuteen. Kaitselmus tarvitsi aikansa.
– Meidän ystävämme, jatkoi hän matalalla äänellä, on yhä mitä
hartaimmin uskonnollinen... Hän on siitä antanut minulle aivan selvän
todistuksenkin.
– No niin, sanoi rouva Du Joncquoy, silloin hänen pitäisi ensitöikseen
tehdä vaimonsa kanssa sovinto.
– Epäilemättä... Vallan oikein! Minäkin toivon, että siihen ei mene
pitkää aikaa.
Molemmat vanhat rouvat alkoivat tehdä hänelle kysymyksiä, mutta hän
tuli taas hyvin nöyräksi. Taivas saakoon tehdä työnsä! Hän ei omasta
puolestaan muuta toivonut, kuin että kreivi ja kreivitär lähestyisivät
toisiaan ja välttäisivät sillä tavoin julkisen häväistysjutun. Uskonto
salli monta heikkoutta, kunhan vain syrjästäkatsoen kaikki näytti
hyvältä.
– Teidän olisi kuitenkin joka tapauksessa ollut estettävä tuo
avioliitto mokoman seikkailijan kanssa, sanoi rouva Du Joncquoy.

Ukko oli perin hämmästyneen näköinen.

– Te erehdytte, herra Daguenet on erittäin ansioitunut nuori mies...
Minä tunnen hänen ajatuksensa. Hän unohtaa nuoruusaikansa hairahdukset.
Estelle ohjaa hänet oikealle tielle, olkaa varmat siitä.
– Kuinka? Estelle? sanoi rouva Chantereau ylenkatseellisesti. Minä en
puolestani usko, että sillä tytöllä on lainkaan omaa tahtoa. Hän on
liian mitätön!
Herra Venot hymyili kuullessaan tämän. Hän ei sanonut ajatustaan
morsiamesta. Hän ummisti silmänsä aivan kuin osoittaakseen, että asia
ei häntä lainkaan huvittanut, ja hävisi piiloon hameiden taa omaan
soppeensa. Rouva Hugon oli kesken hajamielisyyttään käsittänyt muutamia
sanoja. Hän sekaantui nyt puheeseen kääntyen markiisi de Chouardin
puoleen, joka juuri tervehti häntä:
– Nämä naiset ovat liian ankaroita. Elämä on muutenkin kaikille
raskas... Hyvä ystäväni, eikö pidä antaman muille paljon anteeksi, jos
tahtoo itse tulla anteeksisaamisen arvoiseksi?
Markiisi oli hetken aikaa vaivautuneena ääneti, sillä hän pelkäsi
vihjattavan häneen itseensä, mutta vanha rouva hymyili niin
surullisesti, että markiisi heti palasi järkiinsä ja vastasi.
– Ei, muutamia vikoja ei saa antaa anteeksi... Jos ollaan niin
suvaitsevaisia, luhistuu yhteiskuntarakennus.
Tanssiaiset olivat yhä vilkastuneet. Uusi katrilli sai lattian hiljaa
aaltoilemaan, aivan kuin vanha rakennus olisi juhlan humussa alkanut
huojua. Kalpeiden kasvojen sekamelskasta saattoi erikoisesti pistää
silmään jonkun naisen pää, tanssin hurmaaman, jonka silmät hohtivat,
suu oli raollaan ja valkeat olkapäät heijastivat kruunujen valoa. Rouva
Du Joncquoyn mielestä oli järjetöntä sulloa viisisataa henkeä taloon,
johon mahtui tuskin kahtasataa. Miksi ei avioliittoa yhtä hyvin voitu
allekirjoittaa markkinatorilla? Uusien tapojen vaikutusta, sanoi rouva
Chantereau; ennen vanhaan tämänkaltaiset juhlat vietettiin perheen
piirissä, mutta nyt kaivattiin ihmisiä mahdollisimman paljon, ja
jokainen kadunkulkija sai tulla sisään kenenkään estelemättä;
ellei olisi tällaista tungosta, pidettäisiin iltaa kylmänä ja
epäonnistuneena. Kukin komeili loistostaan ja otti vastaan Pariisin
roskaväkeä; oli vallan ilmeistä, että sellainen sotku lopulta turmelisi
kodit. Molemmat valittelivat sitä, että he eivät näistä tunteneet kuin
korkeintaan viisikymmentä henkilöä. Mistä kaikki muut olivat tulleet?
Nuoret tytöt, joiden liivi oli rohkeasti uurrettu, näyttelivät
olkapäitään. Eräällä naisella oli hiuskoristeessaan kultainen tikari ja
paljetein koristettu puku muistutti panssaripaitaa. Erästä toista
katseltiin nauraen, sillä hänen ruumiinmukainen hameensa näytti perin
rohkealta. Talvikauden loisto esiintyi nyt viimeistä kertaa, huvitusten
maailma koko suvaitsevaisuudessaan, kaikki, jotka yksipäiväiset
tuttavansa emäntä saattaa kerätä, seura, jossa suuret nimet ja tahratut
nimet tungeksivat saman nautinnonhimon ajamina. Kuumuus lisääntyi,
katrillin rytmillisen symmetriset vuorot vaihtelivat täpötäyden salin
keskellä.
– Kreivitär on aika komea, sanoi la Faloise puutarhan ovella. Ainakin
kymmenen vuotta tytärtään nuorempi... Kesken kaiken, Foucarmont, te kai
voitte sanoa: Vandeuvres löi vetoa, että kreivittärellä ei olisi
reisiä.
Tämä kyynillinen teeskentely oli toisista herroista vastenmielistä, ja
Foucarmont tyytyi vastaamaan:

– Kysykää serkultanne! Hän tulee tuolla.

– Totta tosiaan! Sepä oli ajatus! huudahti la Faloise. Minä lyön
kymmenen louisdoria vetoa siitä, että hänellä on reidet.
Fauchery tuli todellakin. Perheen ystävänä hän oli oikaissut ruokasalin
kautta, jottei hänen tarvitsisi tunkeilla ovissa. Alkutalvesta Rose oli
taas ottanut hänet ystäväkseen, ja nyt hän kävi vuoroin Rosen, vuoroin
kreivittären luona, oli perin uupunut eikä keksinyt mitään keinoa
päästä toisesta eroon. Sabine imarteli hänen turhamaisuuttaan, mutta
hänellä oli enemmän huvia Rosesta. Tämä oli todella kiintynyt
Faucheryhyn uskollisen vaimon rakkaudella, mistä Mignon oli aivan
epätoivoissaan.
– Hei! sanoi la Faloise serkulleen tarttuen tätä käsivarteen, sinähän
voit antaa meille erään tiedon. Näetkö tuon valkopukuisen naisen?
Kun perintö oli la Faloiselle antanut hävyttömän varman käytöstavan,
koetti hän parhaansa mukaan tehdä pilaa Faucherystä, jota hän ennestään
vihasi ja jolle hän tahtoi kostaa vanhat pilanteot niiltä ajoilta,
jolloin hän itse oli ollut maalaistulokas. – Tarkoitan tuota naista,
jolla on pitsejä.

Sanomalehtimies kurottautui ymmärtämättä vielä mitään.

– Kreivitärtä? kysyi hän lopulta.

– Häntä juuri tarkoitan, veliseni... Olen lyönyt kymmenen louisdoria
vetoa. Onko hänellä reisiä?
La Faloise purskahti nauraman ihastuksissaan päästyään nolaamaan
serkkuansa, joka ennen oli ärsyttänyt häntä kysyessään, mahtoiko
kreivittärellä olla rakastajaa. Mutta Fauchery ei lainkaan häkeltynyt.
vaan katsoi tiukkaan serkkuaan.

– Pässinpää! sanoi hän lopulta ja kohautti olkapäitään.

Sitten hän kätteli toisia herroja, kun taas la Faloise aika lailla
nolona ei ollut enää aivan varma, tokko hän oli sanonut mitään
sukkelaa. Rupateltiin. Kilparatsastusten jälkeen Steiner ja Foucarmont
kuuluivat Villiers-kadun tuttavapiiriin. Nana oli jo melkoista
terveempi, ja kreivi tuli joka ilta tiedustelemaan hänen vointiaan.
Fauchery, joka jo kohteliaasti kuunteli heidän puheitaan, tuntui
kuitenkin rauhattomalta. Rose oli aamulla joutuessaan kinasille aivan
kiertelemättä tunnustanut lähettäneensä kirjeen; nyt Fauchery saisi
kernaasti mennä tuon hienon naisen luo, sillä hänet otettaisiin perin
hyvin vastaan. Kauan epäröityään hän kuitenkin oli rohjennut lähteä. La
Faloisen typerä pila oli häirinnyt hänen näennäistä rauhaansa ja saanut
hänet levottomaksi.

– Mikä teidän on? Te olette sairaan näköinen, sanoi Philippe.

– Minä voin oikein hyvin... Olen ollut töissä ja senvuoksi tulen näin
myöhään.
Tehden sankarillisen päätöksen, jollaisia maailma ei koskaan saa
tietää, mutta jotka ovat solmukohtia elämän yksinkertaisessa
murhenäytelmässä, hän sanoi sitten kylmästi:

– En ole vielä tervehtinyt isäntäväkeä... Täytyy olla kohtelias.

Hän uskalsi tehdä pilaakin ja sanoi la Faloiselle:

– Eikö niin, pässinpää?

Hän tunkeutui joukon läpi. Lakeija ei enää yksitoikkoisella äänellään
huutanut saapuvien vieraiden nimiä, mutta oven lähellä kreivi ja
kreivitär keskustelivat, ottaakseen vielä saapuvia naisia vastaan.
Lopulta Fauchery tuli heidän luokseen. Se herraryhmä, josta hän oli
lähtenyt puutarhan ovelta, nousi varpailleen nähdäkseen, mitä nyt
tapahtuisi. Nana oli varmaankin juoruillut.
– Kreivi ei ole vielä huomannut häntä, sanoi Georges. Huomio! Nyt
kreivi kääntyy häneen päin... Nyt alkaa näytelmä!
Orkesteri oli juuri alkanut soittaa "Vaalean Venuksen"
valssia. Fauchery oli tervehtinyt kreivitärtä, joka yhä hymyili
häiriintymättömän ihastuneena. Sitten Fauchery seisoi hetken
kreivin takana liikahtamatta ja odotteli rauhallisesti. Tänä iltana
kreivi oli ylhäisen vakava ja virallisen asiallinen, niinkuin
korkealle virkamiehelle sopiikin. Kun hän sitten laski katseensa
sanomalehtimieheen, kävi hän majesteettisen suureksi. Molemmat miehet
katsoivat toisiaan muutaman sekunnin silmästä silmään. Fauchery ojensi
ensin kätensä tervehdykseksi. Muffat ojensi vuorostaan omansa. He
seisoivat nyt käsikädessä, ja kreivitär Sabine hymyili heidän
vierellään silmät luotuina alas, valssin vallattoman, pilkallisen
sävelen kaikuessa.

– Mutta sehän käy kuin itsestään! sanoi Steiner.

– Ovatko heidän kätensä liimatut yhteen? kysyi Foucarmont, jota
kädenlyönnin pituus hämmästytti.
Fauchery muisti vastoin tahtoaan jotain, ja hänen kalpeat kasvonsa
tulivat luonnollisen punaiseksi. Hän näki hengessään teatterin
varastomakasiinin vihreine valaistuksineen, pölyisine esineineen ja
Muffatin seisomassa munakuppi kädessään, epäilystensä vallassa. Nyt
Muffat ei enää epäillyt, hänen arvokkuutensa viimeinenkin riekale
putosi. Fauchery tunsi pelkonsa katoavan huomatessaan kreivittären
häiriintymättömän ilon, ja häntä itseään tahtoi naurattaa. Tilanne oli
hänestä perin koomillinen.
– Tällä kertaa se onkin Nana! huudahti la Faloise, joka ei voinut
pidättää kompaa, jos se hänestä vain oli hauska. Nana on tuolla, ettekö
näe, että hän tulee sisään?

– Ole vaiti, pässinpää! ärähti Philippe.

– Mutta minä vakuutan!... Nehän soittavat hänen valssiaan,
hitto vieköön, siis hän tulee. Ja sitäpaitsi hänellä on osaa
sovinnonteossa!... Ettekö näe häntä? Hän puristaa kaikki rinnoilleen,
minun serkkuni, kreivittären ja kreivin sekä sanoo heitä pieniksi
kissoikseen. Nuo perhekohtaukset ovat minusta äiteliä.
Estelle oli mennyt heidän luokseen. Fauchery sanoi hänelle jonkin
kohteliaisuuden, kun hän jäykkänä ja kylmänä seisoi silkkihameessaan
katsellen kummastellen isäänsä ja äitiänsä. Daguenet antoi tanakasti
kättä sanomalehtimiehelle. Kaiken kaikkiaan he olivat hymyilevä ryhmä.
Heidän takanaan hiipi herra Venot katsellen heitä onnellisena, kun
kaitselmuksen teitä näin valmisteltiin.
Valssin aaltoileva sävel huokui edelleen iloista hekumaansa. Tuntui
kuin korkea huvin ja nautinnon aalto olisi pärskyillyt vesitulvana
vanhan rakennuksen seiniin. Orkesterista nousivat huilujen kimeät
liverrykset ja viulujen kumeat huokaukset; verhoissa, jotka olivat
genualaista samettia, kultauksissa ja kattomaalauksissa hohtivat
kruunujen lämpimät valot kuin aamuautere. Vieraitten luku tuntui
lisääntyvän moninkertaiseksi heijastuessaan peileihin ja kasvavan sitä
mukaa kuin puheen hälinäkin. Salissa parit, jotka tanssivat istuvien,
hymyilevien naisten ohi, lisäsivät lattian vapinaa. Puutarhassa
kirjavien lyhtyjen lämmin hehku valaisi raitista ilmaa hengittävien
kävelijöiden mustat varjot kuin etäinen tulipalo. Tämä muurien värinä
ja punainen usva olivat kuin viimeinen liekki, johon talon kaikilta
neljältä kulmaltaan palava maine tuhoutui. Se hiljainen, melkein
äänetön elämänilon alku, jonka Fauchery oli kuullut eräänä huhtikuun
iltana kuin särkyvän lasin helähdyksen, oli tullut yhä rohkeammaksi,
yhä vallattomammaksi, kunnes se oli puhjennut täyteen kukkaansa tässä
juhlassa. Nyt railo suureni; talo vapisi ja kaikki ennusti pikaista
loppua. Laitakaupungin juoppojen kodeissa tuhoutuivat turmeltuneet
perheet kurjuuteen; leipää ei ole ja viinanhimo vie viimeiset
patjatkin. Täällä taas valssi, joka hävittäen kaiken tämän kootun
rikkauden ja äkkiä loihditun loiston soitti vanhan suvun kuolinkelloja,
ja näkymättömänä Nana hallitsi tanssiaisia joustavine jäsenineen ja
hajoitti hengityksensä rutolla tämän yhteiskunnan, joka kuumassa
ilmassa liehui vallattoman tanssin pyörteissä.
Samana iltana, jolloin kirkollinen vihkiminen oli, tuli kreivi Muffat
vaimonsa makuuhuoneeseen, johon hän ei ollut pistänyt edes jalkaansa
kahteen vuoteen. Kreivitär hämmästyi ensin kovasti ja peräytyi. Mutta
hän säilytti hymynsä, tuon huumanhymyn, joka ei enää milloinkaan
lähtenyt hänen huuliltaan. Kreivi oli hyvin hämillään ja änkytti.
Sitten kreivitär soimasi häntä hiukan, mutta muuten ei kumpikaan
uskaltautunut selviin ja ratkaiseviin selityksiin. Uskonto vaati tätä
keskinäistä anteeksiantoa, ja he tekivät hiljaisen sopimuksen, että
kumpikin pitäköön oman vapautensa. Kun kreivitär vielä tuntui
epäröivän, ennenkuin he menivät levolle vuoteeseen, puhuivat he aluksi
liikeasioista. Kreivi ehdotti ensimmäisenä, että he myisivät les
Bordesin. Kreivitär suostui siihen heti. Molemmat olivat rahapulassa,
ja he jakaisivat kauppasumman. Täten sovinto oli täydellinen. Muffat
tunsi omantunnonvaivojensa suuresti helpottuvan.
Kun Nana samana päivänä vielä nukkui kahden aikaan, koputti Zoé
makuuhuoneen ovelle. Verhot olivat alhaalla, ja raitis tuulahdus
puhalsi eräästä ikkunasta tuohon hiljaiseen ja lauhkeaan hämärään.
Nana, joka vielä oli hiukan heikko, saattoi jo nousta vuoteestaan. Hän
avasi silmänsä ja kysyi:

– Kuka siellä!

Zoé oli juuri vastaamaisillaan, kun Daguenet ilman muuta omin lupinsa
tuli huoneeseen. Nana nousi käsivartensa nojaan, lähetti kamarineidon
pois ja sanoi:

– Sinäkö se oletkin! Nythän on hääpäiväsi!... Mitä on tapahtunut?

Daguenet pysähtyi hämärän vuoksi keskelle huonetta. Mutta hän tottui
pian siihen ja meni Nanan luo; hän oli puettu hännystakkiin, valkoiseen
kaulahuiviin ja valkoisiin hansikkaihin. Hän sanoi:

– Minä olen täällä... Etkö muista?

Nana ei muistanut mitään. Pilkallisen näköisen Daguenetin täytyi ilman
verukkeita tarjota itseään.

– Mitä? Sehän on sinun välityspalkkasi... Saat nyt poikuuteni.

Kun Daguenet oli tullut aivan vuoteen reunalle, Nana syleili häntä
kaksin käsin nauraen täyttä kurkkua ja samalla melkein itkien; niin
kauniisti oli Daguenet menetellyt.
– Voi sinua, Mimi, kyllä olet hauska!... Miten sinä muistit sen? Ja
minä kun olin sen jo unohtanut! Vai niin! Vai livistit heidän luotaan,
sinä tulet kirkosta. Totta tosiaan, sinä tuoksuat pyhälle savulle.
Mutta suutelehan toki minua! Kovemmin, rakas Mimi! Kas niin! Se oli
varmaan viimeistä kertaa.
Heidän hellä naurunsa vaimeni makuuhuoneen eetteriltä haisevaan
hämärään. Ikkunaverhot liikahtelivat lämmöstä, ja puistokadulta kuului
lasten naurua. Sitten he laskivat leikkiä, vaikka aika oli täpärällä.
Lounaan jälkeen Daguenet matkusti pois vaimoineen.

XIII.

Syyskuun lopulla kreivi Muffat, jonka piti syödä päivällistä Nanan
luona, saapui hämärissä ilmoittamaan, että hänet äkkiä oli kutsuttu
hoviin. Nanan talo ei vielä ollut valaistu, ja palvelijat naljailivat
omassa huoneessaan. Hän nousi hiljaa portaita, jonka ikkunat loistivat
hämyisessä varjossa. Salin ovi ei edes narahtanut hänen avatessaan sen.
Ruusunhohteinen päivänvalo sammui kattoon päin; punaiset ikkunaverhot,
syvät sohvat, lakkahuonekalut, korukankaat, pronssit ja fajanssit
uinuivat jo puolipimeässä, joka laskeutui hiljalleen ja upotti
helmaansa joka sopen paitsi niitä kohtia, joissa hohti norsunluu tai
kulta. Tässä hämärässä, josta erottui vain laaja, levällään oleva
valkoinen hame, hän näki Nanan Georgesin sylissä. Asiaa ei maksanut
kieltää. Kreivi huudahti hiljaa ja jäi seisomaan suu ammollaan.
Nana nousi äkkiä ja ajoi hänet makuuhuoneeseen, jotta pojalla olisi
aikaa paeta.

– Mene tuonne, sanoi Nana hämmentyneenä. Minä sanon sitten...

Hän oli suunniltaan, kun oli näin antanut yllättää itsensä. Hän ei
koskaan ennen ollut tällä tavoin antautunut salissa lukitsemattomien
ovien takana. Siihen olikin tarvittu täysi riita Georgesin kanssa, joka
oli mustasukkainen Philippelle. Poika oli itkenyt niin hirvittävästi
Nanan rintaa vastaan, että hän oli saanut tehdä mitä vain, koska Nana
ei tietänyt, miten hänen oli lohdutettava vauva parkaa, jota hänen
pohjaltaan kävi sääliksi. Ja nyt juuri hänen meneteltyään typerästi
nulikan kanssa, joka ei kyennyt lahjoittamaan hänelle edes
orvokkivihkoa, sillä äiti piti poikaa lujilla, pitikin kreivin tulla ja
tavata hänet tuolla tavalla. Totisesti huonoa onnea! Mutta niin käy
aina, jos on hyväsydäminen.
Makuuhuoneessa, jonne hän oli ajanut Muffatin, oli kuitenkin aivan
pimeä. Nana etsi kellonnappulaa ja soitti kuin vimmattu saadakseen
valoa. Vika oli tietenkin Julienin! Jos salissa olisi palanut lamppu,
ei tätä olisi sattunut. Iltahämärä oli saanut hänen sydämensä tunteet
aivan sekaisin.

– Rakas ystävä, ole järkevä, sanoi hän, kun Zoé oli tuonut valoa.

Kreivi istui käsivarret polvia vasten ja tuijotti aivan huumaantuneena
lattiaan. Hän ei saanut suustaan lähtemään edes harmin sanaa. Hän
vapisi kuin jäätävän kauhun iskemä. Tämä mykkä epätoivo liikutti
tyttöä. Hän koetti lohduttaa kreiviä.
– Olen menetellyt väärin... Se oli hyvin pahoin tehty... Näethän, että
minä kadun erehdystäni. Olen hyvin pahoillani, olen ihan totta, kun
tuotan sinulle surua... Ole nyt puolestasi hyvä ja anna minulle
anteeksi.
Nana oli ryöminyt hänen jalkoihinsa keräksi ja haki hänen katseestaan
jotakin hellää välähdystä nähdäkseen, oliko kreivi hänelle kovinkin
vihainen. Kun tämä kuitenkin rauhoittui ja huokasi raskaasti, kävi Nana
vielä hyväilevämmäksi ja selitteli kasvoilla todellisen vilpittömyyden
ilme:
– Näetkös, aarteeni, sinun täytyy ymmärtää... Enhän minä voi kieltää
köyhiä ystäviäni.
Kreivi heltyi. Hän ei vaatinut muuta, kuin että Georges ei enää saisi
tulla taloon. Mutta hänen kaikki kuvitelmansa olivat tipotiessään, eikä
hän luottanut enää Nanan vannomaan uskollisuuteen. Huomispäivänä Nana
taas pettäisi häntä, ja kreivi päätti edelleen kestää ne tuskat, sillä
hän tunsi raukkamaista tarvetta omistaa Nana ja kauhistui ajatellessaan
elämää ilman tätä naista.
Tähän aikaan Nanan loistava ura oli kirkkaimmillaan, ja hän levitti
loistoaan yli koko Pariisin. Paheen näkökulmasta katsottuna hän kasvoi
vieläkin suuremmaksi ja hallitsi kaupunkia panemalla häikäilemättä
näytteille ylellisyytensä ja halveksimalla rahaa, mikä sai hänet
tuhlaamaan julkisesti kokonaisia omaisuuksia. Hänen talonsa oli kuin
sulatusuuni, jossa hänen alituiset vaatimuksensa paloivat, ja pieni
tuulahdus hänen huuliltaan teki kullasta tuhkaa, jonka tuuli vei.
Sellaista tuhlausta ei oltu milloinkaan ennen nähty. Talo oli kuin
kuilun yläpuolelle rakennettu, johon miehet heittivät varansa,
ruumiinsa ja nimensäkin jättämättä jäljelle edes tuhkaa. Tämä tyttö,
jolla oli papukaijan maku ja joka nakerteli retiisejä ja makeisia
koskematta liharuokiin, kulutti aterioihinsa kuukausittain viisituhatta
frangia. Keittiössä tuhlattiin mielin määrin, hävitettiin tavaraa,
lyötiin viinitynnyrien pohjat rikki ja esitettiin laskuja, jotka kolmen
tai neljän välikäden kautta olivat paisuneet suunnattomiksi. Victorine
ja François hallitsivat siellä itsevaltiaasti ja kutsuivat luokseen
vieraita ja joukon sukulaisia, jotka saivat viedä kotiinsa keitettyä
lihaa ja liemirasvaa. Julien vaati hankitsijoilta lahjuksia, ja
lasimestari ei alle kolmenkymmenen soun maksavaa ruutua pannut
paikoilleen saamatta kaksikymmentä souta Julienia varten; Charles
tuhlasi hevosten kaurat, osti niitä kaksinkertaisesti ja myi
takaportista sen, mitä pääportin kautta tuotiin; ja kesken tämän
yleisen hävityksen, tämän kaupunginryöstön, Zoén onnistui viekkaasti
säilyttää maineensa ja piiloittaa kaikki varkautensa lisäten saaliinsa
entisten joukkoon. Vielä pahempi oli, että kaiken annettiin pilaantua;
eilispäivän ruoka heitettiin likatynnyriin, niin järjettömästi koottiin
ruokatarpeita, että palvelijoita ällötti, sokeri myrkytti lasit, kaasut
paloivat täysin liekein, niin että kuumuus oli särkeä seinät, ja
alituiseen tapahtui laiminlyöntejä, ilkeyksiä ja vahinkoja, sanalla
sanoen kaikkea, mikä voi kiiruhtaa monen suun syömää taloa perikatoon.
Yläkerroksessa rouvan luona puhalsi sama hävityksen tuuli, mutta vielä
tuhoisampana: kymmenentuhannen frangin pukuja käytettiin vain kaksi
kertaa, minkä jälkeen Zoé myi ne omaan laskuunsa; jalokivet katosivat
kuin loihdittuina laatikoista; tehtiin tyhmiä ostoksia, päivän
uutuuksia, jotka jo huomenna unohdettiin jonnekin tai heitettiin
roskaläjälle. Nana ei saattanut nähdä mitään kallista haluamatta heti
ostaa sitä, ja hän rikkoi kaikki esineet, kukat, kallisarvoiset tavarat
sitä onnellisempana mitä kalliimpi hänen oikkunsa kulloinkin oli ollut.
Hänen käsissään ei mikään pysynyt ehjänä, sillä hän särki kaikki;
nimettömiä riekaleita, kasaksi käärittyjä lumppuja, likaisia rääsyjä
oli hänen jäljessään kaikkialla. Sitten tulivat suuret laskut,
jotka oli maksettava, kesken kaikkien taskurahojen tuhlauksen:
kaksikymmentätuhatta frangia muotikauppiaalle, kolmekymmentätuhatta
frangia liinaompelijattarelle, kaksitoistatuhatta frangia suutarille;
hänen hevosensa tulivat maksamaan viisikymmentätuhatta frangia.
Kuudessa kuukaudessa hän oli tehnyt ompelijattarelleen velkaa
satakaksikymmentätuhatta frangia. Laajentamatta talouttaan, joka
Labordetten laskelmien mukaan maksoi keskimäärin noin neljäsataatuhatta
frangia, hän oli jo tänä vuonna tuhlannut miljoonan kummastellen
itsekin summan suuruutta ja voimatta selittää, mihin rahat olivat
kadonneet. Miesjoukot, jotka toivat kultaa kärrikuormittain, eivät
saattaneet tukkia sitä kuilua, joka hänen talonsa alla kasvoi
kasvamistaan; ja hänen järjetön loistonhimonsa sai itse talon
rakoilemaan joka liitteestään.
Sittenkin hän kykeni keksimään vielä yhden oikun. Hän sai päähänsä
vielä kerran uudistaa makuuhuoneensa, sillä nyt hän tiesi, millainen
sen piti olla: teeruusun värinen hopeisilla napeilla kiinnitetty
samettiverho, joka olisi kattoon saakka teltan muotoinen, koristettu
punoksilla ja kultapitseillä. Se olisi hänestä sekä rikkaan että hienon
näköistä ja oiva tausta hänen vaaleanpunaiselle iholleen. Makuuhuone
olisi kuitenkin vain vuoteen kehyksenä, vuoteen, joka olisi häikäisevän
taiteen todellinen ihmeluoma. Nana suunnitteli vuodetta, jonka veroista
ei olisi, valtaistuinta, alttaria, jonka luo koko Pariisi tulisi
palvomaan hänen kaikkivoipaa alastomuuttaan. Se olisi tehtävä kullasta
ja taotusta hopeasta, sen oli oltava kuin suuri koriste, jossa
kultaruusuja olisi ripoteltu hopeaiselle verkolle ja jonka pääpuolessa
olisi joukko lemmenjumalia, jotka kukkien keskeltä nojaisivat nauraen
eteenpäin ollakseen nautintojen todistajia vuodevarjojen hämärässä.
Nana oli asiassa kääntynyt Labordetten puoleen, joka toi hänen luokseen
kaksi kultaseppää. Piirustuksia suunniteltiin jo. Vuode maksaisi
viisikymmentätuhatta frangia, ja Muffat antaisi sen hänelle uudenvuoden
lahjaksi.
Eniten häntä hämmästytti se, että keskellä tätä kultavirtaa, joka valui
hänen käsiensä kautta, hän kuitenkin aina oli rahapulassa. Joskus hän
oli pulassa aivan vähäpätöisten määrien vuoksi, jopa parin
louisdorinkin. Hänen täytyi lainata Zoélta tai hankkia rahoja omalla
tavallaan. Ennenkuin hän turvautui tähän viimeksimainittuun keinoon,
käytti hän hyväkseen ystäviään ja otti miehiltä leikillisesti kaikki
kolikot, jotka heillä sattumalta oli mukanaan, viimeistä souta myöten.
Kolmen kuukauden ajan hän oli täten tyhjentänyt erikoisesti Philippen
taskut. Saapuessaan taloon Nanan rahapulan aikana hänen oli pakko
tyhjentää kukkaronsa. Ennen pitkää Nana kävi rohkeammaksi ja pyysi
lainojakin, kaksisataa tai kolmesataa frangia, ei koskaan sen enempää,
laskuihin ja pahimpiin velkoihinsa. Philippe, joka heinäkuussa oli
määrätty rykmentin rahastonhoitajaksi, toi aina seuraavana päivänä
rahat ja valitteli köyhyyttään, sillä kunnon rouva Hugon oli pojilleen
erittäin ankara ja saita. Kolmen kuukauden aikana nämä lainat olivat
nousseet kymmeneentuhanteen frangiin. Kapteeni nauroi edelleen
iloisesti, mutta laihtui huomattavasti, tuli hajamieliseksi ja jossain
määrin kärsivän näköiseksi. Nanan tarvitsi vain katsoa häntä, että hän
vaipuisi jonkinlaiseen huumaustilaan ja olisi kuin toinen mies. Nana
oli perin hempeä hänelle, hurmasi häntä suudelmillaan ovien takana,
antautui hänelle äkillisen tunteen vallassa, joka sitoi hänet Nanahan,
milloin hän vain sai aikaa virastaan.
Kun Nana kerran tuli maininneeksi, että hänen ristimänimensä oli
myöskin Thérèse sekä hänen nimipäivänsä olisi lokakuun 15. päivänä
lähettivät tutut herrat hänelle nimipäivälahjoja. Kapteeni Philippe toi
itse omansa, makeisrasian vanhaa saksenilaista porsliinia, jossa oli
kultakoristeet. Hän tapasi Nanan yksin pesuhuoneesta tämän juuri
noustessa kylvystä; tyttö oli puettu ainoastaan aamunuttuun, joka oli
valkoista ja punaista flanellia, ja katseli innokkaasti saamiaan
lahjoja, jotka olivat pöydällä. Nana oli jo särkenyt vuorikristallisen
pullon koettaessaan avata sen tulppaa.
– Ah, kuinka kiltti oletkaan! sanoi Nana. Mitä tuo on? Näytä! Oletpa
lapsellinen, kun uhraat viimeiset kolikkosi mokomiin esineihin!
Nana torui häntä siitä, että hän ei ollut rikas, mutta pohjimmiltaan
hän oli erittäin tyytyväinen, kun mies uhrasi rahoja hänen vuokseen,
ainoa rakkaudenosoitus, joka olisi häntä liikuttanut. Hän otti
makeisrasian, tahtoi tutkia sen rakennetta, availi ja sulki sitä.

– Ole varuillasi, se on kovin hauras, sanoi Philippe.

Mutta Nana kohautti vain hartioitaan. Luuliko toinen, että hänellä
olisi kädet kuin kaupunginlähetillä? Mutta silloin saranat jäivät hänen
sormiinsa, kansi putosi lattiaan ja meni rikki. Nana pelästyi ja
tuijotti sirpaleita:

– Kas vaan! Se meni rikki!

Sitten hän alkoi nauraa. Sirpaleet olivat lattialla perin hullunkurisen
näköiset. Nanan nauru oli hermostunutta iloa, niinkuin ilkeän lapsen,
jota rikkominen huvittaa. Philippe raivostui hetkeksi; tuo onneton
olento ei saattanut aavistaakaan, mitä tuskia tämä pieni esine oli
tullut hänelle maksamaan. Kun Nana näki Philippen noin liikutettuna,
koetti hän hillitä itseään.
– Se ei ollut minun vikani... Se oli alunperin rikki. Nuo vanhat
esineet eivät kestä... Ainakin kansi oli! Etkö huomannut, kuinka pian
se putosi saranoiltaan?
Nana nauroi täyttä kurkkua. Mutta hän näki kyynelten kihoavan nuoren
miehen silmiin, vaikka tämä koetti kaikin voimin hillitä tunteitaan,
heittäytyi Nana hellästi hänen kaulaansa.
– Kylläpä olet tyhmä! Rakastanhan sinua kumminkin! Ellei rikottaisi
mitään, eivät kauppiaat saisi tavaroitaan myydyksi. Tämä on kaikki
olemassa vain särettäväksi... Katso! Tässä on viuhka, joka ei edes ole
liimattu kokoon!
Nana oli ottanut käsiinsä viuhkan ja veti sen ruotoja, että silkki
repeytyi. Tämä tuntui vain innostavan häntä. Näyttääkseen, kuinka vähän
arvoa hän pani muihin lahjoihin rikottuaan Philippen antaman, hän
huvikseen särki ne kaikki todistaakseen, että niistä ei ainoakaan ollut
kestävä. Liekki syttyi hänen tylsiin silmiinsä, huulet avautuivat
hiukan ja hän näytti valkoisia hampaitaan. Kun kaikki oli sirpaleina,
valtasi hänet liikutettuna taaskin naurunhalu, ja lyöden pöytään kaksin
käsin hän hoilotti kuin katupoika:

– Tanssi on loppunut! Ei mitään enää, ei mitään enää!

Tämä huuma tarttui Philippeenkin, joka purskahti nauruun, suuteli Nanan
rintaa ja painoi hänet taapäin. Nana antautui hänelle, riippui hänen
hartioistaan niin onnellisena, ettei hän muistanut pitkään aikaan
olleensa niin hupaisalla tuulella. Päästämättä Philippeä irti hän sanoi
mielittelevästi:
– Rakas ystävä! Sinun on lainattava minulle kymmenen louisdoria
huomenna... Ikävä juttu, leipurilasku, ja leipuri kiusaa minua.

Philippe tuli kovin kalpeaksi, suuteli häntä otsalle ja sanoi vain:

– Minä koetan.

Tuli tauko. Nana pukeutui. Philippe nojasi otsaansa akkunaan. Kotvan
kuluttua hän sanoi hitaasti:

– Nana, sinun pitäisi mennä naimisiin minun kanssani.

Tämä päähänpisto oli nuoresta naisesta niin verrattoman hullu, ettei
hän kyennyt solmiamaan hameitaan.
– Rakas ystävä parka, sinä olet sairas!... Tarjoudutko miehekseni sen
vuoksi, että pyysin sinulta kymmenen louisdoria?... Minä en suostu.
Rakastan sinua liikaa. Olipa sekin päähänpisto!
Kun Zoé tuli sitomaan Nanan kenkiä, ei asiasta puhuttu sen enempää.
Kamarineito oli heti vilkuillut pöydällä olevia lahjojen sirpaleita.
Hän kysyi, oliko hänen lakaistava ne pois, ja kun Nana sanoi, että
hänen oli heitettävä ne tunkiolle, otti hän ne kaikki helmaansa. Sitten
ne jaettiin keittiössä palvelijoiden kesken.
Nanan kiellosta huolimatta oli Georges sinä päivänä tullut taloon.
François oli kyllä nähnyt hänen saapuvan, mutta palvelijat olivat jo
tulleet sille asteelle, että he nauroivat emäntänsä vaikeuksille.
Georges oli hiipinyt pieneen saliin, kun hän kuuli veljensä äänen ja
pysähtyi. Oven takaa hän kuuli koko kohtauksen, suudelmat ja
avioliittotarjouksen. Hänet valtasi jäätävä kauhu, ja hän meni
matkoihinsa aivot kaamean tyhjyyden painostamina. Tultuaan kotiaan
Richelieu-kadulle omaan huoneeseensa, joka oli äidin huoneen
yläpuolella, hänen sydämentuskansa purkautui koviin nyyhkytyksiin. Nyt
hän ei enää voinut epäillä. Hänen silmiinsä kuvastui inhoittava näky:
Nana Philippen sylissä. Se oli hänestä kuin sukurutsausta. Kun hän
luuli rauhoittuneensa, palasi sama muisto taas, ja hän sai vuoteellaan
raivokohtauksen, joka puistatti häntä. Hän puri lakanaansa ja huuteli
haukkumasanoja, jotka lisäsivät hänen kiihtymystään. Näin hän vietti
sen päivänsä. Hän syytteli päätään pakottavan, sillä muuten hän ei
saanut rauhaa huoneessaan. Mutta yö oli vielä kamalampi; hän vapisi
murhakuumeesta alituisten painajaisten vaivaamana. Jos hänen veljensä
olisi asunut talossa, olisi hän tappanut veitsellä hänet. Päivän
sarastaessa hän koetti rauhoittautua. Hänen oli muka itse kuoltava,
voisihan hän esimerkiksi hypätä akkunasta, kun joku omnibussi ajoi ohi.
Kymmenen ajoissa hän kuitenkin meni ulos ja asteli Pariisin katuja,
seisoi sillalla ja tunsi vastustamatonta halua Nanan tapaamiseen. Ehkä
tuo nainen yhdellä sanalla pelastaisi hänet. Kello löi kolme hänen
tullessaan Villiers-kadulle.
Puolenpäivän aikaan oli kauhea uutinen murtanut rouva Hugonin. Philippe
oli edellisenä päivänä vangittu syytettynä siitä, että hän oli
varastanut kaksitoistatuhatta frangia rykmentin kassasta. Hän oli
kolmen kuukauden ajan ottanut pikku summia toivoen voivansa maksaa ne
takaisin ja peittäen kavalluksensa väärillä kirjauksilla; tämä temppu
oli aina onnistunut tarkastuksen kehnouden takia. Vanha rouva oli aivan
musertunut poikansa rikoksesta, ja hänen ensimmäinen vihanpurkauksensa
kohdistui Nanahan; hän tiesi, että Philippellä oli suhde tähän naiseen,
ja huoli siitä piti häntä yhä Pariisissa, sillä hän pelkäsi
onnettomuutta. Tämänkaltaista häpeää hän ei kuitenkaan ollut voinut
aavistaa, ja nyt hän soimasi itseään siitä, että hän oli kieltänyt
Philippeltä rahaa, niinkuin olisi poikansa kanssarikollinen. Hän oli
vaipunut istumaan jalat lamaantuneina, tunsi itsensä hyödyttömäksi
olioksi, kykenemättömäksi astumaan askeltakaan ja valmiiksi kuolemaan
tuoliinsa. Silloin hän äkkiä muisti Georgesin, ja se ajatus lohdutti
häntä hiukan; olihan hänellä Georges, joka toimisi ja ehkä pelastaisi
heidät. Pyytämättä ketään avukseen ja toivoen, että tämä onnettomuus
jäisi heidän keskeisekseen, hän laahusti seuraavaan kerrokseen sen
ajatuksen vahvistamana, että hänellä vielä oli toinen rakas lapsi
jäljellä. Mutta Georgesin huone oli tyhjä. Portinvartija sanoi hänen
menneen aikaiseen ulos. Hänen tyhjä huoneensa ennusti uutta
onnettomuutta; vuoteen rypistetyt lakanat kertoivat mykkää kieltään
kuolemantuskasta; tuoli, joka oli kaadettu kumoon vaatteiden päälle,
näytti ennustavan kuolemaa. Georges oli varmaankin tuon naisen luona,
ja rouva Hugon käveli jälleen kuivin silmin ja vakavin askelin. Hän
tahtoi saada takaisin poikansa ja meni vaatimaan häntä Nanalta.
Aamusta pitäen Nanalla oli ollut harmia. Ensin saapui leipuri, joka
jo kello yhdeksän tuli esittämään laskuaan, turhanpäiväistä
sadankolmenkymmenenkolmen frangin erää leivästä, jota Nana ei kyennyt
maksamaan, vaikka hänen talonsa oli kuin kuninkaan. Leipuri oli käynyt
jo parikymmentä kertaa, vähintään, ja suuttunut, kun hänestä oli
luovuttu ja otettu toinen, koska hän ei enää myöntänyt luottoa.
Palvelijat pitivät entisen leipurin puolta; François sanoi, että rouva
ei maksaisi milloinkaan ellei leipuri nostaisi aika rähäkkää; Charles
puhui myöskin eräästä vanhasta olkilaskusta, joka oli maksamatta, ja
Victorine neuvoi odottamaan, kunnes joku herra tulisi, jolloin lasku
ilman muuta oli esitettävä. Keittiössä oli täysi kapina; kaikki
hankkijat tiesivät, miten asiat olivat, ja kello kolmen ja neljän
välillä juoruiltiin niin, että sitä oli ilo kuulla, rouva riisuttiin
alasti, revittiin palasiksi ja häntä parjattiin, niinkuin vain laiskat
palvelijat saattavat parjata, jotka itse ovat haljeta hyvinvointiinsa.
Hovimestari Julien oli yksin olevinaan rouvan puolella: komea nainen,
joka tapauksessa, ja kun muut palvelijat sanoivat hänen olevan
rakkaussuhteissa rouvaan, nauroi hän itserakkaasti, mistä keittäjätär
vuorostaan raivostui; hän näet olisi tahtonut olla mies saadakseen
sylkeä sellaista naista selkään, siinä määrin talon elämä ällötti
häntä. François oli ilkeyksissään asettanut leipurin eteiseen
ilmoittamatta siitä rouvalle mitään. Tämä kohtasi miehen mennessään
alas syömään aamiaista. Nana otti laskun ja pyysi leipuria palaamaan
kolmen ajoissa. Silloin tämä meni sanoen monta rumaa sanaa ja vannoi
olevansa säntillinen ja ottavansa maksun, tapahtukoon se miten tahansa.
Suuttuneena tästä kohtauksesta ei aamiainen Nanalle maistanut. Nyt hän
kuitenkin selvittäisi välinsä tuon miehen kanssa. Vähintään kymmenen
kertaa hän oli pannut rahat talteen tätä tarkoitusta varten, mutta ne
olivat aina menneet kaiken maailman tien, joskus kukkiin, joskus
keräyslistalle vanhan poliisin hyväksi. Sitä paitsi hän luotti
Philippeen ja oli ihmeissään, kun tämä ei jo saapunut tuoden kahtasataa
frangiaan. Todellakin pahan onnen päivä; kahta päivää ennen hän oli
ostanut Satinille uudet vaatteet ja antanut hänelle lähes
tuhatkaksisataa frangia hameihin, alusvaatteisiin ja muuhun, ja nyt
hänellä itsellään ei ollut ainoatakaan louisdoria jäljellä.
Kolmen ajoissa Nana alkoi tulla levottomaksi. Labordette tuli tuoden
vuoteen piirustukset. Olihan siitä rattoa ja iloa, joka sai nuoren
naisen unohtamaan kaiken muun. Hän taputteli käsiään ja tanssi ilosta.
Sitten hän uteliaasti katseli piirustuksia salin pöydällä, ja
Labordette selitteli hänelle niitä.
– Katso, tässä on vene; sen keskellä on joukko puhjenneita ruusuja ja
sitten kukkaiskiehkura, jossa on kukkia ja nuppuja; lehdet tulevat
kullanvihreiksi ja ruusut punaisenkeltaisiksi... Ja tässä on päädyn
suuri ryhmä, amoriinien piiri hopeaisella verkolla.

Nana keskeytti hänet haltioissaan:

– Oo, miten hauska tuo on, tuo pikkunen tuolla kulmassa, pylly
ilmassa... Entä tuo, joka nauraa ivallisesti! Niillä on silmät aivan
kuin porsaalla!... Tiedätkös, rakas ystävä, niiden nähden en uskalla
tehdä mitään tyhmyyksiä!
Hänet valtasi suunnaton tyydytetyn ylpeyden ilo. Kultasepät olivat
sanoneet, etteivät kuningattaretkaan maanneet näin muhkealla vuoteella.
Mutta Labordette näytti vielä kaksi alapäädyn luonnosta, joista
toisessa oli sama venemalli kuin yläpäädyssäkin, toisessa taaskin
vallan uusi aihe: Yö, huntuun kietoutunut, jonka loistavan alastomuuden
fauni paljastaa. Labordette lisäsi, että jos Nana valitsisi tämän
aiheen, oli kultaseppä aikonut takoa Yön Nanan näköiseksi. Tämä ehdotus
sai tytön kalpenemaan ihastuksesta, vaikka hyvä maku voisi joutua
kärsimään. Nana oli näkevinään itsensä hopeaveistoksena ja pimeyden
kuuman nautinnon vertauskuvana.
– Ymmärräthän, että sinun ei tarvitse olla mallina muuta kuin päätä ja
olkapäitä varten, sanoi Labordette.

Nana katseli häntä tyynesti.

– Miksi juuri niin?... Kun taideteoksesta on kysymys, en välitä
rahtuakaan kuvanveistäjästä, joka sen tekee!

Asia oli siis päätetty, Nana valitsi Yö-aiheen.

Mutta silloin Labordette huomautti:

– Hetkinen!... Se tulee kuusituhatta frangia kalliimmaksi.

– Se ei merkitse mitään! Minusta se on aivan samantekevää! sanoi Nana
nauraen. Eikö minun pikku hölmölläni muka olisi rahaa!
Nykyään hän sanoi kreivi Muffatia ystävien kesken aina pikku
hölmökseen, ja herrat eivät kysyneet muuten kuin: "Tapasitko pikku
hölmösi eilen?... Mitä kummia! Luulin tapaavani pikku hölmösi täällä?"
Tämä oli karkeata tuttavallisuutta, jota Nana ei suvainnut kreivin
läsnäollessa.
Labordette kääri kokoon piirustukset sanoen, että kultasepät olivat
luvanneet saada vuoteen valmiiksi kahdessa kuukaudessa, siis noin
lokakuun 25. päiväksi; ensi viikolla tulisi jo taiteilija muovailemaan
Yön veistosta. Nanan saattaessa häntä ovelle hän kysyi äkkiä:

– Kesken kaiken, ei sinulla satu olemaan kymmentä louisdoria?

Labordetten periaatteena oli olla lainaamatta naisille rahoja, ja se
oli hänelle terveellistä. Hän vastasi aina samaan tapaan:
– Ei, tyttö kulta, minä olen rahaton... Mutta jos tahdot, käyn kyllä
pikku hölmösi luona.
Nana kielsi, se olisi tarpeetonta. Kaksi päivää sitten hän oli kiskonut
kreiviltä viisituhatta frangia. Nyt häntä sentään kadutti, ettei ollut
pyytänyt enempää. Vaikka kello ei vielä ollut kuin puoli kolme, tuli
leipuri heti Labordetten mentyä ja istuutui eteiseen kiroillen ääneen
ja raa'asti. Nana kuuli sen yläkerrokseen saakka. Hän kalpeni ja kärsi
erikoisesti palvelijain ilonilmauksista, jotka olivat sangen äänekkäät
ja kuuluivat yläkertaan saakka. Keittiössä oltiin kuolla nauruun, kuski
katseli pihan perältä ja François meni aiheettomasti eteiseen, josta
hän riensi kertomaan, että leipuri oli siellä, iskettyään ensin
yhteisymmärryksestä miehelle silmää. He antoivat palttua rouvalle,
seinät kajahtelivat heidän iloaan, ja Nana tunsi itsensä yksinäiseksi
palvelijoiden halveksinnan, vakoilun ja likaisen pilan kohteena. Hän
oli aikonut lainata Zoélta leipuria varten satakolmekymmentäkolme
frangia, mutta luopui nyt tästä ajatuksesta liian ylpeänä antautuakseen
alttiiksi mahdolliselle kiellolle. Hän oli siinä määrin järkytetty,
että hän palasi makuuhuoneeseensa ja puhui ääneen itsekseen:
– Kas niin, tyttöseni, luota ainoastaan itseesi... Sinun ruumiisi on
sinun omaisuuttasi, ja parempi on hyötyä siitä kuin sietää nöyryyttävää
kohtelua.
Pyytämättä Zoéta avukseen hän pukeutui kuumeentapaisella kiireellä
rientääkseen Triconittaren luo. Se oli hänen viimeinen keinonsa, kun
hän oli oikein pulassa. Koska häntä kysyttiin erittäin paljon, pyysi
vanha rouva häntä alituisesti saapumaan, ja Nana joko kieltäytyi tai
suostui, aina olojen mukaan. Nyt tuli usein päiviä, jolloin jokin lovi
hänen kuninkaallisessa taloudessaan oli täytettävä, ja hän oli aina
varma siitä, että hän rouva Triconin luota löytäisi kaksikymmentäviisi
louisdoria, jotka odottivat häntä siellä. Hän läksi siis tapansa mukaan
neuvotonna sinne kuin köyhät ihmiset panttilaitokseen.
Mutta tultuaan makuuhuoneesta hän tapasi Georgesin keskeltä salia. Nana
ei huomannut pojan kalpeutta eikä synkkää hehkua hänen palavissa,
suurissa silmissään. Nana huokasi helpotuksesta.

– Vai niin! Sinä tulet veljesi asioissa?

– En, sanoi poika ja kalpeni vielä enemmän. Silloin Nana teki
epätoivoisen eleen. Mitä Georgesilla oli asiaa? Mitä hän tahtoi? Miksi
hän seisoi siinä sulkien tien? Nyt oli kiire! Sitten hän malttoi
mieltään:

– Onko sinulla rahaa?

– Ei.

– Se on totta se! Kyllä minäkin olen typerä! Ei ikinä killinkiäkään,
ei edes kuutta souta omnibussia varten... Mamma ei anna... Mokomia
miehiä!
Nana tahtoi lähteä, mutta Georges pidätti häntä ja tahtoi keskustella.
Nana toisti, että hänellä nyt ei ollut aikaa, kun sananen sai hänet
mykäksi.

– Minä tiedän, että sinä aiot mennä naimisiin veljeni kanssa.

No, sepä oli hullu juttu! Nana vaipui tuolille saadakseen nauraa
tarpeekseen.
– Niin juuri, minä tiedän sen, intti poika. Mutta minä en salli
sitä... Sinun täytyy mennä naimisiin minun kanssani!... Olen tullut
tänne sen vuoksi.
– Kuinka? Mitä sanot? Siis sinäkin! huudahti Nana. Se on kaikesta
päättäen sukuvika!... En ikinä! Olisi sekin makua! Olenko koskaan
pyytänyt sinulta mitään niin kehnoa?... Ei toinen eikä toinen, ei
ikinä!

Georgesin kasvot kirkastuivat. Ehkä hän olikin erehtynyt? Hän sanoi:

– Vanno, ettet koskaan rakastele veljeäni!

– Sinähän olet oikea kiusankappale! huudahti Nana nousten
kärsimättömästi tuolilta. Saattaa olla hauskaa puhua joskus toiste,
mutta nyt minulla on kiire! Jos minua huvittaa, rakastelen veljeäsi. Et
kai sinä maksa minun menojani, et kai sinä suorita laskuja täällä! Ja
sittenkin vaadit minua tilille! Niin, minä rakastelen veljeäsi...
Georges tarttui Nanan käsivarteen ja puristi sitä niin, että se oli
katketa. Sitten hän änkytti:

– Älä puhu noin ... älä puhu noin...

Nana riuhtaisihe äkkiä irti.

– Nyt hän lyö minua! Mokomakin nulikka!... Mene heti matkoihisi,
kakara, ja nopeasti... Olen hyvyydessäni suvainnut sinua. Mainiota!
Seiso vaan siinä silmät pyöreinä!... Et kai ole luullut, että minä
olisin sinun mammasi kuolemaani saakka. Minulla on muutakin tekemistä
kuin kasvattaa penikoita.
Georges kuunteli tätä aivan kivettävän tuskan vallassa. Nanan jokainen
sana oli kuin puukon isku hänen sydämeensä. Mutta Nana, joka ei
huomannut, kuinka kovasti poika kärsi, jatkoi pistelyään iloisena, että
hän sai purkaa päivän vastoinkäymiset pojalle.
– Olet aivan kuin veljesi, ihana käki!... Hän oli luvannut tuoda
minulle kaksisataa frangia. Vielä mitä! Niitä saan kyllä odotella!...
Minä en välitä rahtuakaan hänen rahoistaan! Eiväthän ne riitä edes
ihotahnan ostoon... Mutta hän jättää minut nyt pulaan!... Tahdotko
tietää? Hyvä on, sinun veljesi vuoksi juuri minun täytyy mennä
hankkimaan rahat toiselta mieheltä.
Nyt Georgesin pää meni aivan sekaisin, ja hän sulki Nanalta oven, itki,
rukoili ja sammalteli kädet ristissä.

– Oi, älä... Oi, älä...

– Minä tahdon, sanoi Nana. Onko sinulla rahoja?

Ei, hänellä ei ollut lainkaan rahoja. Hän olisi uhrannut henkensä
saadakseen rahoja. Hän ei milloinkaan ollut tuntenut itseään niin
kurjaksi, niin hyödyttömäksi, niin vähäpätöiseksi pojaksi. Hänen koko
ruumis-raukkansa vapisi itkusta, hän ilmaisi niin suurta syvää surua,
että Nana lopulta huomasi sen ja tunsi heltyvänsä. Hän työnsi Georgesin
hellästi pois.
– Kas niin, kas niin, rakas ystävä, se on pakko... Ole ymmärtäväinen.
Olethan lapsi, ja sinulla on ollut hauska viikko; mutta nyt minun
täytyy ajatella omia asioitani. Tule hiukan järkiisi... Veljesi on joka
tapauksessa mies. En sano hänestä mitään... Tee minulle mieliksi... Älä
turhan päiten kerro tätä hänelle. Hänen ei tarvitse tietää, minne minä
menen. Minä juttelen niin paljon lorua, kun suutun.

Hän nauroi ja suuteli poikaa otsalle.

– Hyvästi, vauva, kaikki on lopussa, ihan lopussa, käsitätkö... Nyt
minä lähden.
Nana läksi salista. Georges jäi seisomaan keskelle lattiaa. Nanan
viimeiset sanat kaikuivat kuin tuomiokellot hänen korvissaan: kaikki on
lopussa, ihan lopussa; ja hän luuli maan halkeavan ja nielevän hänet.
Hänen tyhjistä aivoistaan oli se mies, joka odotteli Nanaa, haihtunut
olemattomiin; ainoastaan Philippe oli vielä Nanan sylissä. Eihän Nana
kieltänyt rakastavansa Philippeä, kun hän ei kerran tahtonut tuottaa
hänelle uskottomuudellaan surua. Lopussa, ihan lopussa. Hän hengitti
kovasti ja katseli huonetta. Hän oli tukahtua tämän surun painoon.
Muistot palasivat, toinen toisen jälkeen, Mignotten iloiset yöt, hellät
hetket, jolloin hän tunsi olevansa Nanan lapsi, ja sitten kaikki
muistot tässä huoneessa varastetuista nautinnoista. Ja nyt ei enää
mitään, ei enää ikinä mitään! Hän oli liian pieni; hän ei ollut vielä
kasvanut kyllin suureksi; Philippe korvasi hänet, koska hänellä oli
parta. Nyt kaikki oli lopussa, nyt hän ei enää jaksanut elää. Hänen
paheensa oli ollut täynnä ääretöntä hellyyttä, aistillista palvontaa,
johon hänen koko ruumiinsa oli sulautunut. Miten hän saattaisi unohtaa,
kun hänen veljensä jäisi sinne? Hänen veljensä, hänen vertaan, toinen
minä, jonka nautinnot saivat hänet raivoamaan mustasukkaisuudesta.
Leikki oli lopussa, hän tahtoi kuolla.
Kaikki ovet olivat jääneet auki, kun palvelijat olivat meluten paenneet
nähdessään rouvan lähtevän jalkaisin ulos. Alhaalla eteisessä Charles
ja François nauroivat leipurin kanssa. Rientäessään salin halki Zoé
hämmästyi nähdessään Georgesin ja kysyi, odotteliko tämä rouvaa. Kyllä,
vallan oikein, hän oli unohtanut antaa erään vastauksen rouvalle.
Jäätyään yksin Georges alkoi etsiä jotain. Kun hän ei löytänyt muuta,
otti hän Nanan pukuhuoneesta hyvin terävät sakset, joilla Nanan oli
tapana leikellä ihokarvoja. Tunnin hän odotteli hypistellen
hermostuneesti sakseja taskussaan.
– Kas, rouva tuli jo, sanoi Zoé, joka palasi ja oli varmaankin
makuuhuoneen akkunasta nähnyt hänen paluunsa.
Talossa juostiin, ja nauru vaimeni, ovia suljettiin. Georges kuuli
Nanan tylysti ja lyhyesti selvittävän leipurin laskun. Sitten hän tuli
yläkerrokseen.
– Mitä tämä on? Oletko sinä vielä täällä! sanoi hän huomattuaan pojan.
Vai niin, pienokaiseni, nyt meistä todella tulee vihamiehet!

Georges astui hänen perässään makuuhuonetta kohden.

– Nana, tahdotko mennä naimisiin minun kanssani?

Nana kohautti vain olkapäitään. Kysymys oli niin typerä, että se ei
kaivannut vastausta. Hän tahtoi riuhtaista Georgesin nenän edestä oven
kiinni.

– Nana, tahdotko mennä naimisiin minun kanssani?

Nana tempasi oven kiinni. Georges avasi sen toisella kädellään, ja
toisella hän otti sakset taskustaan iskien ne voimakkaasti rintaansa.
Nanalla oli tunto onnettomuuden tapahtumisesta, ja hän pyörähti ympäri.
Kun hän näki pojan pistävän rintaansa, hän suuttui.
– Oi, mikä tyhmyys! Ja kaiken lisäksi minun sakseillani!... Oh, hyvä
Jumala, hyvä Jumala!
Hän kauhistui. Poika, joka oli vaipunut polvilleen, iski itseään vielä
kerran ja vaipui pitkälleen matolle. Hän sulki tien makuuhuoneeseen.
Silloin Nana menetti kokonaan malttinsa ja alkoi huutaa täyttä kurkku,
mutta hän ei uskaltanut astua ruumiin yli, joka kynnyksellä esti häntä
rientämästä noutamaan apua.
– Zoé! Zoé! Tule heti... Laita hänet lakkaamaan... Sehän on vallan
järjetöntä, hän on vain lapsi ja tekee noin!... Kaiken lisäksi hän nyt
vielä kuolee, ajatella, täällä minun kodissani! Onko mokomaa ennen
nähty!
Georges peloitti häntä. Poika oli lumivalkea, silmät ummessa. Haavasta
ei vuotanut verta juuri nimeksikään; vain pieni viiru valui hänen
liiviensä alla. Nana päätti lopulta astua ruumiin yli, kun uusi
ilmestys sai hänet perääntymään. Häntä kohti astui vanha nainen
avoimesta salinovesta, ja Nana tunsi hänet rouva Hugoniksi voimatta
peloissaan käsittää, miten hän oli tullut sinne. Hän perääntyi yhä
edelleen hansikkaat kädessä ja hattu päässä. Nana kauhistui niin, että
hän alkoi sammaltaen puolustautua.
– Hyvä rouva, minä en ole sitä tehnyt, minä vannon sen... Hän tahtoi
mennä kanssani naimisiin, ja kun minä kieltäydyin, niin hän tappoi
itsensä.
Rouva Hugon, puettuna kokonaan mustiin, läheni hitaasti, kasvot
kalpeina harmaiden hiusten alla. Vaunuissa oli ajatus Georgesin
lähdöstä lisännyt naisen surua Philippen harha-askelesta, joka tähän
saakka oli yksinomaan askarruttanut hänen ajatuksiaan. Ehkä tuo nainen
saattaisi selittää jotakin tuomareille ja saada ne lempeämmiksi. Sen
vuoksi hän oli tullut pyytämään Nanata todistamaan poikansa eduksi.
Talon alaovet olivat selällään, ja vanha rouva epäili, saattaisiko hän
heikoilla jaloillaan päästä portaista ylös, kun kauhistuneet avunhuudot
saivat äkkiä hänet yrittämään. Toisessa kerroksessa makasi mies
lattialla paita verisenä. Se oli Georges, hänen toinen poikansa.

Nana toisti narrimaisella äänellä:

– Hän tahtoi mennä naimisiin minun kanssani, minä kieltäydyin, ja hän
tappoi itsensä.
Sanomatta sanaakaan tai kiljahtamatta rouva Hugon kumartui. Se oli
todella Georges. Toinen poika kunniaton, toinen murhattu. Häntä ei enää
hämmästyttänyt, että hänen koko elämänsä nyt luhistui. Hän polvistui
matolle tietämättä, missä hän oli, näkemättä ketään, katseli vain
liikahtamatta Georgesin kasvoja ja koetti sitten kädellään pojan
sydäntä. Sitten hän huokasi hiukan. Hän oli tuntenut sydämen vielä
sykkivän. Hän nosti pojan päätä, katseli huonetta ja Nanata, ja silloin
hän tuntui muistavan, missä oli. Hänen silmänsä syttyivät, hän kasvoi
äänettömyydessään suureksi ja hirveäksi. Nana vapisi.
Kaikesta huolimatta tämä koetteli puolustautua heitä erottavan ruumiin
yli.
– Hyvä rouva, minän vannon... Jos hänen veljensä olisi täällä, niin
hän voisi selittää teille...
– Hänen veljensä on varastanut ja on nyt vankilassa, sanoi äiti
jyrkällä äänellä.
Nana mykistyi. Mistä tämä kaikki johtui? Toinen oli varastanut! Nehän
olivat päästään vialla tuossa perheessä! Nana ei enää puolustellut
itseään eikä näyttänyt olevan omassa kodissaan, sillä hän antoi rouva
Hugonin jakaa määräyksiä. Palvelijat olivat vihdoinkin tulleet hätään,
ja vanha rouva vaati ehdottomasti, että heidän oli kannettava pyörtynyt
Georges hänen vaunuihinsa. Hän tahtoi viedä pojan kernaammin kuolleena
kotiin kuin jättää hänet tähän taloon. Nana katseli ihmetellen ja
tylsästi, kun palvelijat kantoivat olkapäistä ja jaloista Zizi-raukkaa.
Äiti käveli perässä tämän uuden iskun murtamana, ja hänen täytyi
nojautua huonekaluihin, ikään kuin hän olisi menettänyt kaiken, mitä
rakasti, ja nyt edessään olisi vain ammottova tyhjyys. Portaissa hän
nyyhkytti, kääntyi ja sanoi kahteen kertaan:
– Ah, te olette tehnyt meille paljon pahaa!... Te olette tehnyt meille
paljon pahaa!
Siinä kaikki. Nana oli hämmentyneenä istuutunut ottamatta hansikkaita
käsistään tai hattua päässään. Talo vaipui taas raskaaseen
hiljaisuuteen, kun vaunut olivat vierineet pois. Nana istui
ajattelematta mitään, liikahtamatta paikaltaan, antaen vain tämän
tapausten sarjan surista päässään. Neljännestunnin kuluttua kreivi
Muffat tapasi hänet samasta asennosta. Mutta silloin hän alkoi
lohduttautua sanatulvalla ja kertoi kreiville onnettomuuden koko
laajuudessaan, palasi parikymmentä kertaa samaan asiaan ja otti veriset
sakset näyttääkseen, miten Zizi oli tehnyt iskiessään itseään niillä.
Hän oli erikoisen innokas todistamaan viattomuuttaan.
– Rakkaani, oliko se minun vikani? Jos sinä olisit tuomari,
langettaisitko minut?... Minä en ole pyytänyt Philippeä varastamaan
enkä liioin pakottanut poika parkaa tappamaan itsensä... Minä olen
onnettomin kaikista. Tänne tullaan tekemään tyhmyyksiä minun luonani,
minulle tehdään suruja ja minua kohdellaan kuin petkuttajaa...
Hän alkoi itkeä. Hermojännitys oli ohi, ja hän tuli helläksi ja
kärsiväksi, hyvin liikutetuksi ja suunnattoman surulliseksi.
– Entä sinä, sinäkään et näytä tyytyväiseltä... Kysy Zoélta, oliko se
minun vikani... Zoé, puhu toki ja selitä asia herra kreiville...
Kamarineito oli juuri tullut huoneeseen käsiliina ja pesuastia
mukanaan. Hän hieroi mattoa ottaakseen siitä veritäplän, ennen kuin se
ennättäisi kuivua.

– Oi, herra kreivi, sanoi hän, rouva on yllinkyllin onneton!

Muffat tunsi itsensä perin liikutetuksi, melkein jähmettyneeksi tästä
murhenäytelmästä, jossa äiti itki poikiensa kohtaloa. Hän tunsi rouva
Hugonin hyvän ja lämpimän sydämen ja oli näkevinään hänen yksin
sammuvan leskenä Fondettesissa. Mutta Nana sai kreivin vielä
epätoivoisemmaksi, sillä Zizin muisteleminen, kun tämä makasi
paidanrinnus verisenä lattialla, sai Nanan aivan suunniltaan.
– Zizi oli niin suloinen, niin hellä, niin hyväilevä... Oi, armaani!
Sitä pahempi, jos suutut siitä, mutta minä rakastin niin tuota
poikaa..., En mahda sille mitään, liika on liikaa... Eikä se enää
merkitse mitään. Hän ei elä enää. Olet saanut, mitä olet halunnutkin,
nyt et sinä enää tapaa meitä syleilemässä toisiamme, siitä voit olla
varma.
Tämä viimeinen muisto aiheutti niin väkevän surunpurkauksen, että
kreivin lopulta täytyi lohduttaa häntä. Nanan piti osoittautua
vahvaksi; oikeus oli hänen puolellaan, vika ei ollut hänen. Mutta Nana
rauhoittui itsestäänkin ja sanoi:
– Kuule, sinä kiiruhdat tiedustelemaan hänen tilaansa. Minä tahdon
kuulla siitä... Riennä heti! Minä pyydän.
Kreivi otti hattunsa ja meni kysymään, miten Georges jaksoi. Kolmen
neljännestunnin kuluttua hän palasi ja näki Nanan tuskissaan nojautuvan
ulos ikkunasta. Kreivi huusi katukäytävältä hänelle, että poika ei
ollutkaan kuollut, ja toivottiin voitavan pelastaa hänen henkensä.
Silloin Nana heti ilostui kovin, lauloi, tanssi ja piti elämää ihanana.
Zoé ei ollut tyytyväinen pesuunsa. Hän katseli yhä läiskää ja sanoi
aina mennessään ohi:

– Rouva, se ei ole lähtenyt pois.

Läiskä näkyi todellakin vaaleanpunaisena valkoisella matolla.

Makuuhuoneen kynnyksellä näytti kuin verijuova olisi tukkinut oven.

– Vähät siitä! sanoi Nana iloisesti. Se kuluu kyllä pois askelista.

Jo seuraavana päivänä oli myöskin kreivi Muffat unohtanut tapauksen.
Ajurirattailla, joilla hän ajoi Richelieu-kadulle, hän oli kerran pari
vannonut, että hän ei enää ikinä palaisi tuon naisen luo. Taivas
varoitti häntä, Philippen ja Georgesin onnettomuudet olivat hänen oman
perikatonsa enteitä. Mutta itkevän rouva Hugonin tai kuumeessa uinuvan
pojan näkeminen ei ollut istuttanut häneen sellaista voimaa, että hän
olisi kyennyt pitämään valansa, ja siitä mielen järkytyksestä, jonka
kohtaus oli hänessä hetkeksi saanut aikaan, oli nyt jäljellä vain
sekava ilo siitä, että hänellä ei enää olisi näitä kilpakosijoita,
joiden nuoruudentenho oli saanut hänet vaipumaan epätoivoon. Nyt hänet
oli vallannut kaiken muun poistava himo, himo sellainen, joka syttyy
miehissä, kun heillä ei ole ollut varsinaista nuoruutta. Hän rakasti
Nanata ja tahtoi tietää tämän kuuluvan ainoastaan hänelle, jolla yksin
olisi oikeus kuulla tämän naisen puhuvan ja koskettaa tätä naista.
Tuollainen rakkaus sivuutti jo hänen aistinsa ja muuttui puhtaaksi
tunteeksi, rauhattomaksi lemmeksi, mustasukkaisuudeksi menneisyydelle,
joskus haaveeksi lunastuksesta ja anteeksiannosta heille molemmille,
kun he polvistuisivat Isän Jumalan eteen. Päivä päivältä hänen
uskonnollisuutensa lisääntyi. Hän kävi taas kirkossa, tunnusti syntinsä
ja nautti ehtoollista, mutta joutui aina tappiolle ja kaksinkertaisti
omantunnonvaivoillaan synnin ja katumuksen nautinnon. Kun hänen
rippi-isänsä oli antanut hänelle luvan tyydyttää himonsa, oli hän
tottunut tähän joka päivä uusiintuvan kadotukseen, josta hän vapautui
uskomalla entistä vahvemmin ja täynnä hurskasta nöyryyttä. Aivan
lapsellisen viattomasti hän tarjosi taivaalle sovitusuhriksi sen
kauhean tuskan, joka kalvoi häntä. Tuska paheni pahenemistaan, ja hän
kulki tietään uskovaisten Golgatalle kirvelevin ja raskain sydämin,
langenneena porton raivoisan aistillisuuden uhriksi. Eniten häntä
suretti tämän alituinen uskottomuus, kun hän ei voinut sopeutua
jakamaan eikä käsittänyt tytön hulluja oikkuja. Hän toivoi ikuista
rakkautta, joka olisi aina sama. Nana oli vannonut sitä hänelle, ja
siksi hän maksoi Nanalle. Mutta hän tunsi, kuinka valheellinen, kuinka
voimaton Nana oli itsensä hillitsemisessä ja antautui ystävilleen,
satunnaisille tuttaville ja oli kuin sieluton elukka, joka syntyy
elääkseen alasti.
Kun hän oli nähnyt Foucarmontin eräänä aamuna omituiseen aikaan tulevan
Nanan luota, nosti hän siitä riidan. Nana suuttui heti, sillä häntä
väsytti kreivin mustasukkaisuus. Hän oli moneen kertaan ollut kreiville
kiltti. Esimerkiksi sinä iltana, jona tämä oli tavannut hänet Georgesin
kanssa; hän oli heti tunnustanut erehdyksensä, tuhlaillut hyväilyjään
ja rakastettavia sanoja saadakseen kreivin tyyntymään. Lopulta kreivi
alkoi käydä Nanalle liian väsyttäväksi, kun hän itsepäisyydessään ei
ymmärtänyt naisia, mutta silloin Nana rupesi käyttämään karkeita
sanoja.
– Vai niin! Todellakin! Minä olen maannut Foucarmontin kanssa. Entä
sitten?... Miten on? Taitaa tuntua epämieluiselta sinusta, pikku hölmö!
Nyt Nana ensikertaa paiskasi kreiville päin kasvoja "pikku hölmön".
Kreivi seisoi kuin kivettyneenä tuosta röyhkeydestä. Nana siis
tunnusti; ja kun kreivi puristi kätensä nyrkkiin, meni Nana suoraan
häntä kohti ja katsoi häntä silmiin.
– Nyt riittää jo... Ellei se sinua miellytä, voit mennä tiehesi. Se
olisi minustakin mieluista... Minä en salli, että kukaan huutaa
täällä... Paina kalloosi, että minä tahdon olla vapaa. Jos joku mies
minua miellyttää, niin hän on luonani yötä. Juuri niin... Ja sinun on
heti ratkaistava: kyllä vai ei. Voit mennä matkoihisi.
Nana avasi jo oven, mutta kreivi ei lähtenyt. Tästä lähtien Nana otti
tavakseen tällä tavoin lujittaa kreivin kahleita. Pienimmästä syystä
tai riidasta Nana jätti ratkaisuvallan kreiville ja esitti samalla
iljettäviä ajatuksia. Hän kyllä löytäisi jonkun toisen milloin tahansa,
hänellä oli vain valitsemisen vaiva; miehiä saisi niin monta kuin häntä
halutti, eivätkä ne olisi yhtä tyhmiä kuin kreivi. Tämä katsoi maahan
ja odotteli miellyttävämpiä hetkiä, jolloin Nana oli rahapulassa.
Silloin tyttö oli liehittelevä, ja kreivi unohti kaiken: yhden yön
hellyys korvasi viikon tuskat. Lähestyminen vaimoon oli tehnyt kodin
sietämättömäksi. Kun Fauchery oli hylännyt kreivittären jouduttuaan
taas Rosen vaikutusvallan alaiseksi, solmi kreivitär hermostuneessa
nelikymmenvuotiaan rakkaudenhuumassa toisia suhteita ja täytti koko
talon elämänvilinällä, joka saattoi kreivi Muffatin epätoivoon. Estelle
ei naimisiin mentyään enää käynyt isänsä luona; tästä laihasta ja
vähäpätöisestä tytöstä oli äkkiä tullut raudankova nainen, niin
päättävä, että Daguenet vapisi häntä. Nyt hänen täytyi käydä Estellen
kanssa messuissa; hän muuttui uskonnolliseksi ja oli raivoissaan
appiukolleen, joka tuhlasi perheen omaisuutta kurjaan naiseen. Venot
vain oli vielä kreivin ystävä ja odotteli hetkeään; hänen oli
onnistunut tulla esitellyksi Nanallekin, ja nyt hän kävi vuorostaan
kummassakin talossa, jossa hän hymyili ikuista hymyään ovien sopissa.
Muffat, joka kotonaan oli onneton eikä viihtynyt sen häpeässä ja
ikävässä, oli kernaimmin Villiers-puistokadun talossa, vaikka häntä
siellä loukattiin ja soimattiin.
Ennen pitkää ei Nanan ja kreivin kesken ollut muuta puheenaihetta kuin
yksi ainoa: raha. Luvattuaan eräänä päivänä varmasti kymmenentuhatta
frangia hän oli uskaltanut mennä Villiers-kadulle tyhjin käsin. Nana
oli kaksi päivää sitä ennen ollut kreiviä kohtaan äärimmäisen
hyväilevä. Mokoma sanansyöminen ja hukkaan menneet hyväilyt saivat
Nanan raivoihinsa ja raa'aksi. Hän oli lumivalkea vihasta.
– Mitä tämä on? Sinulla ei ole rahoja... Silloin, pikku hölmö, voit
palata sinne, mistä olet tullutkin, ja vikkelään! Mokoma paviaani! Ja
kumminkin tahtoo suudella minua!... Rahoja ei ole, ei siis ole mitään!
Käsitätkö?
Kreivi koetti selittää asiaa, kahden päivän päästä hän saisi rahat.
Mutta Nana keskeytti hänet raivokkaasti:
– Entä minun omat maksuni! Täällä toimitetaan ulosmittaus, ja herra
kreivi on tullut vaanimaan tilaisuutta... Vai niin! Muista tämä!
Luuletko minun rakastavan sinua kauneutesi vuoksi? Kun miehellä on
tuollainen naamataulu kuin sinulla, on pakko maksaa naisille, jos he
suostuvat sietämään... Ellet tänä iltana tuo rahoja et saa nuolla minun
pikkusormeanikaan... Muista minun sanoneeni: minä lähetän sinut kotiin
vaimosi luo!
Kreivi toi illalla kymmenentuhatta frangia. Nana ojensi huulensa
suudeltaviksi, ja kreivi suuteli niitä kauan, mikä lohdutti häntä koko
päivän tuskasta. Nanata harmitti eniten se, että kreivi alati riippui
hänen hameissaan. Hän valitti asiasta herra Venotille pyytäen tätä
viemään pikku hölmö kotiin kreivittären luo; eikö siis heidän
sovinnostaan ollut lainkaan hyötyä? Nana sanoi katuvansa, että hän
lainkaan oli sekaantunut asiaan, sillä kreivistä oli taas pelkkää
vastusta. Niinä päivinä, jolloin hän vihapäissään unohti omat etunsa,
hän vannoi tekevänsä niin halpamaisen tempun, ettei kreivi ikinä voisi
astua jalallaan tähän taloon. Mutta kirkuessaan ja läimäyttäessään
reisiään, hän olisi yhtä hyvin saattanut sylkeä kreiviä kasvoihin,
sillä tämä ei sittenkään olisi lähtenyt vaan kiittänyt kunniasta. Nyt
alkoivat rahariidat alituiseen toistua. Nana oli röyhkeän vaatelias ja
haukkumasanoja sateli pikkusummistakin; hän oli alituisesti
vihamielisen saaliinhimoinen ja jankutti julmasti aina samaa asiaa:
kreivi sai vain rahan vuoksi olla talossa yötä, ei mistään muusta
syystä; Nana muka rakasti jotakin toista ja oli perin onneton, kun
hänen täytyi sietää mokomaa hölmöä kuin kreivi! Hovissa ei enää
tahdottu kärsiä kreiviä, ja siellä puhuttiin julkisesti, että hänen
olisi otettava ero virastaan. Keisarinna oli sanonut: "Hän on perin
vastenmielinen". Siinä oli todella paljon perää. Nana toisti samoja
sanoja saadakseen heidän riidoistaan kulloinkin lopun.

– Äsh! Sinä olet minusta vastenmielinen!

Nyt ei tyttö enää kainostellut, vaan oli ottanut täyden vapautensa.
Joka päivä hän ajeli Boulognen metsässä järven ympäri ja solmi uusia
tuttavuuksia, joita jatkettiin jossakin muualla. Siellä oli suuri tie,
aurinkoinen kävelypaikka, jolla Pariisin kuulut ilonaiset heittävät
pyydyksiään loistavissa puvuissaan koko Pariisin katsellessa sitä
hymyillen ja anteeksiantavasti. Herttuattaret osoittelivat toisilleen
Nanata vilkaisten häneen päin, rikkaat porvarirouvat apinoivat hänen
hattujaan; joskus hänen vaununsa pysähdyttivät rivin hienoja ajopelejä,
raharuhtinaiden, joilla oli koko Eurooppa kassalaatikoissaan,
ministerien, jotka paksuilla sormillaan puristivat Ranskaa kurkusta.
Nana kuului Boulognen metsän seuraan, jossa hänellä oli huomattava
asema, hänet tunsivat kaikki pääkaupunkilaiset, häntä tavoittelivat
kaikki ulkomaalaisetkin; hän korotti seuran loistoa päättömillä
hurjasteluillaan, ikään kuin hän olisi ollut kansakunnan kunnia ja
suurin nautinto. Hän solmi suhteita yhdeksi yöksi, aina uusia, eikä
aamulla enää muistanut edes niitä. Sillä tavoin hän tuli esiintyneeksi
useimmissa suurissa ravintoloissa, useimmiten Madrid-kahvilassa, jos
ilma oli kaunis. Lähetystöjen kaikki virkamiehet kulkivat ohi, hän söi
päivällistä Lucy Stewartin, Caroline Héquetin, Maria Blondin kanssa
erinäisten herrojen seurassa, jotka mongertelivat ranskaa, maksoivat,
jotta heitä huvitettaisiin ja ottivat iltaisin tytöt mukaansa
kehoittaen niitä olemaan hauskoja, niin väsyneitä ja elähtäneitä
itse, että eivät edes koskeneet heihin. Tätä tytöt sanoivat
"huvittelemiseksi" ja tulivat kotiin iloiten herrojen halveksumisesta
nukkuakseen yön jonkun rakkaan ystävän vieressä.
Kreivi Muffat ei ollut tietääkseenkään mistään, vaikka Nana suorastaan
heitti miehiä hänen eteensä. Muuten hän kärsi hyvin jokapäiväisen
elämän pienistä nöyryytyksistä. Villiers-kadun talo muuttui helvetiksi,
hulluinhuoneeksi, jossa järjettömät oikut joka hetki aiheuttivat
inhoittavia kohtauksia. Nana oli jo langennut niin alas, että hän
tappeli palvelijoittensa kanssa. Yhteen otteeseen hän oli erittäin
ystävällinen kuskilleen Charlesille; kun tämä odotteli vaunuissa
ravintolan ulkopuolella, antoi Nana tarjoilijoiden viedä hänelle
olutta; Nana puhutteli vaunuissa kuskia, huvitteli hänen kanssaan
ja piti häntä erittäin sukkelana, kun hän vaunujoukossa "haukkui
palkka-ajureita". Kohta sen jälkeen hän kohteli miestä ilman syytä kuin
hölmöä. Nana riiteli aina oljista, silpuista, kaurasta; huolimatta
eläinystävyydestään, hän arveli, että hänen hevosensa söivät liikaa.
Kun Nana kerran laskuja tarkastettaessa syytti Charlesia varkaudesta,
menetti tämä mielenmalttinsa ja sanoi häntä suoraan katutytöksi; hänen
hevosensa olivat totisesti paremmat kuin emäntä itse, sillä ne eivät
olleet öitään kenen kanssa tahansa. Nana vastasi samalla mitalla, ja
kreivin täytyi erottaa heidät ja ajaa kuski pois talosta. Mutta siitä
hetkestä lähtien palvelijat pakenivat Nanan luota. Victorine ja
François menivät erään jalokivivarkauden jälkeen. Julien hävisi myös,
ja kerrottiin, että joku herra olisi pyytänyt häntä muuttamaan ja
maksanut hänelle runsaasti, jottei hän olisi muka rouvan rakastajana.
Joka viikko nähtiin palvelijoiden huoneessa uusia ihmisiä. Niin paljon
ei koskaan oltu tuhlattu; talo oli kuin käytävä, jonka kautta kulkivat
kaikki ne oliot, joista välityskonttorit eivät huolineet, jättäen
jälkeensä hurjan sekasorron. Zoé yksin oli pysynyt talossa siistine
ulkomuotoineen ja hänen ainoana huolenaan oli järjestellä tätä
epäjärjestystä, kunnes hänellä oli tarpeeksi rahoja alkaakseen oma
liike, mitä ajatusta hän jo kauan oli hautonut.
Kaikki tämänkaltaiset surut saattoi kuitenkin kestää. Kreivi sieti
rouva Maloiren typeryyttä ja pelasi hänen kanssaan besikkeä vaikka tuo
akka haisikin turmeltuneelta ihotahnalta. Kreivi sieti myöskin rouva
Leratia ja hänen juorujaan, pikku Louisetia, ja hänen surullista
valitteluaan; poikaa kalvoi tauti, perinnöllistä, jonka hän oli saanut
tuntemattomalta isältään. Mutta kreivin täytyi sietää jotakin vielä
pahempaa. Eräänä iltana oli hän oven takaa kuullut Nanan raivoissaan
kertovan kamarineidolleen, että joku henkilö, joka oli väittänyt
itseään rikkaaksi, oli petkuttanut häntä. Hän oli ollut kaunis mies,
sanonut olevansa amerikkalainen ja omistavansa kotimaassaan
kultakaivoksia, mutta olikin petturi ja livistänyt tiehensä Nanan
nukkuessa maksamatta kolikkoakaan ja vieden mukanaan paketin
savukepaperiakin; ja kreivi oli ääneti aivan kalpeana häipynyt portaita
alas päästäkseen kuulemasta enempää. Toisella kertaa hänen pakostakin
oli kuunneltava koko juttu. Nana oli rakastunut jonkin kahvilan
konsertissa barytoniin, mutta tämä oli hyljännyt hänet. Nana tahtoi
synkässä tunteellisuudessaan tehdä itsemurhan juomalla lasillisen
vettä, johon hän oli liottanut laatikollisen tulitikkuja, mutta hän ei
kuollutkaan siitä, tuli vain hirveän sairaaksi. Kreivin täytyi hoitaa
häntä ja kuunnella tuo rakkausjuttu alusta loppuun Nanan itkiessä ja
vannoessa, että hän ei koskaan kiintyisi miehiin. Vaikka hän halveksi
näitä "sikoja", joiksi hän niitä sanoi, ei hän sentään voinut luopua
niistä, vaan hänellä piti aina olla hameensa takana joku sydänystävä,
teki kerrassaan ihmeellisiä valintoja, ja hänellä oli nurja sukuvietti,
joka johtui hänen suunnattomasta aistillisuudestaan. Siitä saakka
jolloin Zoé tahallisesti lakkasi pitämästä mistään huolta, ei talossa
enää ollut mitään järjestystä. Muffat ei uskaltanut avata oveakaan,
työntää ikkunaverhoa syrjään tai koetella kaappia; keinot eivät enää
tepsineet, kaikkialla maleksi miehiä, ja joka hetki he törmäilivät
toisiinsa. Nyt kreivi aina yski tullessaan; hän näet kerran oli
tavannut Nanan Francisin kaulassa poistuttuaan eräänä iltana hetkeksi
pukuhuoneesta valjastuttamaan vaunut, sillä aikaa kun kampaaja
viimeisteli rouvan tukkalaitetta. Hänen takanaan Nana antautui äkkiä
jollekin, huvitteli joka sopessa joko yllään vain paita tai suuri
juhlapuku, kenen kanssa sattui. Sitten Nana tuli kreivin luo
punertavana ja iloisena siitä, että hänen oli sillä tavoin onnistunut
varastaa kreiviltä, jonka kanssa huvitteleminen oli sietämätöntä,
kamalaa pakkotyötä!
Mustasukkaisuutensa tuskissa onneton Muffat lopulta oli sillä asteella,
että hän tunsi mielensä rauhalliseksi, kun jätti Nanan kahden kesken
Satinin kanssa. Hän oli kiihoittanut tyttöä tähän paheeseen saadakseen
miehet talosta pois. Mutta nytkin meni kaikki hullusti. Nana petti
Satinia, niinkuin hän oli pettänyt kreiviäkin, antautui mitä
ihmeellisimmille oikuille alttiiksi ja poimi luokseen kadulta tyttöjä;
kotimatkalla saattoi hän äkkiä rakastua johonkin mäkipeuraan nähtyään
hänet kadulla, kunhan vaan hänen aistillisuutensa oli valveilla ja
hänen mielikuvituksellaan vapaat ohjat. Hän otti peuran vaunuihinsa,
maksoi tälle ja lähetti taas matkoihinsa! Mieheksi puettuna hän saattoi
käydä tyttöpaikoissa ja ottaa osaa hurjasteluihin, jotka olivat rattona
hänen yksitoikkoisessa elämässään. Satin oli harmissaan, kun hänet
hyljättiin tällä tavalla, ja oli kääntää koko talon nurin hirmuisilla
raivokohtauksillaan; hän oli vihdoin saanut kokonaan valtaansa Nanan,
joka pelkäsi häntä. Muffat suunnitteli jo liittoa Satinin kanssa. Kun
hän itse ei uskaltanut puhua suutaan puhtaaksi, usutti hän Satinin
Nanan kimppuun. Satin oli kahteen kertaan pakottanut Nanan ottamaan
kreivin armoihinsa, ja kiitollisena siitä kreivi etukäteen antoi
vihjauksia Satinille ja luopui pienimmästäkin viittauksesta paikastaan
Satinin hyväksi. Valitettavasti ei heidän yksimielisyyttään kestänyt
kauan. Satinkin oli epäluotettava. Joskus hän särki kaiken, mitä eteen
sattui, vihansa ja hellyytensä raivossa, mutta oli siitä huolimatta
aina kaunis. Näytti siltä, kuin Zoé usuttaisi häntä, sillä hän vei
Satinin johonkin nurkkaukseen, ikäänkuin pestatakseen hänet suureen
liikkeesensä, jota hän suunnitteli, mutta josta hän ei vielä ollut
puhunut kenellekään.
Ihmeellistä kyllä kreivi Muffat joskus nousi kapinoimaan. Hän, joka
sieti Satinia ja jakoi osuutensa Nanahan aivan outojen miesten kanssa,
koko lauman, joka ravaili Nanan makuuhuoneeseen, joutui raivoihinsa,
jos joku hänen omasta piiristään tai tuttavistaan petti häntä. Kun Nana
tunnusti suhteensa Foucarmontiin, kärsi kreivi siinä määrin, piti
nuoren miehen petosta niin inhottavana, että hän tahtoi haastaa tämän
kaksintaisteluun. Kun hän ei tietänyt mistä hän saisi todistajia
sellaiseen kaksintaisteluun, hän kääntyi Labordetten puoleen. Tämä ei
hämmästyksissään voinut olla nauramatta.
– Kaksintaistelu Nanan vuoksi... Hyvä kreivi, koko Pariisi tekisi
teistä pilkkaa. Nanasta ei taistella, se olisi liian naurettavaa.

Kreivi kalpeni kovasti ja teki väkivaltaisen eleen.

– Siinä tapauksessa minä annan sitä miestä korville keskellä katua.

Labordetten täytyi kokonainen tunti työskennellä raskaasti saadakseen
kreivin järkiinsä ja ymmärtämään, että korvapuusti tekisi jutun
äärimmäisen pahaksi. Jo samana iltana koko Pariisi tietäisi tarkalleen
kohtauksen aiheen, ja kreivin nimi joutuisi lehtiin; ja Labordette tuli
aina samaan johtopäätökseen:

– Mahdotonta, se olisi liian naurettavaa.

Kerta kerralta tämä lause pisti Muffatiin kirpeästi ja osuvasti kuin
veitsenisku. Hän ei siis voisi edes taistella sen naisen vuoksi, jota
hän rakasti; hänelle naurettaisiin julkisesti. Hän ei milloinkaan ennen
ollut tuntenut rakkautensa kurjuutta niin kirvelevänä, miten hänen
sydämensä vakavuus oli muuttunut narripeliksi. Se oli hänen viimeinen
kapinansa; hän antoi perään ja katseli tyynesti ystäviensä ja
kaikenkarvaisten talon seurapiiriin kuuluvien miesten esiintymistä.
Muutamassa kuukaudessa Nana saattoi ne ahneesti perikatoon, toisen
toisensa jälkeen. Hänen kasvava loistonhalunsa kiihoitti hänen
raivoisaa nautinnonhaluaan; hän teki miehestä yhdellä puraisulla lopun.
Ensin hänellä oli ollut Foucarmont; häntä riitti vain neljäksitoista
päiväksi. Hän aikoi erota meriväestä, jossa hän kymmenen vuoden aikana
oli säästänyt kolmekymmentätuhatta frangia. Ne hän oli aikonut
sijoittaa johonkin amerikkalaiseen liikkeeseen. Mutta hän menetti
säästäväisyys-, jopa saiturivaistonsakin, hän antoi Nanalle kaikki ja
kirjoitti nimiään vekseleihin, jotka painaisivat häntä alituisesti. Kun
Nana ajoi hänet ulos, oli hän rutiköyhä. Muuten Nana osoittautui
erittäin ystävälliseksi ja kehoitti häntä palaamaan laivaansa. Eihän
itsepäisyydestä ollut hyötyä! Koska hänellä ei enää ollut rahoja niin
suhde oli päättynyt. Hänen oli ymmärrettävä se ja oltava järkevä.
Perikatoon saatettu mies oli Nanan käsissä kuin kypsä hedelmä, joka sai
mädätä maassa.
Sitten Nana sai Steinerin ilman vastenmielisyyttä, mutta myös ilman
mieltymystä. Nana kohteli häntä kuin likaista juutalaista ja tuntui
tyydyttävän vanhaa vihaansa, josta hän ei itsekään ollut selvillä.
Steiner oli lihava ja tyhmä, ja Nana kohteli häntä sen mukaan, nieli
kaksinkertaisia paloja ja tahtoi mitä pikimmin tehdä lopun tuosta
preussilaisesta. Steiner oli hylännyt Simonnen. Bosporin liikejuttu
alkoi käydä huonosti. Nana kiiruhti hänen sortumistaan hulluilla
vaatimuksillaan. Steiner taisteli kokonaisen kuukauden ja teki
kerrassaan ihmeitä; hän täytti koko Euroopan äärettömällä reklaamilla,
ilmoitustauluilla, julistuksilla, lentolehtisillä ja sai rahoja mitä
etäisimmistä maista. Mutta kaikki nämä säästöt, keinottelijain
louisdorit, köyhien lantit, kaikki kerrassaan hukkuivat Villiers-kadun
talon kuiluun. Sitä paitsi hän oli yhtynyt erään elsassilaisen
rautakaivoksen omistajan liiketoveriksi, ja hänellä oli tässä
maankolkassa kivihiilen mustaamia työmiehiä, läpihikisiä, jotka
ponnistelivat lihaksiaan yötä päivää ja joiden jäsenet natisivat
ainoastaan Nanan huvitteluhalun vuoksi. Nana nieli kuin suuri tulipalo
kaikki, niin kurssikeinottelijain varkaudet kuin työn ansiotkin. Tällä
kertaa hän teki Steineristä lopun ja paiskasi hänet kadulle ydinmehuun
saakka loppuunimettynä ja niin tyhjäksi pumputtuna, että mies ei edes
kyennyt keksimään mitään uutta konnankoukkua. Pankkiliikkeensä
kukistuttua hän rupesi änkyttämään ja vapisi ajatellessaan poliisia.
Hänet oli pantu vararikkoon, ja rahan mainitseminenkin kauhistutti
häntä ja saattoi hänet, jonka käsien kautta oli mennyt miljooneja,
lapsen tavoin hämmentymään. Kerran illalla Nanan luona hän purskahti
itkuun ja pyysi lainata sata frangia Nanalta maksaakseen
taloudenhoitajattarellensa palkan. Nanan kävi miestä sääli, vaikka
häntä samalla huvittikin, että tuo kauhea ihminen, joka kaksikymmentä
vuotta oli kuorinut Pariisin kerman, oli nyt mennyttä miestä. Hän antoi
rahat ja sanoi:
– Näetkös, minä annan ne senvuoksi, että se on hullunkurista... Mutta
kuule nyt, ukko parka, sinä et ole enää siinä iässä, että minua
huvittaisi elättää sinua. Sinun täytyy etsiä uusi toimi.
Hänen jälkeensä Nana heittäytyi la Faloisen syliin. Tämä oli jo kauan
kilvoitellut kunniasta päästä perikatoon Nanan kautta tullakseen oikein
tyylikkääksi. Häneltä ei muuta puuttunut, kuin että joku nainen tekisi
hänet kuuluisaksi. Kahden kuukauden päästä hänet tuntisi koko Pariisi,
ja hänen nimensä tulisi lehtiin. Kuusi viikkoa riitti. Hänen
perintöönsä kuului maatiloja, peltoja, niittyjä, metsiä ja
vuokratiloja. Ne täytyi nopeasti muuttaa rahaksi, toinen toisen
jälkeen. Nanan jokainen suupala maksoi tynnyrinalan maata.
Auringonpaisteessa humiseva lehtimetsä, runsas, kypsä vilja, syyskuun
kullanhohtoiset rypäleet, nurmi, jota oli lehmien rintaa myöten, kaikki
katosi kuin kuiluun, saman tien meni myös koski, kalkkikaivos ja kolme
myllyä. Missä Nana kulki, siellä näytti, kuin heinäsirkkaparvi olisi
kulkenut ohi. Hän poltteli pienellä jalallaan maan astuessaan johonkin.
Tilan toisensa jälkeen, niityt, koko perinnön hän söi kiltin näköisenä
huomaamatta edes aiheuttamaansa hävitystä, aivan kuin hän olisi vain
nakerrellut pussillisen manteleita aterioidensa lomassa. Ei merkinnyt
mitään, makeisia vain! Lopulta la Faloisella ei ollut muuta kuin
metsänkaistale. Sen Nana nielaisi halveksivasti, sen vuoksi kannatti
tuskin avata suutaan. La Faloise nauroi höperöön tapaansa ja imi
keppinsä kädensijaa. Hänen velkansa olivat musertavat, hänellä oli
tuskin sataa frangia korkoja, ja hänen oli pakko muuttaa maalle vanhan
hassahtavan enon luo. Se ei merkinnyt mitään; hän oli tyylikäs.
"Figaro" oli kahteen kertaan maininnut hänen nimensä, ja laiha leuka
irtokauluksensa käänteiden välissä ja vartalo kiristettynä liian
lyhyeen nuttuun hän kiemurteli huudahdellen kuin papukaija ja tekeytyen
väsyneeksi kuin sätkynukke, joka ei milloinkaan ole tuntenut
mielenliikutusta. Hän ärsytti Nanata, joka lopulta löi häntä.
Fauchery oli serkkunsa saattamana myöskin tullut mukaan. Hänellä,
onnettomalla, oli nykyjään oma talous. Katkaistuaan välinsä
kreivittäreen hän oli joutunut Rosen käsiin, joka kohteli häntä kuin
aviomiestä ainakin. Mignon itse oli vain rouvansa hovimestari ja
taloudenhoitaja. Sanomalehtimies, josta oli tullut talon isäntä,
valehteli Roselle ja ryhtyi kaikkiin mahdollisiin varakeinoihin
pettäessään Rosea tuntien samat epäilykset kuin aviomies, joka loppujen
lopuksi tahtoo tulla siivoksi. Nanalle muodostui riemuvoitoksi tämän
miehen omistaminen ja erään lehden lopettaminen, jonka Fauchery oli
saanut jonkun ystävän rahoilla perustetuksi. Nana ei kerskunut hänestä
vaan suvaitsi kohdella häntä kuin herraa, jonka on oltava piilossa, ja
Rosesta puhuessaan hän aina sanoi: "Tuo Rose parka". Sanomalehti tuotti
hänelle kahden kuukauden ajan kukkia; tilaajansa oli sillä maaseudulla,
mutta Nana valtasi kaikki päivänpakinoista teatterikatsauksiin saakka.
Uuvutettuaan toimittajat ja saatuaan lehden asiat rempalleen hän
toteutti paljon maksavan oikun rakentamalla taloonsa talvipuutarhan,
joka nieli kirjapainon. Asialle ei saattanut muuta kuin nauraa. Kun
Mignon iloissaan Faucheryn kohtalosta riensi Nanan luo katsomaan, eikö
hänen onnistuisi sysätä mies kokonaan Nanan niskoille, kysyi tämä
häneltä, tekikö hän pilaa; mokoma lintu, jolla ei ollut kolikkoakaan
vaan eli pakinoistaan ja näytelmistään, ei, sellaisesta ei ollut
mihinkään. Sellainen pässinpää kelpasi kyllä niin lahjakkaalle naiselle
kuin Rose-paralle. Ja koska hän epäili Mignonia ja pelkäsi jotakin
petosta, hänen huiputtavan jotenkin häntä – saattoihan Mignon varsin
hyvin ilmiantaa vaimollaan heidät – antoi hän potkut Faucherylle, joka
ei maksanut muuten kuin lehtiuutisilla.
Nana muisteli kuitenkin lempeästi sanomalehtimiestä; he olivat kahden
huvitelleet sen idiootin, la Faloisen, kustannuksella. Ehkä he eivät
ikinä olisi tulleet tavanneeksi toisiaan jälleen, ellei heitä olisi
huvittanut tehdä pilaa la Faloisen kaltaisesta tyhmeliinistä. Heistä se
oli hupaista, ja he suutelivat toisiaan la Faloisen nenän edessä,
elivät kuin viimeistä päivää hänen rahoillaan, lähettivät hänet
jollekin asialle laitakaupungille saadakseen olla kahden kesken, ja
hänen palattuaan laskettiin loppumattomiin leikkiä ja vihjailtiin
asioita, joita tämä ei käsittänyt. Kerran hän pakinoitsijan
kiihoittamana oli lyönyt vetoa, että hän antaisi la Faloiselle
korvapuustin. Samana iltana oli Nana todella lyönyt la Faloisea
korvalle ja jatkoi lyömistään, koska se oli hänestä hauskaa ja hänen
teki mieli näyttää, minkälaisia raukkoja miehet olivat. Nana kutsui
häntä "paukkusäiliökseen", pyysi häntä tulemaan lähelle saamaan
korvapuustinsa, monta korvapuustia, joista Nanan kädet tulivat
punaisiksi, sillä hän ei vielä ollut tottunut tähän urheiluun. La
Faloise oli ihastunut tästä tuttavallisuudesta, hänestä se oli aivan
suurenmoista.
– Nana, kuule, sanoi hän eräänä iltana iloissaan muutamista
korvapuusteista, emmekö mene naimisiin... Mitä sinä siitä arvelet?
Kyllä meillä kahdella olisi hauskaa!
La Faloise ei sanonut sitä erehdyksestä. Hän oli salaa suunnitellut
tätä avioliittoa, sillä hän tahtoi saada Pariisin hämmästymään. Nanan
mies, se kuulostaisi joltain! Se olisi mehevä loppukohtaus! Mutta Nana
nolasi hänet perinpohjin.
– Minäkö sinun kanssasi naimisiin!... No, jos minulla olisi halua,
olisin jo aikoja sitten ottanut miehen! Ja sellaisen miehen, joka olisi
ollut parikymmentä kertaa sinua parempi, ukko rähjä... Minua ovat
kosineet monet. Kuulehan ja laske: Philippe, Georges, Foucarmont ja
Steiner, siinä on jo neljä lukuunottamatta niitä, joita et tunne... He
veisaavat kaikki samaa virttä. Minä en voi olla hyvä heille, ilman että
kaikki alkavat vetää samaa virttä: emmekö mene naimisiin, etkö tahdo
minua mieheksesi...

Nana kiihtyi ja tiuskaisi äkillisessä vihanpuuskassa:

– Ei, ei! Minä en tahdo!... Olenko minä luotu aviovaimoksi? Katsele
minua, minä en enää olisi Nana, jos ottaisin miehen niskoilleni...
Sitäpaitsi se on liian roskaista...
Nana sylkäisi ja oli inhosta voida pahoin, niinkuin olisi nähnyt
maailman kaiken loan.
Eräänä iltana la Faloise katosi. Kahdeksan päivän päästä saatiin
tietää, että hän oli maalla enonsa luona, joka harrasti kasvitiedettä.
Siellä hän liimaili kasveja tämän kasvikokoelmaan, ja hänellä oli
toiveita päästä naimisiin hyvin ruman ja hyvin jumalisen serkun kanssa.
Nana ei surrut häntä. Hän sanoi vain kreiville:
– Kas niin, pikku hölmöni, taaskin yhtä kilpailijaa vähemmän. Tänään
sinä riemuitset... Mutta katso, siitä alkoi tulla tosi leikki! Hän
tahtoi minua vaimokseen.
Kun kreivi kalpeni, heittäytyi Nana nauraen hänen kaulaansa ja hyväili
häntä sanoessaan joka kerta jonkun julmuuden.
– Eikö niin? Tuo harmittaa sinua! Sinä et enää voi mennä naimisiin
Nanan kanssa... Kun kaikenlaiset ihmiset kiusaavat minua kosimisillaan,
niin sinä raivoat sopessasi... Ei ole mahdollisuuksia, sinun täytyy
odottaa vaimosi kuolemaa... Oh, jos hän vain kuolisi, rientäisit tänne,
heittäytyisit lattialle ja kosisit minua huokaillen, itkien ja vannoen!
Ah, rakas ystävä, siitä tulisi ihanaa!
Nana sanoi tämän hyväilevästi ja teki ilmeisesti julmaa pilkkaa
kreivistä. Tämä tuli perin liikutetuksi, punastui ja vastasi hänen
suuteloihinsa. Sitten Nana sanoi:
– Herran nimessä! Enkö ollut oikeassa! Hän on ajatellut sitä, hän
odottelee vaimonsa kuolemaa... Oh, se alkaa jo olla huippusaavutus,
sinä olet suurin huijari kaikista!
Muffat oli jo sopeutunut muihin. Nyt hän lopuksi piti ainoana
kunnianaan olla "herra kreivi" palvelijoille ja talon seurapiirille,
mies, joka maksaessaan eniten oli tunnustettu rakastaja. Hänen
intohimonsa kasvoi kasvamistaan. Hän pysytteli talossa maksamalla sen
menot ja osti kalliista hinnasta hymyilynkin, häneltä vietiin rahat
kukkarosta, eikä hän milloinkaan saanut korviketta niistä. Oli kuin
häntä olisi vaivannut tauti; hän ei voinut olla kärsimättä siitä.
Tullessaan Nanan makuuhuoneeseen ei hän aluksi tehnyt muuta kuin avasi
akkunan hetkiseksi, jotta muiden haju hälvenisi, vaaleitten ja tummien,
tupakansavu, johon hän oli tukehtua. Tästä makuuhuoneesta tuli
katuristeys, saappaita pyyhittiin sen kynnykseen, ja kukaan ei
häiriytynyt siitä veritäplästä, joka oli sen oven luona. Zoé oli
alinomaan hieronut sitä, mutta se oli vain siistin tytön
puhtaudentuntoa, sillä häntä harmitti sen alituinen näkeminen; hänen
silmänsä suuntautuivat pakostakin siihen eikä hän saattanut mennä
rouvan luo sanomatta:
– On vallan ihmeellistä, että se ei lähde... Ja kuitenkin tulee niin
paljon väkeä!
Nana, joka sai mitä parhaita tietoja Georgesista ja hänen
parantumisestaan Fondettesissa äitinsä hoivissa vastasi aina samoin
sanoin:
– Oh, se häviää kyllä aikaa myöten... Kyllä anturat sen kuluttavat
pois.
Todellakin jokainen noista herroista, Foucarmont, Steiner, la Faloise,
Fauchery, oli vienyt siitä hiukan pois anturoissaan. Muffat tarkasteli
Zoén tavoin alituisesti veritahraa laskeakseen sen kalpenevasta väristä
tulevien ja menevien miesten lukumäärää. Muffatia tuo tahra peloitti
kamalasti, hän astui aina sen yli, sillä hänestä sen koskettaminen
tuntui ruumiintallaamiselta, lattialla olevan elävän olennon
polkemiselta tai alastomalle jäsenelle astumiselta.
Sitä paitsi tässä makuuhuoneessa huimaus huumasi häntä. Hän unohti
kaiken, koko miesjoukon, joka kulki sen läpi, surun, joka sulki sen
oven. Kadulla taivasalla hän joskus itki häpeästä ja vihasta ja vannoi,
että hän ei enää ikinä astuisi jalallaan taloon. Mutta heti kun
oviverhot olivat sulkeutuneet hänen tultuaan huoneeseen, oli hän taas
lumoissa, hän tunsi vihansa ja surunsa hälvenevän huoneen lämmössä,
hänen ruumistaan puistatti sen tuoksu, ja hän tunsi hekumallista toivoa
muuttua tuhkaksi. Jumalisena ja tottuneena rikkauden kappelien hurmioon
hänellä oli täällä aivan samat aistimukset kuin polvistuessaan ikkunan
lasimaalausten luo urkujen soidessa ja pyhän savun tuoksutessa. Nainen
hallitsi häntä kateellisen jumalan mustasukkaisella hirmuvallalla,
peloitti häntä, soi hänelle hetkellisesti iloa, kiihkeätä kuin
kouristus, korvaukseksi hirvittävistä ja tuskallisista helvetin ja
ikuisen piinan ajatuksista. Hän sammalteli alituiseen rukouksiaan, ja
hän oli saman epätoivon vallassa, etenkin tuntiessaan nöyryydessään
itsensä kadotetuksi olennoksi, joka poljettiin tuhkaan, josta hän oli
tullutkin. Hänen miehinen himonsa ja hänen halunsa saada joku
osaaottava sielu puolelleen sekosivat, ja ne kasvoivat hänen
olemuksensa hämärästä syvyydestä elämän puun ainoana versovana vesana.
Hän antautui rakkauden ja uskon voimille, jotka kaksine vipuineen
nostavat maailman. Vaikka hänen järkensä taisteli vastaan, tuli hän
Nanan makuuhuoneessa melkein mielipuoleksi, ja hän vaipui väristen
Nanan sukupuolen kaikkivoimaan niinkuin kadoten taivaan tuntemattomaan
avaruuteen.
Kun Nana huomasi hänen näin nöyräksi, nautti hän hirmuvaltiaan tavoin
voitostaan. Hänen vaistonsa sai hänet polkemaan maahan kaikki. Nanalle
ei riittänyt esineiden rikkominen; hänen piti myös liata ne. Hänen
hienojen käsiensä jäljet olivat inhoittavat; hän turmeli lisäksi sen,
minkä jo oli murskannut. Päättömässä heikkoudessaan kreivi antautui
Nanan kepposiin ajatellen sekavasti pyhimyksiä, joita syöpäläiset
söivät, ja jotka söivät omia ulostuksiaan. Kun Nana sai kreivin
suljettujen ovien taa huoneeseensa, oli hänestä erikoinen nautinto
katsella miehen alennustilaa. He olivat ensin leikitelleet; Nana oli
kevyesti lyönyt kreiviä ja saanut tämän tottelemaan hänen omituisia
päähänpistojaan, sopertelemaan lapsen tavoin ja hokemaan
loppumattomiin:
– Sano, niinkuin minä käsken: "... suu kiinni! Coco antaa sille
palttua!"
Toisella kertaa hän oli olevinaan karhu ja hyppeli paitasillaan
nelinkontin lattian matoilla, ärjyi kuin tahtoisi syödä kreivin ja
purikin häntä kinttuihin leikillään. Sitten Nana nousi:
– Nyt on sinun vuorosi... Lyön vaikka vetoa, että sinä et ole yhtä
hyvä karhu kuin minä.
Tämä oli vielä kreivistä hauskaa. Nana oli huvittava näytellessään
karhua, vaikka hän oli valkeaihoinen ja hänen hiuksensa olivat
punertavat. Kreivi nauroi ja ryömi nelinkontan, ärjyi ja puri Nanan
pohkeita, kun tämä juoksi pakoon teennäisesti peloissaan.
– Kyllä me olemme typeriä! sanoi Nana lopulta. Sinä et aavistakaan,
kuinka ruma sinä olet! Jospa sinut hovissa nähtäisiin noin!
Mutta pian leikki muuttui toisenlaiseksi. Nana ei ollut mikään peto ja
pohjaltaan hän oli hyväsydäminen, mutta makuuhuoneessa tuntui yhä
kasvavan hulluuden tuuli alkaneen puhaltaa. Hekkuma sekoitti kokonaan
heidän järkensä, nostatti heissä lihan kuumekuvitelmia. Heidän entisten
unettomien öittensä uskonnollinen pelko muuttui nyt petomaiseksi
janoksi, raivoksi hyppiä nelinkontin, ärjyä ja purra. Kerran kun kreivi
oli olevinaan karhu, tyrkkäsi Nana häntä niin kovasti, että hän kaatui
jotakin huonekalua vasten. Nana purskahti vastoin tahtoaan nauramaan
huomatessaan, että kreivillä oli otsassa kuhmu. Kun Nana la Faloisen
kanssa harjoitellessaan oli päässyt makuun, kohteli hän nyt kreiviä
kuin eläintä, löi häntä ja ajoi potkien edellään.
Kreivi suostui tähän alennustilaansa, nautti eläimen kohtelusta ja
pyysi Nanata lyömään kovemmin.
Nana sai päähänpiston ja vaati kreiviä saapumaan jonakin iltana
täydessä keisarillisen kamariherran hovipuvussa. Kun Nana seuraavana
iltana näki hänen tulevan juhlapuvussa miekkoineen, päässään
kolmikulmainen hattu, valkoisissa polvihousuissa ja punaisessa
hännystakissa, joka oli kullalla kirjaeltu, ja jossa vasempaan
takinliepeeseen oli ommeltu tavanmukainen vertauksellinen avain, hän
nauroi haljetakseen ja teki kreivistä pilkkaa. Avain oli hänelle
erikoisena silmätikkuna, sillä se herätti hulluja ajatuksia, jotka hän
puki mitä likaisimpiin lauseisiin. Nauraen hän pilkkasi maan mahtavia,
ja voidakseen alentaa juhlapuvun virallisen loiston hän ravisteli
häntä, nipisteli ja huusi: "No, ala marssia, kamariherra!" Sanojensa
lisäksi hän alkoi potkia kreiviä oikein sydämensä pohjasta solvaten
"Tuilerioja" ja keisarillisen hovin majesteettia, joka häilyi ylinnä
pelon ja sorron varassa. Siinä se, mitä hän ajatteli yhteiskunnasta!
Nana kosti, hänessä kyti tietoinen perheviha, joka oli syntymästä jo
hänen veressään. Kun kamariherra sitten oli riisunut ja hänen
hännystakkinsa oli levällään lattialla, komensi Nana häntä polkemaan
sitä, ja kreivi hyppi, Nana käski sylkemään sitä, ja kreivi totteli.
Kun Nana käski astumaan rikki kultaukset, kotkat ja kunniamerkit,
kreivi teki niin. Räts! Mitään ei ollut jäljellä, kaikki murtui. Nana
teki lopun kamariherrasta kuin hän särkisi kristallipullon tai
makeisrasian heittääkseen koko roskan sitten jonkin kadunkulman
rikkaläjään.
Kultasepät eivät olleetkaan pysyneet sanassaan, ja vuode valmistui
vasta tammikuun puolivälissä. Muffat oli silloin Normandiassa myymässä
viimeistä maakappalettaan. Nana oli näet pyytänyt saada neljätuhatta
frangia heti. Kreivi palaisi vasta kahden päivän päästä, mutta saatuaan
kaupat tehdyiksi hän kohta riensi takaisin ja ajoi käymättä edes
kotonaan Miromesnil-kadulla suoraan Villiers-puistokadulle. Kello oli
kymmenen. Koska hänellä oli Cardinet-kadun puoleisen pikkuportin avain,
pääsi hän sisään ilman muuta. Yläkerroksessa Zoé pyyhki pölyä
pronssiesineistä eikä yllättyneenä tiennyt, miten estää kreiviä
menemästä makuuhuoneeseen, vaan alkoi kertoa pitkälti, että herra Venot
oli levottomana hakenut herra kreiviä edellisenä iltana ja sitten
tullut kahteen otteeseen pyytämään Zoéta lähettämään kreivin kotiin,
jos tämä tulisi käymään rouvan luona. Muffat kuunteli häntä, eikä
ymmärtänyt asiasta mitään, mutta huomattuaan Zoén hämmennyksen hän
joutui mustasukkaisuuden raivoon, minkä kaltaista hän ei enää uskonut
itsestään, ja hyökkäsi makuukamarin ovelle, jonka takaa kuului naurua.
Oven molemmat puoliskot lensivät selälleen hänen sysäyksestään ja Zoé
peräytyi kohauttaen olkapäitään. Yhdentekevää! Kun rouva on hullu, niin
vastatkoon omista töistään.

Näky puristi kynnyksellä seisovalta Muffatilta huudon.

– Jumalani!... Jumalani...!

Uusi makuuhuone loisti kuninkaallisessa ylellisyydessään. Hopeanapit
olivat kuin tähdet silkkisillä tapeteilla ja teeruusunväriset verhot,
jotka vivahtivat lihalle niinkuin taivas joskus kauniina iltoina
Venus-tähden syttyessä taivaanrannalle kuolevan päivän vaaleaa taustaa
vasten. Kultaisia nauhoja ja töyhtöjä riippui kulmauksissa, ja
seinäpinnat olivat koristellut kultaisilla nauhoilla, jotka näyttivät
ohuilta kultaliekeiltä, hulmuavilta vaaleanpunaisilta kiharoilta, ja
peittivät huoneen suuren alastomuuden puolihämärään, jonka hekumallista
kalpeutta ne korostivat. Keskellä huonetta oli kullasta ja hopeasta
tehty vuode, joka loisti upotettujen koristeiden raikasta kiiltoa,
valtaistuin, kyllin iso Nanan oikaista siihen alaston vartalonsa,
bysanttilaisen rikkaasti koristettu alttari, kyllin arvokas Nanan
sukupuolen kaikkivallalle, ja siinä hän nyt makasi alastomana ja
kainostelemattomana kuin peljättävä epäjumala. Hänen vieressään, hänen
lumivalkoisten rintojensa hohtaessa, tämän jumalatarriemun keskellä
virui itse häpeä, turmelus, naurettava ja kurja raunio, markiisi de
Chouard paitasillaan.

Kreivi oli ristinyt kätensä. Häntä värisytti ja hän toisteli:

– Jumalani!... Jumalani!

Markiisi de Chouardia varten siis kukkivat veneen kultaruusut ja
kullatut ruusuvihkot, hänen ylitseen nojautuivat hopeaiset
lemmenjumalat hymyillen veitikkamaista katupoikahymyään, ja hänen
jalkapäässään fauni paljasti hekkumaan uupuneen, nukkuvan nymfin, tuon
Yön, joka oli muovailtu Nanan kuuluisan alastoman ruumiin mukaan aina
hänen ylen väkeviin reisiinsä saakka, josta hänet kaikki tunsivat.
Siinä makasi markiisi kuin sinne heitetty ihmisrätti, turmeltuneena ja
kurjana kuudenkymmenen vuoden hurjastelujensa jälkeen, ja hän oli kuin
luukasa kauneuttaan uhkuvan naisen rinnalla. Huomattuaan oven
avautuneen hän oli noussut istumaan ikälopun ukonpelon vallassa. Tämä
viimeinen yö oli hänet pehmittänyt hempeäksi, hän muuttui taas
lapseksi, hän ei keksinyt mitä sanoa, oli melkein kuin halvattu,
änkytteli ja vapisi jääden pakenijan asentoon, paita ylhäällä ja toinen
jalka peiton ulkopuolella, vaivainen sinisenkalpea jalka pitkine
karvoineen. Huolimatta suuttumuksestaan Nana ei voinut olla nauramatta.
– Mene toki takaisin peiton alle, sanoi hän ja pani ukon makuulle sekä
hautasi hänet lakanan alle kuin roskaläjän, jota ei tahdota näyttää.
Nana hyppäsi vuoteesta sulkemaan oven. Hänellä ei todellakaan ollut
onnea pikku hölmönsä kanssa! Aina hän tuli sopimattomaan aikaan. Miksi
hänen tarvitsi tuoda rahaa Normandiasta? Ukko oli tuonut jo tarvittavat
neljätuhatta frangia, ja Nana oli antanut ukon jäädä. Hän paiskasi ovet
kiinni tiuskaisten:
– Sitä pahempi! Oma vikasi! Tuollako tavalla sitä rynnätään
huoneeseen? Nyt riittää, hauskaa matkaa!
Muffat jäi suljettujen ovien taakse äskeisestä näystä kuin salaman
iskemänä. Hänen vapinansa lisääntyi ja nousi jaloista rintaan ja päähän
saakka. Sitten hän huojui kuin suuri puu tuulessa ja vaipui polvilleen,
niin että nivelet natisivat. Epätoivoissaan hän ojenteli käsiään ja
sammalteli:

– Tämä on jo liikaa, Jumala! Tämä on jo liikaa!

Hän oli suostunut kaikkeen. Mutta nyt hän ei enää jaksanut enempää, hän
tunsi voimansa loppuneen tässä pimeydessä, johon ihmisen järki hukkuu.
Suunnattomalla voimanponnistuksella ja kädet edelleen ojennettuina hän
turvautui taivaaseen ja rukoili Jumalaa avukseen.
– Oi! Ei, en tahdo!... Oi, Jumalani, auta minua, tue minua tai suo
minun kernaimmin kuolla!... Oi, ei tuo mies, Jumalani! Nyt kaikki on
loppunut, ota minut täältä pois, jottei minun tarvitsisi nähdä enempää,
ei tuntea enempää... Oi, minä kuulun sinulle, Jumalani! Isä meidän,
joka olet taivaassa...
Niin hän jatkoi palavassa uskossaan, ja hehkuva rukous nousi hänen
huuliltaan. Samassa joku kosketti häntä olkapäähän. Hän katsahti, se
oli herra Venot, joka oli hyvin hämmästynyt tavatessaan kreivin
rukoilemasta suljetun oven luona. Oli kuin Jumala itse olisi vastannut
hänen rukoukseensa, ja kreivi heittäytyi pienen ukon kaulaan.
Vihdoinkin hän saattoi itkeä ja hoki nyyhkyttäen:

– Veljeni! Veljeni!

Tämä huudahdus lohdutti häntä hänen kärsimyksissään, ja hän kostutti
herra Venotin kasvot kyynelillään; hän suuteli ukkoa puhuen hajanaisin
lausein:
– Oi, veljeni, miten minä kärsin!... Te olette ainoa ihminen, joka
minulla on jäljellä, veljeni... Viekää minut ainiaaksi pois, oi,
armosta viekää minut pois...
Herra Venot painoi häntä rintaansa vasten ja vuorostaan sanoi kreiviä
"veljekseen". Hänen oli kuitenkin ilmoitettava tälle uusi tuhoisku. Hän
oli edellisenä päivänä koettanut tavata kreiviä ilmoittaakseen, että
kreivitär Sabine oli karannut suuren muotikaupan osastopäällikön
kanssa, hirveä häväistysjuttu, josta koko Pariisi nyt jo puhui. Kun
Venot nyt tapasi kreivin tämänkaltaisessa uskonnollisessa mielialassa,
oli hänestä sopiva tilaisuus kertoa koko totuus, kreivin perheen nolo
ja surullinen loppu. Kreivi ei ollut siitä lainkaan liikutettu; hänen
vaimonsa oli karannut, yhdentekevää hänelle, tulevaisuudessa saataisiin
kai nähdä. Tuska valtasi hänet taas, hän katseli kauhulla seiniä ja
kattoa. Samalla hän rukoili:

– Viekää minut pois ... minä en kestä enää, viekää minut pois.

Herra Venot vei hänet pois kuin lapsen. Siitä hetkestä kreivi kuului
täydellisesti hänelle. Kreivi vaipui taas ankariin, uskonnollisiin
hartaushetkiinsä. Hänen elämänsä oli lyöty säpäleiksi. Hän oli eronnut
kamariherran toimestaan hovin kuohuksiin joutuneen säädyllisyystunteen
pakottamana. Hänen tyttärensä Estelle nosti jutun häntä vastaan
kuudestakymmenestätuhannesta frangista, jonkun tädin perinnöstä, joka
hänen olisi ollut saatava mennessään naimisiin. Rappiolle joutuneena
kreivi eli pienissä oloissa entisen varallisuutensa tähteistä; mutta
nämä tähteet tuhlasi kreivitär, joka piti hyvänään sen, mitä Nana
oli hylkinyt. Sabine, jonka oli turmellut kosketuksiin joutuminen
tämän tytön kanssa, oli altis kaikkeen, ja hän saattoi kodin
lopullisesti perikatoon ja näännystilaan. Kun hän oli palannut monien
seikkailujen jälkeen, oli Muffat ottanut hänet vastaan kristillisen
anteeksiantavaisesti. Hän seurasi kreiviä kuin elävä häpeä. Mutta tämä
kävi yhä välinpitämättömämmäksi kaikesta, eikä hän lopulta edes
kärsinyt kaikista ikävyyksistään. Taivas tempasi hänet naisen kynsistä
viedäkseen hänet Jumalan helmaan. Se oli uskonnollista jatkoa sille
hekkumalle, joka hänellä oli ollut Nanan luona; änkytyksiä, rukouksia,
epätoivoa, nöyryytyksiä, kadotettu olento, jonka oli murskannut hänen
mainen alkuperänsä. Kirkkojen hämärässä, polvet kangistuneina
kivilattioihin hän löysi entiset nautintonsa, lihaksien kouristukset ja
ajatusten hurjistelut, joilla hän tyydytti olemuksensa hämärät tarpeet.
Samana iltana, jona ero oli tapahtunut, tuli Mignon Villiers-kadulle.
Hän oli tottunut Faucheryhyn ja loppujen lopuksi havainnut tuhat etua
siitä, että hänen vaimollaan oli aviomies. Hän oli jättänyt Faucheryn
hoidettavaksi talouden pikku huolet, hän luotti mieheen ja tämän
tehokkaaseen valvontaan; hän käytti talon jokapäiväisiin menoihin ne
rahat, jotka Fauchery ansaitsi näytelmillään, ja Fauchery taaskin oli
järkevä eikä turhan mustasukkainen, samanlainen kuin Mignon itsekin,
jos Rosesta oli puhe. Molemmat miehet alkoivat tulla sangen hyvin
toimeen keskenään kaikin tavoin ja loivat kumpikin itselleen oman
soppensa, jossa he eivät enää kainostelleet toisiaan. Kaikki oli
järjestyksessä ja meni niin tarkasti latuaan, että he vain kilpailivat
siitä, kumpi saattaisi tehdä enemmän kuin toinen yhteiseksi onneksi.
Mignon oli tullut Faucheryn neuvosta tunnustelemaan maaperää, voisiko
hän riistää Nanalta Zoén, jonka tavatonta älykkyyttä hän oli oppinut
pitämään arvossa. Rose oli onneton, sillä nyt hän joka kuukausi sai
kokemattomia palvelijattaria, joista oli paljon harmia. Zoé otti
Mignonin vastaan ja päästi tämän heti ruokasaliin. Zoé hymyili
kuultuaan hänen ensimmäiset sanansa; se oli aivan mahdotonta, tosin hän
muuttaisi rouvan luota, mutta ainoastaan aloittaakseen liikkeen omaan
laskuunsa, ja teennäisen kainostelevasti sekä hienotunteisesti hän
sanoi lisäksi, että hänelle joka päivä tarjottiin paikkoja naisten
luona, jotka melkein tappelivat hänestä; rouva Blanche oli luvannut
kosolta kultaa saadakseen Zoén takaisin. Zoélla oli kuitenkin
tarkoituksena ostaa Triconittaren liike, vanha suunnitelma, jota hän
oli pohtinut aika päiviä ja johon hän uskaltaisi sijoittaa säästönsä.
Hänellä oli muuten paljon suuria ajatuksia liikkeen laajentamiseksi,
hän aikoi vuokrata talon sitä varten ja järjestää sinne kaikenlaisia
huvituksia; sitä varten hän oli jo koettanut houkutella mukaansa
Satinin, tuon pienen porsaan, joka nyt oli kuolla sairashuoneella,
sillä siinä määrin hän oli turmellut itsensä.
Kun Mignon oli itsepäinen ja puhui liike-elämän vaaroista, tyytyi Zoé
tarkemmin selittämättä liikkeen laatua vastaamaan:
– Oh, ylellisyysyritykset menestyvät aina... Ottakaa huomioon, että
minä olen palvellut kyllin kauan muiden luona. Nyt saavat toiset
palvella minua.
Hänen huulensa hymyilivät iloisesti, hänestä tulisi siis itse "rouva",
hän saisi muutamasta louisdorista ne naiset polvistumaan, joiden
pesuvateja hän oli huuhdellut nyt viisitoista vuotta.
Mignon pyysi ilmoittamaan rouvalle tulostaan, ja Zoé poistui
sanottuaan, että rouvalla oli sinä päivänä ollut paljon harmia. Mignon
oli vain kerran ennen ollut talossa eikä tuntenut sitä. Ruokasalin
gobeliinit, tarjoilupöytä ja hopeat hämmästyttivät häntä. Hän avasi
kursailematta ovia, tuli saliin ja näki talvipuutarhan, josta hän taas
tuli eteiseen. Tämä loisto vaikutti häneen lamauttavasti, kullatut
huonekalut, silkki- ja samettiverhot saivat hänet ihastumaan ja hänen
sydämensä sykkimään. Tultuaan takaisin Zoé tarjoutui näyttämään hänelle
muutkin huoneet, pesu- ja makuukamarit. Siellä Mignon ei enää voinut
hillitä ihastustaan, hän tuli aivan haltioihinsa. Tuo kirottu Nana sai
hänet ymmälle, vaikka hän luulikin tuntevansa hänet hyvin. Kesken talon
sisäistä hajoamistilaa, palvelijoiden vaihtuessa alituiseen, oli siellä
sellaisia rahalähteitä, että niillä voitiin tukkia kolot, ja kultaa
vuoti yli äyräittenkin peittäen rauniot. Tämän mahtavan loiston
keskellä Mignon tuli ajatelleeksi niitä suuria rakennelmia, jotka hän
oli nähnyt. Marseillen lähellä hän oli saanut ihailla kanavaa, jonka
kiviset holvikaaret kohosivat suunnattoman kuilun ylle, kyklooppityö,
joka oli maksanut miljooneja ja kestänyt kymmenen vuotta. Hän oli
nähnyt Cherbourgin uuden sataman, suunnattoman työmaan, jossa satoja
ihmisiä hikoili päivänpaisteessa, koneita, jotka täyttivät meren
kallioilla ja rakensivat muuria, jolla työläisiä kuhisi kuin yhtenä
verisenä massana. Mutta tuo oli kaikki pientä hänen mielestään. Nana
oli hänestä paljon suurempi kuin ne. Nähdessään Nanan aikaansaannokset
hän alkoi kunnioittaa häntä samoin kuin kerran ennen erästä linnaa ja
loistavaa illanviettoa siellä; sen oli rakentanut sokeritehtailija,
kuninkaallisen loistavan palatsin, jonka oli maksanut yksi ainoa
tavara, sokeri. Nanahan nähden asianlaita oli toinen: hänen rikkautensa
pohjautui pieneen tyhmyyteen, jolle naurettiin, hituseen hänen ihanaa
alastomuuttaan. Tällä häpeällisellä ja kuitenkin mahtavalla
mitättömyydellä, joka nosti voimallaan koko maailman, hän oli aivan
yksin, ilman työmiehiä, ilman insinöörien keksimiä koneita järkyttänyt
Pariisin perustuksia ja koonnut tämän omaisuuden, jonka alla uinui
ruumiita.
– Taivaan vallat, mikä työase! huudahti Mignon ihastuksissaan tuntien
hiukan yksityistä kiitollisuutta.
Nana oli hiljalleen vaipunut surumielisyyteen. Ensiksi oli markiisin ja
kreivin kohtaus saanut hänet hermostuneeseen kuumeeseen, josta hän
melkein iloitsi. Sitten oli muisto ukosta, jota hän ei koskaan enää
näkisi saatettuaan hänet niin moneen kertaan epätoivon partaalle,
saanut hänet murheen valtaan. Sitten hän surukseen kuuli, että Satin,
joka oli ollut kaksi viikkoa kateissa, oli sairas ja kuolemaisillaan
Lariboisiére-sairaalassa, rouva Robertin toimitettua hänet sinne, koska
hän oli mitä kurjimmassa tilassa. Kun hän käski valjastamaan hevosensa
jutellakseen vielä tämän pienen hylkiön kanssa, tuli Zoé aivan tyynesti
ja sanoutui palveluksestaan irti. Nana joutui vallan epätoivoihinsa;
hänestä tuntui, kuin hän menettäisi perheenjäsenen. Hyvä Jumala! Mitä
hänestä tulisikaan näin yksin heitettynä? Hän pyysi ja rukoili Zoéta,
joka tunsi itsensä rouvan epätoivosta imarrelluksi ja suutelikin
lopuksi häntä osoittaakseen, että hän ei ollut tyytymätön rouvaan, ei
vähintäkään, mutta niin täytyi tapahtua, sillä sydämellä ei ollut
liikeasioissa puhevaltaa. Päivä oli todellakin harmittava. Nanan ei
tehnyt mieli ajaa kaupungille, sillä hänet oli vallannut haluttomuus.
Hän istui allapäin pienessä salissa, kun Labordette saapui puhuakseen
sopivasta tilaisuudesta loistopitsien ostamiseen ja kertoi ohimennen,
että Georges oli kuollut. Nana istui kuin kivettyneenä.

– Zizi kuollut! huudahti hän.

Hänen silmänsä hakivat vaistomaisesti maton punaista veritahraa, mutta
se oli jo vihdoinkin kulunut pois herrojen anturoiden tallaukseen.
Labordette kertoi asiasta yksityiskohtaisesti: aivan tarkoin ei
tiedetty mitään; jotkut puhuivat haavasta, joka oli auennut, jotkut
väittivät sitä itsemurhaksi; hän olisi muka hukuttautunut johonkin
Fondettesin pieneen lammikkoon. Nana hoki:

– Kuollut! Kuollut!

Kun hän aamusta saakka oli ollut alakuloinen, alkoi hän nyt
nyyhkytellä, ja se kevensi hiukan hänen mieltään. Hän tunsi
suunnattoman surun rinnassaan, jotakin syvää ja mittaamatonta, ja kun
Labordette koetti rauhoittaa häntä Georgesin kuoleman johdosta, pyysi
hän miestä olemaan hiljaa ja änkytti:
– Ei vain Georges, vaan kaikki, kaikki!... Minä olen niin onneton...
Sureva äiti maalla, täällä mies, joka vaikeroi oveni luona, ja sitten
kaikki ne monet, jotka ovat joutuneet perikatoon, kun he tuhlasivat
rahansa minulle!... Niin on, pieskää Nanata, lyökää sitä petoa! Oh,
minulla on leveä selkä, minä ymmärrän heidät, kuin olisin itse joku
heistä; tuo alhainen tyttö, joka elostelee koko maailman kanssa, surmaa
toisia ja tuottaa surua ja tuskaa niin monille ihmisille...
Hän keskeytti, sillä hän oli tukehtua kyyneliin, ja hän heittäytyi
sohvalle peittäen päänsä päänalukseen. Kaikki hänen aikaansaamansa
onnettomuudet, jotka hän nyt käsitti, kaikki paha, jonka hän oli
tehnyt, painoivat hänet säälin ja liikutuksen mereen; ja hänen äänensä
muuttui pienen tytön valitukseksi.
– Oi, minä kärsin, minä kärsin... En mahda mitään, mutta minä tukehdun
siihen... On liikaa, ettei kukaan ymmärrä, että kaikki ihmiset
hyökkäävät yhden kimppuun, koska he ovat vahvempia... Mutta kun itse ei
voi soimata itseään mistään, kun omatunto on puhdas... Ei, tuhat kertaa
ei!...
Hänen vihansa syttyi. Hän nousi ja pyyhki kyynelensä sekä käveli
kiivaasti edestakaisin huoneessa. Sitten hän löi nyrkkinsä pöytään.
– Kautta taivaan! Tämä on vääryyttä! Yhteiskunta on tehnyt pahasti.
Sitten syytetään naisia, kun miehet ovat tehneet hullutuksia... Ja...
Nyt sanon sinulle: kun minä otin heitä luokseni, ei siitä ollut minulle
mitään huvia, ei, ei lainkaan. Se ikävystytti minua, annan vaikka
kunniasanani!... Vastaa nyt, oliko vika minussa? Oi, kuinka he
kiusasivat minua! Ellei heitä olisi ollut, elleivät he olisi tehneet
minua siksi, mikä olen, olisin nyt luostarissa rukoilemassa armeliasta
Jumalaa, sillä minä olen aina ollut uskonnollinen... Ja lisäksi! Onko
minun vikani, että he ovat antaneet minulle rahansa ja nahkansa? Minkä
minä sille mahdan!

– Ette tietysti mitään, sanoi Labordette vakuuttavasti.

Zoé toi Mignonin huoneeseen, ja Nana otti tämän hymyillen vastaan; Nana
oli itkenyt, mutta nyt se oli ohi. Mignon kehui haltioituneena Nanan
huoneistoa, mutta tyttö antoi ymmärtää, että hän oli saanut talosta
tarpeeksi ja että hänellä oli nyt muita suunnitelmia. Lähipäivinä hän
myisi kaiken. Kun Mignon perustellen saapumisensa syytä kertoi
lahjanäytännöstä ukko Boscin hyväksi, joka oli saanut halvauksen ja
istui kuin naulittu tuolillaan, oli Nana perin osaaottavainen ja osti
heti kahden aition liput. Zoé tuli ilmoittamaan, että vaunut odottivat
rouvaa, ja silloin Nana käski tuoda hatun. Solmiessaan sen nauhoja hän
kertoi Satin-raukan seikkailuista ja lisäsi:
– Minä lähden sairaalaan... Kukaan ei ole rakastanut minua niin
suuresti kuin hän. Oi, on tarpeeksi aihetta sanoa, että miehet ovat
sydämettömiä!... Mahdollisesti en saa tavata häntä. Mutta sama se,
pyydän päästä hänen puheilleen. Minä tahdon suudella häntä.
Labordette ja Mignon hymähtivät. Nana ei ollut enää surullinen, vaan
hymähti vuorostaan, sillä näitä kahta miestä ei laskettu miksikään, ja
he käsittivät sen. Molemmat katselivat Nanata hartaan hiljaisesti, kun
hän napitti hansikkaitaan. Hän seisoi suorana keskellä taloonsa
koottuja aarteita, ja hänen jaloissaan polvistui miehiä kokonainen
kansakunta. Niinkuin muinaisajan hirmupedot, joiden kauhistuttava
valtakunta oli täynnä ihmisluita, hän polki alleen pääkalloja ja
levitti tuhoa kaikkialle: Vandeuvresin kaamea murhapoltto, Foucarmont,
joka oli surumielin ja alakuloisena kadonnut Kiinan vesille, kukistunut
Steiner, jonka nyt oli pakko elättää itseään rehellisellä tavalla, ja
Faloisen tyydytetty itserakkaus, Muffatin perheen traagillinen loppu,
Georgesin kalpea ruumis, jota vankilasta päässyt Philippe vartioi.
Nanan työ tuhon ja kuoleman levittämiseksi oli valmis; kärpänen, joka
oli syntynyt laitakaupungin rikkaläjällä, oli saastuttanut ruttona
yhteiskunnan ja myrkyttänyt miehet istahtamalla heidän päälleen. Se oli
hyvää, se oli oikeudenmukaista; hän oli kostanut omaistensa,
kerjäläisten ja hylkiöiden, puolesta. Ja hänen sukupuolensa noustessa
kunniaan ja loistaessa kaatuneiden uhrien yllä kuin nouseva aurinko,
joka valaisee taistelukentän, hän pysyi sitä tietämättään komeana
eläimenä, joka ei aavistakaan tehneensä pahaa. Hän oli vielä kookas ja
muhkea, hänen terveytensä oli mainio, ja hän oli yhä iloinen. Mikä oli
ollut, sitä ei otettu huomioon, hänen talonsa oli hänestä tyhmä, liian
pieni ja kasattu täyteen huonekaluja, jotka kiusasivat häntä.
Mitättömyys, pelkkä alku! Hän haaveilikin jotain paljon suurempaa ja
parempaa ja ajoi juhlapuvussa syleilemään viimeistä kertaa Satinia,
puhtaana ja tuoreena kuin vasta puhjennut ruusu. Hän oli aivan toisen
näköinen kuin ennen, ja hän vaikutti naiselta, joka lähtee ensikertaa
tapaamaan omaa lemmittyään.

XIV.

Nana katosi äkkiä; uusi pako, tällä kertaa ihmeellisiin maihin. Ennen
lähtöään hän oli huvitellut huutokaupalla, joka lakaisi pois kaiken:
talon, huonekalut, jalokivet, jopa puvut ja liinavaatteetkin.
Mainittiin summia, viitenä huutokauppapäivänä oli kertynyt yli
kuudensadantuhannen frangin. Pariisi oli viimeistä kertaa saanut
ihailla häntä satunäytelmässä: "Melusina", Gaité-teatterissa, jonka
Bordenave omistamatta soutakaan oli rohjennut vuokrata. Siellä hän oli
esiintynyt Prullièren ja Fontanin kanssa osassa, joka ei ollut muuta
kuin yksinkertainen kuvaelma, mutta oikea vetonumero, kolme asentoa
mahtavana ja mykkänä haltiattarena. Kesken näytelmän suuren menestyksen
Bordenaven reklaamitaulujen täyttäessä tulvana koko Pariisin saatiin
eräänä päivänä tietää, että Nana oli edellisenä iltana matkustanut
Kairoon jouduttuaan riitaan johtajansa kanssa, koska tämä oli sanonut
sanan, joka ei ollut Nanan mieleen. Se oli naisen oikku, naisen, joka
oli liian rikas suvaitakseen pienintäkään moitetta. Sitäpaitsi hän oli
haaveillut samaista matkaa: hän oli pitkät ajat halunnut turkkilaisten
luo.
Kului monta kuukautta. Nana unohdettiin. Kun hänen nimensä joskus
mainittiin, kerrottiin mitä ihmeellisimpiä juttuja, ja kukin kertoi
niistä ristiriitaisesti ja ällistyttävän eriskummaisesti. Nana oli muka
saanut varakuninkaan valtoihinsa ja hallitsi palatsissa, jossa oli
kaksisataa orjaa; hän huvittelihe lyömällä niiltä päitä poikki. Eikö
mitä, hän oli joutunut perikatoon ison neekerin vuoksi, likaisen
intohimon, joka oli jättänyt hänet alasti Kairon kurjimpaan pesään.
Parin viikon päästä kaikki hämmästyivät kovin, sillä joku vannoi
nähneensä hänet Venäjällä. Taruna kerrottiin, että hän olisi
suuriruhtinaan rakastajatar, ja hänen jalokivistään puhuttiin paljon.
Ennen pitkää kaikki naiset tunsivat ne huhuista, joita oli liikkeellä,
vaikka niiden lähdettä ei kukaan voinut sanoa: sormuksia,
korvarenkaita, rannerenkaita, kahden sormen levyinen kaulanauha,
hiuskoriste, joka olisi sopinut kuningattarelle, ja jonka keskellä oli
peukalon kokoinen jalokivi. Noista kaukaisista maista saapuneiden
huhujen mukaan Nana loisti salaperäisenä kuin jalokivillä koristettu
epäjumala. Nyt puhuttiin hänestä vakavasti ja kunnioittaen, sillä
sivistymättömien maiden asukkaiden keskuudessa hankittu rikkaus oli
omansa kohottamaan niiden mahdollista suuruutta.
Eräänä heinäkuun iltana kello kahdeksan Lucy tapasi Caroline Héquetin
ajelumatkalla Saint-Honorén esikaupungissa. Caroline oli mennyt sinne
ostoksille.

Lucy huusi Carolinelle:

– Olethan jo syönyt päivällistä, olet kai joutilas?... Rakkaani, tule
mukaan... Nana on palannut.

Caroline nousi heti vaunuihin, ja Lucy jatkoi:

– Ajattele! Nyt hän ehkä on jo kuollut meidän tässä jutellessamme.

– Kuollutko? On sekin päähänpisto! huudahti Caroline ihmeissään.
Missä? Ja mihin tautiin?

– Grand-Hôtelissa ... isoonrokkoon. Oi, se on pitkä juttu!

Lucy käski kuskinsa ajamaan nopeaan. Heidän kiitäessään hyvää vauhtia
Royale-katua ja bulevardeja pitkin hän kertoi ilman hengenvetotaukoa
Nanan seikkailuista.
– Ajattele! Nana tulee Venäjältä, en tiedä syytä, ehkä hän joutui
riitaan ruhtinaansa kanssa... Hän jättää tavaransa asemalle ja ajaa
tätinsä luo, tuon mummon, kyllä sinä muistat... No niin. Hän tulee
pikku poikansa luo, jolla oli isorokko; lapsi kuolee seuraavana
päivänä, ja Nana riitaantuu tätinsä kanssa rahoista, jotka väitti
lähettäneensä, mutta joita täti ei ollut saanut soutakaan... Näyttää
siltä, kuin lapsi olisi kuollut juuri sen vuoksi; toisin sanoen poika
oli hylätty ja huonosti hoidettu lapsi... No niin! Nana ajaa hotelliin,
tapaa siellä Mignonin juuri ajatellessaan matkatavaroitaan... Hän alkaa
voida pahoin, saa kuumeväristyksiä, oksennuskohtauksia, ja Mignon vie
hänet kotiin luvaten pitää huolta hänen tavaroistaan... Eikö se ole
hullunkurista! Nyt alkaa kaunein osa: Rose saa tietää, että Nana on
sairas, hänestä tuntuu vastenmieliseltä, että Nana makaa sairaana
kalustetussa huoneessa, ja hän rientää itkien häntä hoitamaan...
Muistathan, kuinka he inhosivat toisiaan, kaksi täydellistä raivotarta!
Siis, rakas ystävä, Rose antaa viedä Nanan Grand-Hôteliin, että hän
edes saisi kuolla kunnollisessa paikassa, ja nyt hän on ollut kolme
yötä siellä Nanan luona, vaikka itsekin on kuolemalle alttiina.
Labordette on kertonut tämän minulle. Minä tahdon nähdä omin silmin...

– Niin, niin! keskeytti Caroline hyvin liikutettuna. Mennään sinne!

He olivat perillä. Bulevardilla täytyi kuskin ajaa hiljaa, sillä se oli
tulvillaan ihmisiä ja vaunuja. Lakiasäätävä neuvosto oli samana päivänä
myöntänyt varoja sotaa varten, ja nyt tuli tulvimalla kansaa kaikilta
kaduilta mustana joukkona jalkakäytäviä ja osaksi ajoteitäkin.
Madeleinen puolella aurinko oli laskeutunut veripunaiseen pilveen,
jonka heijastus tulipalon tavoin sytytti korkeat akkunat hehkumaan.
Raskas ja surumielinen tuntu tuli hämärän kera; nyt jo puolipimeät
kadut vaipuivat pimeään, jota kaasuliekit eivät vielä lävistäneet
kirkkaine pisteineen.
Aaltoilevassa ja alati kasvavassa väkijoukossa kuului etäisiä ääniä,
kalpeissa kasvoissa silmät kiilsivät; tuskan tuulahdus ja yleinen
hämmästys valtasi kaikki.

– Kas, tuolla on Mignon, sanoi Lucy. Hän voi antaa tietoja.

Mignon seisoi Grand-Hôtelin isossa porttikäytävässä katsellen
rauhattomasti ihmislaumaa. Lucyn ensi kysymykseen hän tiuskasi
kiivaasti:
– Mistä minä tietäisin! En ole kahteen päivään saanut Rosea pois
tuolta ylhäältä... On tyhmää uskaltaa oma nahkansa tuolla tavoin. Ihana
juttu, jos hän saisi tartunnan ja rokonarvet kasvoihinsa! Kyllä meidän
sitten olisi hyvä elää!
Hän joutui suunniltaan ajatellessaan, että Rosen kauneus katoaisi.
Nanasta hän ei välittänyt rahtuakaan eikä ymmärtänyt liioin naisten
typerää alttiutta. Fauchery tuli samassa puistokadulta, ja kun hänkin
kyseli perin huolestuneena, sanoi Mignon, joka oli alkanut kutsua häntä
sinuksi:
– Yhä samoin kuin ennen, poikani... Sinun pitäisi mennä sinne, ehkä
sinä saisit Rosen pois.

– Sinä olet oivallinen, sanoi Fauchery! Miksi et itse mene sinne?

Kun Lucy tiedusteli huoneen numeroa, pyysivät he, että hän koettaisi
houkutella Rosen pois, muuten he suuttuisivat tosissaan. Lucy ja
Caroline eivät kuitenkaan heti lähteneet. He sattuivat näkemään
Fontanin, joka käveli kädet taskuissa ja nauroi joukon ilmeille. Kun
hän sai tietää, että Nana oli tuolla ylhäällä sairaana, oli hän
olevinaan osaaottavainen ja sanoi:
– Tyttö raukka!... Minä poikkean puristamaan hänen kättään... Mikä
häntä sitten vaivaa?

– Isorokko, vastasi Mignon.

Näyttelijä oli jo mennyt pari askelta pihaa kohti, mutta tuli heti
takaisin ja mutisi väristen:

– Hitto vieköön! Kamalaa!

Isollarokolla ei ollut leikkiminen. Fontan oli ollut saada taudin
viisivuotisena. Mignon kertoi, että joku hänen veljenlapsensa oli
kuollut siihen. Fauchery tiesi myöskin kertoa, sillä hänellä oli
vieläkin kolme arpea nenän alla, ja hän näytti niitä. Kun Mignon
kehoitti häntä menemään ylös, koska isoarokkoa ei saattanut saada
kahdesti, pani Fauchery vastalauseensa, mainitsi useita tapauksia ja
sanoi lääkärejä pässinpäiksi. Lucy ja Caroline keskeyttivät heidät,
sillä ihmisten suuri lukumäärä hämmästytti heitä. – Katsokaa toki!
Katsokaa! Kuinka paljon väkeä! Ilta pimeni yhä, ja etäällä sytytettiin
kaasuliekki toinen toisensa jälkeen. Uteliaita kasvoja näkyi
ikkunoissa; ihmislauma kasvoi puiden alla, kun uusia joukkoja saapui
joka hetki Madeleinestä ja Bastiljitorilta. Vaunut pääsivät vain
vaivoin eteenpäin. Joukko, joka toistaiseksi oli äänetön ja oli tullut
kerääntymisen halusta ja jonkinlaisen kuumeen vallassa, rupesi
sorisemaan sekavasti. Mutta nyt ajoi uusi joukko ihmiset pakosalle.
Ihmismeren halki tunkeutui ryhmä miehiä, joilla oli päässään myssyt ja
yllään valkoiset puserot. He huusivat tahdissa kuin moukarin iskut
alasimeen:
– Berliniin! Berliniin! Berliniin! Muut katselivat heitä synkän
epäilevästi, mutta kaikki valtasi jo haaveet urhoteoista, niinkuin
sotilassoittokunnan marssiessa ohi.
– Menkää, menkää ja antakaa taittaa kaulanne! murahti Mignon
filosofisesti.
Fontanista se sitä vastoin oli hyvin kaunista, ja hän sanoi
ilmoittautuvansa vapaaehtoiseksi. Kun vihollinen oli rajalla, oli
jokaisen kunnon kansalaisen velvollisuus puolustaa isänmaataan; hän
seisoi kuin Bonaparte Austerlitzin kentällä.

– Tulette kai mukaan, sanoi Lucy hänelle.

– Enkä, vastasi hän. En tahdo tartuntaa!

Grand-Hôtelin luona muuan herrasmies istuen penkillä kätki kasvonsa
nenäliinaan. Saapuessaan Fauchery näytti häntä Mignonille
silmäniskulla. Tuo herra istui siis yhä vain paikoillaan, yhä vain. Ja
sanomalehtimies pidätti naisia osoittaakseen häntä heille. Kun
herrasmies nosti päätään, tunsivat he hänet ja huudahtivat. Se oli
kreivi Muffat, joka katseli ylös jotakin hotellin akkunaa.
– Kuulkaahan, hän on istunut tuossa aamusta lähtien, kertoi Mignon.
Näin hänet kello kuusi, eikä hän ole liikahtanutkaan... Labordetten
ensimmäisestä sanasta hän tuli heti tuohon nenäliina kasvoillaan...
Joka puoli tunti hän laahautuu tähän kysymään, voiko yläkerroksen
henkilö jo paremmin, ja palaa taas penkilleen... Hitto vieköön, tuo
huone ei ole terveellinen; saattaahan ihmisiä rakastaa kuinka kovasti
tahansa, mutta turhaa on heidän vuokseen panna henkeään alttiiksi!
Kreivi ei tuntunut käsittävän, mitä hänen läheisyydessään tapahtui.
Nähtävästi hän ei tietänyt mitään sodanjulistuksesta; hän ei kuullut
tai huomannut mitään ihmisten melusta.

– Kas niin! sanoi Fauchery, nyt hän taas tulee, saattepa nähdä.

Kreivi oli todellakin noussut penkiltään ja tuli porttikäytävään.
Portinvartija, joka lopulta oppi tuntemaan hänet, ei suonut hänelle
tilaisuutta tehdä tavallista kysymystään, vaan sanoi kiivaasti:

– Hän kuoli hetki sitten!

Nana oli kuollut. Se oli kaikille isku. Muffat oli sanomatta sanaakaan
palannut penkilleen, nenäliina kasvoillaan. Muut lausuivat
valittelunsa, mutta ne hukkuivat meluun, kun uusi ryhmä saapui ja huusi
mennessään ohi:

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Nana kuollut! Niin kaunis tyttö! Mignon huokasi keventynein mielin;
Rose tulisi siis nyt vihdoinkin alas. Fontan, joka ajatteli
traagillista osaa jossakin näytelmässä, tekeytyi tuskan murtamaksi
suupielet alaspäin käännettyinä ja silmät nurin. Fauchery, joka todella
oli liikutettu, vaikka hän olikin leikillinen pakinoitsija, pureskeli
hermostuneesti sikarinpätkäänsä. Molemmat naiset huudahtelivat yhä.
Lucy oli nähnyt Nanan viimeistä kertaa Gaité-teatterissa, samoin
Blanche, "Melusinassa". Ah, hän oli ollut ihana kristalliluolassa!
Herrat muistivat hänet vallan hyvin hekin. Fontan näytteli
prinssi Cocoricoa. Kun kerran oli päästy vauhtiin, oli muistoja
loppumattomiin. Kyllä hän oli ollut kristalliluolassa kaunis, niin
muhkea vartalo! Hän ei sanonut näytelmässä sanaakaan, sillä tekijä oli
pyyhkinyt hänen ainoan vuorosanansa, koska se vaikutti häiritsevästi;
ei siis sanaakaan; mahtavaa totisesti, sillä yleisö joutui kauttaaltaan
haltioihinsa ainoastaan hänen näkemisestään. Sellaista vartaloa ei
ollut toista, hartioita, jalkoja, vyötäistä! Oli ihmeellistä ajatella,
että hän nyt oli kuollut! Ihokkaittensa päällä hänellä oli ollut vain
kultainen vyö, joka ei edes peittänyt hänen ruumistaan edestä eikä
takaa. Luola, joka oli jäätä, loisti hänen ympärillään; oli kuin
jalokivipuroja olisi virrannut, valkoisia helminauhoja riippunut holvin
kilokivistä, ja tässä kaikessa kirkkaassa lähdevedessä, johon osui
sähkövalo, Nana valkoisine hipiöineen ja kullankeltaisine kutreineen
oli kuin aurinko. Sellaisena Pariisi aina on häntä muisteleva,
kristallien valossa ja liehuen kuin jumalatar ilmassa! Ei, oli liian
tyhmää kuolla tuollaiseen tilaan! Mahtoi hän nyt olla kaunis
katseltava!
– Niin paljon iloa on mennyt hukkaan! sanoi Mignon alakuloisesti kuin
ainakin henkilö, joka ei kernaasti näe hyödyllisten ja hyvien tavarain
turmeltuvan.
Hän kysyi Lucylta ja Carolinelta, menisivätkö he vieläkin Nanan
huoneeseen. Tietenkin he menisivät, heidän uteliaisuutensa oli
lisääntynyt. Samassa saapui siihen Blanche hengästyneenä ja vihoissaan
ihmisjoukolle, joka telkesi kadut. Kun hän sai kuulla, että Nana oli
kuollut, alkoivat vanhat vaikerrukset jälleen, ja lopulta naiset
läksivät portaita kohti. Mignon saattoi heitä ja huusi:

– Sanokaa Roselle, että minä odotan häntä... Hänen täytyy tulla heti!

– Ei tiedetä oikein, onko tartuntavaara suurempi taudin alussa vai
lopussa, sanoi Fontan Faucherylle. Eräs tuttu alilääkäri sanoi, että
tunnit lähinnä kuolemaa ovat erikoisen vaaralliset. Silloin muodostuu
saastuttavia ainehiukkasia... Oi, kuinka surkea tämä äkillinen loppu
oli; olisin kernaasti tahtonut puristaa hänen kättään.

– Mitä se nyt enää auttaisi? sanoi Fauchery.

– Niin, mitäpä se auttaisi, toistivat muut.

Väkijoukko kasvoi ja tiheni. Myymäläikkunoiden valossa, lepattavien
kaasuliekkien alla näkyi jalkakäytävien kaksi syvää hatturiviä. Nyt oli
kuume levinnyt kaikkialle, joukko muita ihmisiä alkoi seurata
puseromiehiä ajotien tungokseen, ja lakkaamatta kajahti kaikista
rinnoista itsepintainen ja tahdinmukainen huuto:

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Tuolla ylhäällä neljännessä kerroksessa huone maksoi kaksitoista
frangia päivältä. Rose oli tahtonut saada siistin asunnon, mutta ei
turhan loistavaa, sillä kärsimys ei tarvinnut ylellisyyttä. Huone oli
verhoiltu kretongilla suurine kukkakuvioineen Ludvig XIII:n tyyliin,
lattialla oli punainen, mustilla lehtikuvioilla koristeltu matto, ja
huonekalut olivat samanlaiset kuin yleensä hotelleissa. Vallitsi
painostava, vain kuiskausten katkaisema hiljaisuus, mutta samassa alkoi
kuulua ääniä käytävästä.
– Minä olen varma, että me olemme väärässä. Tarjoilija neuvoi
kääntymään oikealle... On tämäkin kasarmi!

– Odota hiukan, katsotaanhan... Huone 401, huone 401...

– Vai niin, siis tähän suuntaan... 405, 403... Nyt ollaan varmaankin
perillä... Hei, tässä on 401! Tule, hiljaa, hiljaa!
Äänet vaikenivat. Yskittiin ja koetettiin rauhoittua hetkinen. Sitten
ovi hitaasti avautui, Lucy tuli sisään Caroline ja Blanche perässään.
Mutta he pysähtyivät; huoneessa oli jo viisi naista. Gaga oli
istuutunut ainoaan nojatuoliin, voltaire-malliseen, joka oli
päällystetty punaisella sametilla. Kamiinin luona seisoivat Simonne ja
Clarisse keskustellen Léa de Hornin kanssa, joka istui tuolilla.
Vuoteen luona ovesta vasemmalle istui Rose Mignon puisella
matkalaukulla ja tuijotti ruumista, joka oli vuodeverhojen peitossa.
Kaikilla oli hatut päässä kuin vierailulla ja hansikkaat kädessä, ja
ainoastaan Rose istui kädet paljaina, hiukset sekaisin ja kalpeana
kolmen yön valvomisesta, tylsänä ja suruissaan Nanan äkillisestä
kuolemasta. Huoneen kulmassa olevalla lipastolla oli verholamppu, joka
valaisi Gagata.
– Mikä onnettomuus! sanoi Lucy puristaen Rosen kättä. Me tulimme
sanomaan Nanalle hyvästi.
Hän käänsi päätään ja koetti nähdä jotain, mutta lamppu oli liian
etäällä, eikä hän uskaltanut siirtää sitä lähemmäksi. Vuoteessa virui
harmaa ruumis, josta saattoi erottaa vain punakellertävät hiukset ja
valkoisen läiskän, ilmeisesti vainajan kasvot. Lucy lisäsi:
– En ole nähnyt häntä sen jälkeen, kun hän esiintyi luolassa
Gaité-teatterissa...

Rose heräsi horroksestaan, hymyili ja toisteli:

– Oi, hän on niin muuttunut, hän on niin muuttunut...

Sitten hän vaipui ajatuksiinsa jälleen, sanomatta sanaakaan tai
tekemättä pienintäkään elettä. Ruumista ei ehkä voitu heti katsella, ja
nuo kolme vastatullutta yhtyivät kamiinin luokse toisten seuraan.
Simonne ja Clarisse kuiskailivat vainajan jalokivistä. Oliko niitä
lainkaan olemassa? Kukaan ei ollut nähnyt niitä, ehkä kaikki olikin
turhaa lorua! Mutta Léa de Horn tunsi henkilön, joka oli asiasta
selvillä; oi, ne jalokivet olivat aivan ihmeellisiä! Mutta siinä ei
ollut vielä kaikki, sillä hän oli tuonut Venäjältä muitakin aarteita,
koruvaatteita, kallisarvoisia pikkuesineitä, kultaisen pöytäkaluston,
jopa huonekalujakin; ajatelkaahan, viisikymmentäkaksi matka-arkkua,
suunnattomia laatikoita, jotka täyttivät kolme rautatien kuormavaunua!
Kaikki oli asemalla säilössä. Miten onnetonta kuolla, ennen kuin on
saanut edes avata matkatavaransa ja omaisuutensa, ajatella sitten
vielä, että hänellä oli noin miljoonan frangin verran. Lucy tiedusteli,
kuka kaiken perisi. Etäiset sukulaiset, luultavasti täti. Olipa siinä
rahaa kerrakseen vanhukselle. Hän ei tietänyt asiasta vielä mitään;
Nana oli sairastellessaan itsepäisesti kieltänyt ilmoittamasta tädille
mitään, sillä häntä oli suututtanut, että hänen pieni poikansa oli
saanut kuolla tädin huonosta hoidosta. Kaikille tuli poikaa sääli, ja
kaikki muistivat hänet nähneensä kilpailuissa: kivulloinen
poikapahanen, joka näytti vanhalta ja surulliselta, sanalla sanoen yksi
niitä onnettomia pienokaisia, jotka eivät ole pyrkineet maailmaan.

– Maan povessa hän on onnellisempi, sanoi Blanche.

– Ja äiti myöskin! sanoi Caroline. Elämä ei aina ole hauskaa.

Kuolinhuoneen vakavuus vaivutti heidät synkkiin ajatuksiin. Heitä
peloitti; oli tyhmää jutella näin kauan. Mutta ruumiin näkemisen halu
kuitenkin naulitsi heidät paikoilleen. Huoneessa oli hyvin lämmin;
lampunlasi piirsi kattoon täysikuun keskelle huoneen painostavaa
hämärää. Vuoteen alle asetettu karboolilautanen levitti tympeätä
hajuaan. Silloin tällöin tuuli pullisti akkunaverhoja puistokadulta
päin, josta kuului synkkää kohinaa.
– Täytyikö hänen kärsiä kovasti? kysyi Lucy vaipuneena katsomaan
pöytäkelloa, jossa kolme alastonta sulotarta hymyili kuin
tanssijattarien hymyä.

Gaga tuntui heräävän.

– Täytyi!... Minä olin täällä hänen kuollessaan. Voitte uskoa, että se
ei ollut kaunista... Hän sai puistatuksia...
Gaga ei saanut puhuttua loppuun, sillä kadulta tuleva huuto keskeytti
hänet:

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Lucy, joka oli tukehtua, avasi ikkunan selkoselälleen ja nojautui
ikkunalautaa vasten. Kaunista, suloinen viileys leyhyi tähtikirkkaalta
taivaalta. Vastapäätä ikkunat loistivat, kaasuliekkien heijastus
hyppeli myymäläkilpien kultakirjaimilla. Alhaalla oli huvittava näky.
Ihmismeri aaltoili käytävillä ja ajoteillä keskellä vaunujen
sekasortoa, muistuttaen isoja, liikkuvia varjoja, joihin lyhtyjen valot
ja kaasuliekit loivat loistavia pisteitä. Niillä ryhmillä, jotka nyt
tulivat, oli tulisoihdut. Punainen hehku tuli Madeleinestä päin ja
leikkasi ihmisjoukon tulijuovallaan leviten kauas päiden yli kuin
tulipalon loimu. Lucy huusi Blanchea ja Carolinea, unohti, missä oli,
ja sanoi:

– Tulkaahan toki... Tästä ikkunasta näkee hyvästi.

Kaikki kolme nojautuivat hyvin innostuneina ikkunasta. Kadun puut
olivat tiellä, sillä tuon tuostakin ne peittivät lehviinsä
soihtukulkueen. He koettivat ihmisten joukosta nähdä herrat, jotka
odottivat alhaalla, mutta jokin parveke oli portin tiellä, eivätkä he
nähneet muuta kuin kreivi Muffatin, joka istui penkillään kuin iso,
musta käärö kasvot yhä kätkettyinä nenäliinaan. Hotellin eteen
pysähtyivät vaunut, ja Lucy tunsi Maria Blondin, joka myöskin oli
rientänyt tänne. Maria ei ollut yksin, sillä vaunuista nousi hänen
jäljestään paksu herra.
– Sehän on suurvaras Steiner, sanoi Caroline. Mitähän tämäkin
merkinnee! Eikö häntä olekaan lähetetty Kölniin... Tahdonpa nähdä,
millaiselta hän näyttää tullessaan huoneeseen.
He menivät pois ikkunasta. Kun Maria Blond kymmenen minuutin kuluttua
tuli erehdyttyään kahteen kertaan portaista, hän oli yksin. Lucyn
kysymykseen hän vastasi:
– Hänkö? Voi, rakas ystävä! Luulitteko todellakin, että hän tulisi
tänne saakka!... Oli jo suurenmoista, että sain hänet saattamaan minut
portille... Niitä on nyt alhaalla kokonainen tusina, ja ne polttelevat
koko ajan sikaarejaan.
Nämä herrat olivat todella kaikki osuneet täällä yhteen. He olivat
tulleet kävellen katsellakseen elämää puistokadulla; nyt he tervehtivät
toisiaan ja valittelivat tyttöraukan kuolemaa, mutta alkoivat heti
puhua valtiollisista asioista ja sodankäynnistä. Bordenave, Daguenet,
Labordette, Prullière ja muita oli yhtynyt joukkoon. He kuuntelivat
Fontania, joka selitti suunnitelmaansa viidessä päivässä valloittaa
Berlini.
Maria Blond oli vuoteen luona käynyt järkytetyksi ja mutisi toisten
tavoin:

– Tyttö parka!... Näin hänet viimeksi Gaité-teatterin luolassa...

– Oi, hän on niin muuttunut, hän on niin muuttunut, hoki Rose Mignon
hymyillen väsyneesti ja surullisesti.
Vieläkin tuli kaksi naista. Tatan Néné ja Louise Violaine. He olivat
kaksikymmentä minuuttia kierrelleet harhaan Grand-Hôtelissa, kulkeneet
tarjoilijalta tarjoilijalle, juosseet ylös ja alas kolmekymmentä
porrasta kesken matkustajien tungosta, jotka kiirehtivät pääsemään
Pariisista sodan pelon ja katutungoksen vuoksi. Kun naiset lopulta
tulivat perille huoneeseen, vajosivat he tuoleille liian väsyneinä
välittääkseen vainajasta mitään. Juuri silloin kuului viereisestä
huoneesta hälinää; siellä matkalaukut kolisivat huonekaluihin, ja äänet
huutelivat raakoja ajatuksia. Gaga kertoi, että Nanan kuollessa
naapurit olivat huvitelleet leikkimällä haukkaa ja kyyhkystä, ja kun
huoneiden välillä oli vain ohut, suljettu ovi, oli sieltä kuulunut
naurua ja suutelemista, kun haukka sai kiinni kyyhkysen.
– Kas niin! Meidän täytyy lähteä, sanoi Clarisse. Emmehän me sentään
voi herättää Nanata henkiin... Tuletko, Simonne?
Kaikki katselivat vuodetta kohden, mutta kukaan ei liikahtanut. He
varustautuivat lähtemään ja silittelivät kevyesti lyöden hameitaan.
Lucy oli taas mennyt akkunaan. Hänet valtasi vähitellen surumielisyys,
joka ahdisti häntä, niinkuin kirkuvasta väkijoukosta olisi noussut
syvän alakuloisuuden tuulahdus. Soihtuja kannettiin yhä ohi, ja etäällä
erilliset ryhmät katosivat pimeyteen kuin lammaslaumat, jotka öisin
viedään teurastuslaitokselle. Ja tämä huimaus, nämä hämmentyneet
joukot, jotka aaltoilivat edestakaisin ihmismerenä, herättivät pelkoa
ja suurta sääliä vastaisten verilöylyjen vuoksi. Sekasorto kasvoi yhä;
siinä huumassa, joka ajoi kaikki tuntemattomia kohtaloita kohti, huudot
vaimenivat vasta taivaanrannan mustaan seinään.

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Lucy kääntyi pois akkunasta nojaten sen kaiteeseen. Hän oli kalpea.

– Hyvä Jumala! Mitenhän meidän käy? huudahti hän.

Muut läsnäolijat ravistelivat päätään. He olivat vakavalla mielellä ja
odottivat levottomina asiain kehittymistä.
– Minä matkustan ylihuomenna Lontooseen, sanoi Caroline Héquet tyyneen
tapaansa... Äiti on jo siellä järjestämässä minulle asuntoa... Minua ei
lainkaan huvita tulla tapetuksi Pariisissa.
Hänen äitinsä oli viisaana ihmisenä kehoittanut tytärtään sijoittamaan
omaisuutensa ulkomaille. Eihän koskaan saata tietää, miten sota
päättyy. Mutta Maria Blond suuttui; hän oli isänmaallinen ja sanoi
menevänsä armeijan mukana.
– Oletpa sinä pelkuri, hän sanoi. Jos minusta huolittaisiin,
pukeutuisin mieheksi saadakseni ampua preussilaisia sikoja! Jos me
lopulta kukistumme, entä sitten? Meidän nahkamme ei ole paljonkaan
arvoinen!

Blanche de Sivry otti pahakseen.

– Ei pahaa sanaakaan preussilaisista!... He ovat ihmisiä niinkuin
muutkin eivätkä riipu alituiseen naisten helmoissa niinkuin
ranskalaiset... Se minun pieni preussilaiseni on karkoitettu maasta.
Hän oli hyvin rikas ja hyvin kiltti poika, joka ei olisi tehnyt
kellekään mitään pahaa. Se oli arvotonta, se vie minut perikatoon... Ja
tiedä se, että minua ei saa suututtaa, sillä silloin matkustan hänen
perästään Saksaan.

Heidän riidellessään valitteli Gaga:

– Kaikki on mennyttä! Minulla ei ole onnea missään asiassa... Ei ole
vielä viikkoakaan, kun sain maksetuksi pienen taloni Juvisyssä, ja
siinä oli, Herra paratkoon, vaikeuksia! Lilin piti auttaa minua... Ja
nyt sanotaan preussilaisten tulevan ja polttavan kaiken... Miten minä
tällä iälläni voisin alkaa taas uudelleen alusta?
– Turhia! sanoi Clarisse, minä välitän vähät koko jutusta! Kyllä minä
aina saan jotain.
– Tietenkin, yhtyi Simonne. Siitä tulee hauskaa... Ehkä kaikki vielä
käy hyvin...
Hän hymyili eikä sanonut ajatustaan loppuun. Tatan Néné ja Louise
Violaine olivat samaa mieltä. Edellinen kertoi, että hänellä oli ollut
monta hauskaa hetkeä sotilaspiireissä; oi, ne olivat oikein hauskoja
poikia ja saattoivat tehdä mitä hullutuksia tahansa naisten kanssa.
Naiset olivat alkaneet puhua liian äänekkäästi; Rose Mignon, joka yhä
istui matkalaukulla, lähellä vuodetta, hiljensi hyssytyksellään. He
olivat nyt järkyttyneitä ja vilkuilivat ruumiiseen, niinkuin tuo pyyntö
puhua hiljaa, olisi tullut vuodeverhojen sisäpuolelta, ja läpi
painostavan äänettömyyden, läpi tyhjyyden rauhan, joka levisi
jäykistyneestä vainajasta, kuului ihmisjoukon huuto:

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Hetken kuluttua he taas unohtuivat keskustelemaan ääneen. Léa de Horn,
joka piti poliittista salonkia, jossa Ludvig Filipin aikuiset
ministerit sanelivat sutkauksiaan, jatkoi aivan hiljaa kohauttaen
olkapäitään:

– Mikä vikapisto onkaan tämä sota! Mikä verinen tyhmyys!

Silloin Lucy alkoi puolustaa keisarikuntaa. Hänellä oli ollut
rakastajana keisarillinen prinssi, joten se oli kuin hänen
perheasioitaan.
– Hyvät ystävät! Lopettakaa, emmehän voineet sallia, että meitä enää
loukataan; tämä sota on Ranskalle kunniakysymys... Oi, minä en sano
sitä prinssin vuoksi. Hän oli kitupiikki! Voitteko kuvitella, että hän
mennessään levolle kätki louisdorinsa saappaihinsa, ja että kun me
pelailimme besikkea, niin hän löi pöytään papuja, koska minä olin
tehnyt hänelle sen kepposen, että voitin panoksen... Mutta se ei estä
minua olemasta oikeamielinen. Keisari on oikeassa.
Léa ravisteli päätään ylimielisesti ja naisen tavoin, joka toistaa
etevien henkilöiden mielipiteitä. Hän kohotti ääntään ja virkkoi:
– Tämä on siis loppu. Ovat hulluja tuolla Tuilerioissa. Ranskan olisi
jo aikaa sitten pitänyt ajaa ne tiehensä...
Kaikki keskeyttivät kiivaasti hänet. Mitä häntä liikuttivat keisarin
asiat? Eivätkö he kaikki olleet onnellisia? Eivätkö liikeasiat
luistaneet hyvin? Pariisi ei ikinä huvittelisi niin paljon. Gaga
puuskahti:
– Olkaa vaiti! Tuo on tylsää, te ette tiedä, mitä puhutte!... Minä
olen elänyt Ludvig Filipin aikana, joka sopi köyhille ja saitureille,
hyvät ystävät. Ja sitten tuli vuosi neljäkymmentäkahdeksan. Uh, kaunis
juttu, inhottava laitos, tuo heidän tasavaltansa! Helmikuun jälkeen
olin vähällä kuolla nälkään, minä itse, joka nyt puhun teille!... Jos
te olisitte saaneet kokea sen kaiken, niin te polvistuisitte keisarin
jalkoihin, sillä hän on ollut meidän isämme, meidän isämme...
Häntä täytyi rauhoittaa. Äkillisen uskonnollisen puuskan vallassa hän
sanoi:

– Oi, Jumala! Suo keisarin voittaa! Säilytä meille keisarikunta!

Tähän toivomukseen kaikki yhtyivät. Blanche tunnusti polttavansa
vahakynttilöitä keisarille. Caroline, joka oli saanut päähänpiston, oli
kahden kuukauden aikana aina asettunut keisarin tielle, mutta tämä ei
ollut häntä huomannut. Kaikki muutkin solvasivat tasavaltalaisia,
sanoivat, että ne tuhottaisiin rajalla. Silloin voisi Napoleon III
voitettuaan vihollisen hallita kaikkien iloksi rauhassa.

– Tuo Bismarck-ilkiö on oikea lurjus! huomautti Maria Blond.

– Minä onneton olen tuntenut sen miehen! huudahti Simonne. Jos olisin
voinut aavistaa, olisin pannut myrkkyä hänen lasiinsa!
Mutta Blanche, joka yhä sydämestään suri preussilaisensa karkoitusta,
rohkeni puolustaa Bismarckia. Ehkä se mies ei ollutkaan ilkeä? Kullakin
on ammattinsa. Blanche huomautti:

– Tiedättehän, että hän palvoo naisia.

– Mitä se meitä liikuttaa! sanoi Clarisse. Me emme halua ottaa häntä
vastaan!
– Tuollaisia miehiä on aina liian paljon, muistutti Louise Violaine.
Paras olla ilman mokomia petoja!
Keskustelu jatkui tähän suuntaan. Bismarck riisuttiin alasti, ja
bonapartelaisessa innossaan kukin potkisi häntä, ja Tatan Néné hoki:
– Bismarck! Kyllä minua kiusataan sillä miehellä!... Oi, minä vihaan
häntä!... En tunne tuota Bismarckia! Ei kai kaikkia herroja voi tuntea!
– Sama se, sanoi Léa de Horn lopuksi, tuo Bismarck antaa meille vielä
hyvän selkäsaunan...
Hän ei saanut puhua loppuun. Toiset naiset hyökkäsivät hänen
kimppuunsa. Mitä? Selkäsaunan! Bismarck itse ajettaisiin
kiväärinperillä takaisin omalle maalleen. Eikö tuo kelvoton ranskatar
jo ollut lopettanut!

– Hiljaa! kuiskasi Rose Mignon loukkaantuneena tuollaisesta metelistä.

Ruumiin kylmyys tarttui taas heihin, he vaikenivat kaikki häpeissään,
kun nyt jälleen joutuivat kuoleman kasvojen eteen tuntemaan
epämääräistä pelkoa ainoaa varmaa ja vääjäämätöntä kohtaan. Kadulta
kuului käheä huuto:

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Naiset päättivät lähteä, mutta silloin kuului käytävästä huuto:

– Rose! Rose!

Gaga avasi hämmästyneenä oven ja katosi hetkiseksi. Palatessaan hän
sanoi:
– Rakas ystäväni! Fauchery on ulkona... Hän ei tahdo tulla sisään,
mutta hän on aivan epätoivoissaan, kun jäätte tänne ruumiin luokse.
Mignon oli vihdoinkin saanut sanomalehtimiehen lähtemään yläkertaan.
Lucy, joka seisoi yhä, nojasi ikkunasta ulos. Hän näki herrojen
seisovan katukäytävällä; kasvot ylöspäin he viittoilivat hänelle.
Mignon puristi vihaisena nyrkkejään. Steiner, Fontan, Bordenave ja muut
ojentelivat rauhattomina ja nuhtelevina käsiään, mutta Daguenet ei
tahtonut kokonaan paljastaa asemaansa, vaan seisoi kädet selän takana
poltellen sikariaan.
– Se on totta, minähän lupasin viedä teidät alas, Rose, sanoi Lucy ja
jätti akkunan auki. Nyt he kaikki huutavat meitä.

Rose nousi vaivalloisesti puiselta matkalaukulta sopertaen:

– Minä tulen alas, minä tulen alas... Nyt Nana ei enää tarvitse
minua... Ei totisesti! Meidän on hankittava tänne sairaanhoitajatar...
Hän katseli kaikkialle löytämättä hattuaan ja puuhkaansa. Hän oli
konemaisesti täyttänyt vesivadin vedellä ja pesi nyt kätensä ja
kasvonsa sanoen:
– Minä en tätä käsitä, mutta se on vaikuttanut minuun kovasti...
Emmehän me oikein olleet ystävällisiä toisillemme. Mutta näettehän,
että minä olen tästä heikontunut... Päähän nousee niin paljon
ajatuksia, tekee mieli itse mennä saman tien, saada kaikesta loppu...
No niin, minä tarvitsen raitista ilmaa.
Ruumis alkoi hajullaan myrkyttää huonetta. Seurasi kauhu pitkän
unohduksen jälkeen.
– Kiiruhtakaa, mennään, rakkaat ystävät, sanoi Gaga. Täällä ei ole
terveellistä.
He menivät nopeasti ulos vilkaistuaan vuodetta. Kun huoneessa ei enää
ollut muita kuin Lucy, Blanche ja Caroline, loi Rose viimeisen
silmäyksen ympärilleen nähdäkseen, oliko kaikki kunnossa. Hän laski
alas akkunanverhon; sitten hänen mielestään vuoteen pääpuoleen ei
sopinut lamppu vaan kynttilä, ja sytytettyään kamiinin reunalla,
messinkijalustoissa olevat kynttilät hän asetti ne yöpöydälle ruumiin
luo. Kirkas valo lankesi kohta vainajan kasvoille. Naiset kauhistuivat,
heitä puistatti, ja he riensivät ulos.
– Oi! Hän on niin muuttunut, niin muuttunut, hoki Rose Mignon, joka
oli jäänyt viimeiseksi.
Sitten hän läksi ja sulki oven. Nana makasi yksin kasvot käännettyinä
kynttilöiden valoon. Huone oli kuin ruumiiden säilytyskomero, märkää ja
verta, lapiollinen pilaantunutta lihaa, kuin heitetty päänalukselle.
Rokkorakkulat olivat levinneet kasvojen yli; niitä oli aivan
vierekkäin. Ja puhjenneina, litistettyinä, savenharmaina nekin olivat
mätänemistilassa tässä puuromaisessa aineessa, josta ei enää erottanut
kasvonpiirteitä. Vasen silmä oli vuotanut kuiviin märkärakkuloista,
toinen silmä oli puoleksi avoinna, mutta sekin oli painunut mustaan,
mätäiseen koloon.

Nenästä vuoti vielä.

Punertava rupi meni poskelta suupieleen ja veti suun inhoittavaan
nauruun. Ja tämän kauhean ja ilettävän mätänemistilassa olevan naamion
yllä aaltoilivat kauniit hiukset, joiden auringonväri oli säilynyt
entisellään. Venus muuttui jälleen maaksi. Oli kuin se myrkky, jonka se
oli tuonut katuojista ja mätänevistä raadoista, tuo tartunta, johon
kokonainen kansakunta oli sairastunut, nyt olisi noussut hänen omille
kasvoilleen ja saanut ne mätänemään.
Huone oli tyhjä. Kadulta tuli kova tuulenpuuska, joka pullisti
ikkunaverhoa.

– Berliniin! Berliniin! Berliniin!

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 632: Zola, Émile — Nana