Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kootut teokset XIV

Eino Leino (1878–1926)

Suomalainen näyttämötaide; Suomalaisia kirjailijoita; Suomalaisen kirjallisuuden

Tietokirja·1929·8 t 3 min·72 584 sanaa

Leinon koottujen teosten neljästoista osa kokoaa yhteen kirjoituksia näyttämötaiteesta ja kirjallisuudesta. Teos sisältää katsauksen suomalaisen kirjallisuuden historiaan, kirjailijapotretteja sekä kirjoittajan oman tilinteon runoilijanvuosistaan.


Eino Leinon 'Kootut teokset XIV' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 69. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan on tuottanut Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KOOTUT TEOKSET XIV

Eino Leino

Otava, Helsinki, 1929.

SISÄLLYS:

SUOMALAINEN NÄYTTÄMÖTAIDE 9/IV 19O2

Lukijalle
Kodista kotiin. 1872-1902
Ida Aalberg
Luonnekuvia Suomalaisesta teaatterista

1. Benjamin Leino

2. Axel Ahlberg

3. Adolf Lindfors

4. Katri Rautio

5. Knut Veckman

6. Kirsti Suonio

7. Olga Leino

8. Hemmo Kallio

9. Otto Närhi

10. Taavi Pesonen

11. Aleksis Rautio

12. Iisakki Lattu

13. Mimmi Lähteenoja

14. Olga Salo

15. Naemi Kahilainen

16. Emil Falck

17. Oskari Salo

18. Evert Suonio

19. Eino Salmela

20. Lilli Högdahl

21. Tyyne Bergroth

22. Elli Tompuri

23. Helmi Tähtinen

Kaarle Halme
Suomalainen Maaseututeaatteri
Käynti Arkadiassa
Käynti uudessa suomalaisessa teaatteritalossa

SUOMALAISIA KIRJAILIJOITA. Pikakuvia

Esisana
Elias Lönnrot
A. Oksanen
Aleksis Kivi
Yrjö Koskinen
Kaarlo Bergbom
Suonio
A. Meurman
Pietari Päivärinta
J. H. Erkko
Kaarlo Kramsu
Arvi Jännes
Paavo Cajander
Juho Reijonen
Robert Kiljander
Minna Canth
Juhani Aho
Arvid Järnefelt
Santeri Ivalo (Ingman)
Kasimir Leino
Teuvo Pakkala
Liite: Realismin loppu ja uusromantinen kirjallisuutemme

SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN HISTORIA

Lukijalle
Johdanto: Valmistava aika (1542-1835)

1. Kieli ja kirjallisuus

2. Suomalaisen kirjakielen synty

3. Vanhimmat suomalaiset lakitekstit

4. Hengellinen kirjallisuus

5. Maallinen kirjallisuus

6. Kansanrunous

7. Kansallinen tiede

8. Suomalaisuus

I. Romanttinen aika (1835-1870)

1. Realismi ja romantiikka

2. Kansallinen herätys

3. Elias Lönnrot

4. A. Oksanen

5. Kirjallisen Kuukauslehden miehet

6. Aleksis Kivi

7. Romantikoita ja jälkiromantikoita

II. Realistinen aika (1870-1897)

1. Realistinen kansankuvaus

2. Nuorsuomalaisuus

3. J. H. Erkko

4. Kaarlo Kramsu

5. Minna Canth

6. Juhani Aho ja Päivälehden piiri

7. Kansallinen tiede

8. Naturalistinen kansankuvaus

III. Uusromantinen aika (1897-)

1. Vanha ja uusi romantiikka

2. Valtiollinen tausta

3. Runous

4. Suorasanainen kirjallisuus

5. Loppukatsaus

ERÄS TILINTEKO. 25 vuotta runoilijana

SUOMALAINEN NÄYTTÄMÖTAIDE 9/IV 1902

(1902)

LUKIJALLE.

Uuden Suomalaisen teaatteritalon valmistuminen on siksi tärkeä
merkkitapaus ei ainoastaan meidän näyttämötaiteemme, vaan myöskin koko
nuoren kansallisen viljelyksemme historiassa, että sitä on todellakin
syytä yleisönkin puolesta juhlia kaikilla mahdollisilla tavoilla.
Jokainen, joka on nähnyt sen "ladon" – kuten Arkadiaa jo pitemmän aikaa
on jokapäiväisessä puheessa nimitetty – jossa Suomalainen teaatteri
näihin päiviin asti on ollut tuomittu asuntoaan pitämään, ja nähnyt
myöskin sen suuren ja korkean kodin, joka sille nykyään on
Rautatientorin laitaan valmistunut, on varmaankin oleva kanssamme yhtä
mieltä, kun sanomme, että Suomalaisen teaatterin merkitys meidän
maallemme vasta nyt on tullut ulkonaisestikin, kaikkien nähtävästi
merkityksi.
Iloisin tästä tapauksesta lienee varmaankin teaatteri itse ja on se jo
puolestaan pitänyt huolta sen viettämisestä arvokkaalla tavalla. Mutta
luultavasti tullaan päivän johdosta myöskin toimeenpanemaan
juhlallisuuksia kaikkialla ympäri maata, sillä luonnollista on, että
kansalaisten ilon tunteet silloin tavalla tahi toisella tahtovat tulla
tulkituiksi. Samasta luonnollisesta vaistosta on myöskin tämä
vaatimaton julkaisu syntynyt.
Kirjasen nimellä olemme tahtoneet viitata sen tarkoitukseen. Se ei ole
suinkaan ollut tarjota yleisölle mitään tyhjentävää kuvausta
näyttämötaiteemme kehityksestä, vielä vähemmän mitään varsinaista
teaatterin historiaa. Molemmat nämä tehtävät vaativat aivan
toisellaisia voimia kuin mitä näiden rivien kirjoittaja voi imarrella
itsellään olevan. Tarkoituksemme on ollut vain tarjota muutamia
hajanaisia piirteitä ikäänkuin läpileikkauksena suomalaisen
näyttämötaiteen tilasta armon vuonna 1902, kaikki otettuna siltä
sanomalehtimies-arvostelijan kylläkin pahamaineiselta kannalta, joka
meille tässä tapauksessa on ainoa mahdollinen. Kuinka paljon meidän
samalla on onnistunut karttaa sitä "runoilijan vapautta", josta niin
usein on kriitillistä toimintaamme syytetty, jääköön hyväntahtoisen
lukijan päätettäväksi.
Ajatus kirjoittaa jotakin tämäntapaista syntyi meissä niiden
luonnekuvien yhteydessä, joita äskettäin olemme Suomalaisen teaatterin
jäsenistä Päivälehden palstoilla julaisseet. Sitä paitsi olimme jo
pitemmän aikaa aikoneet kirjoittaa jotakin yhtenäistä kuvausta
näyttämötaiteemme etevimmästä edustajasta Ida Aalbergista, semmoisena
kuin hän nykyään meidän nuorten silmillä katsottuna taide-elämässämme
esiintyy. Ajan puutteen takia on tämäkin viimeinen aie supistunut
vaatimattomimpaansa. Kun ei kuitenkaan mitään muutakaan julkaisua täksi
merkkipäiväksi ole yleisön puolelta kuulunut, olemme, vaikkakin
epäröiden, uskaltaneet tehdä tuumasta totta. Sitä varten olemme käyneet
uudestaan läpi yllämainitut luonnekuvamme, tehden joitakin tyylillisiä
korjauksia ja lisäten niitä muutamilla, jotka tämäntapaisessa teoksessa
ovat näyttäneet olevan paikallaan, sekä samoin käyneet läpi hetkelliset
muistiinpanomme Ida Aalbergin vierailunäytännöistä Suomalaisessa
teaatterissa. Ne ilmestyvät tässä melkein sellaisinaan. Kaarle
Halmetta, joka, vaikkakin viime vuodesta asti täkäläisen Ruotsalaisen
teaatterin palveluksessa, niin tuntuvasti on näyttämötaiteemme
traditsioneja eteenpäin vienyt, emme ole katsoneet voivamme sivuuttaa,
yhtä vähän kuin Maaseututeaatteriakaan, joka niin ansiokkaalla tavalla
on saman taiteen lippua kantanut todellakin sananmukaisesti "korpien
poveen". Lyhyt historiikki Suomalaisen teaatterin vaiheista – yhäti
samalta jurnalisti-arvostelijan kannalta, johon yllä viittasimme – on
meistä myöskin näyttänyt tämän yhteydessä välttämättömältä.
Täysin tuntien julkaisumme puutteellisuuden lähestyvän, kansallisen
juhlapäivän tunnelmaa millään muotoa kohottamaan, toivomme kuitenkin
sen olevan jonkinlaisena todistuksena siitä rakkaudesta, jota me
suomalaista näyttämötaidetta kohtaan tunnemme. Jos meidän samalla olisi
onnistunut edes jossakin määrin herättää samaa rakkautta myöskin muissa
tahi tulkita sitä siellä, missä sitä jo ennestään on olemassa, olisi
mielemme todellakin iloinen.

Helsingissä 9 p. maalisk. 1902.

E. L.

KODISTA KOTIIN.

1872-1902.

Kolmekymmentä vuotta ei ole mikään pitkä aika kansojen elämässä. Suomen
kansan kultuuri-elämässä se on iankaikkisuus. Kolmekymmentä vuotta
taaksepäin, – päätä huimaa ajatellessa, kuinka paljon meillä on siitä
asti tapahtunut. Todellakin: Lapin kesä kukkii nopeasti.
Meidän kansallinen kirjallisuutemme on tuskin puolen vuosisadan vanha,
sävel- ja kuvaamataiteemme tuskin muutamien vuosikymmenien vanhoja.
Arkkitehtuurimme alkaa vasta nyt astua kapaloistaan. Ihmekö siis, jos
suomalainen näyttämötaide ei ole kolmeakymmentä vuotta vanhempi?
Ajatus oli kuitenkin jo kauvan kytenyt. Ensimmäiseksi julki lausui sen
Agathon Meurman, sittemmin Fredrik Cygnaeus, joka myöskin puuhasi
Helsinkiin uuden teaatterihuoneen. Vuonna 1847 oli Hannikaisen
"Silmänkääntäjä" esitetty Kuopiossa suomenkielellä. Helsingissä
jatkoivat ylioppilasten draamalliset yhdistykset samaa asiata, m.m.
"Suomalainen seura", jonka näytäntöjä 60-luvulla ryhtyi ohjaamaan
Suomalaisen teaatterin luoja ja nykyinen johtaja, toht. Kaarlo Bergbom.
Samoihin aikoihin oli Aleksis Kiven kuolemattomien teosten kautta
perusta laskettu suomalaiselle näytelmäkirjallisuudelle. Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran ja yksityisten toimesta ilmestyi 60-luvulla
myöskin joukko draamallisia suomennoksia, m.m. Lessingin "Emilia
Galotti" ja "Minna von Barnhelm". Ohjelmistosta siis ei ollut puutetta.
Mutta näyttelijät? Mistä niitä? Oliko suomalainen kansanluonne
ollenkaan kykenevä Thalian jaloa taidetta palvelemaan ja jospa olisikin
joku, joka ulkonaisten avujensa ja temperamenttinsa puolesta näyttäisi
näyttämölle soveliaalta, – oliko villi, viljelemätön suomenkieli
ollenkaan taipuisa Sophokleen, Shakespearen, Calderonin ja Molièren
ajatuksia tulkitsemaan? Epäilyksiä, joille nykyään lapsikin nauraa,
mutta joilla tosiaankin aikanaan mahtoi olla kylläkin painava merkitys.
Näistä epäilyksistä tuli ainakin viimeinen loistavasti voitetuksi
10 p. toukok. v. 1869, jolloin Ruotsalaisen teaatterin etevin
naisnäyttelijätär, rva Hedvig Raa-Winterhjelm Arkadiassa esitti Aleksis
Kiven "Lean" suomenkielellä. Tapahtuma on niin tunnettu kaikille, ettei
siitä tarvinne lähemmin puhua. Suomalaisen teaatterin syntyminen oli
tämän jälkeen ajan kysymys.
Näyttää hetkisen olleen aie ruveta nykyisen Ruotsalaisen teaatterin
näyttämöllä myöskin suomenkielisiä näytelmiä esittämään. Olivathan
molemmat kielet ennenkin viihtyneet yhdessä, m.m. toht. Oskar
Toppeliuksen perustamassa teaatterikoulussa 60-luvun lopulla.
Westermarckin "nuori suomalainen teateri", joka v. 1872 Helsingissä
vieraili esiintyen molemmilla kielillä, lienee vielä tätä ajatusta
vahvistanut. Onneksi ei siitä kuitenkaan tullut mitään. Sanomme
onneksi, – sillä sen mitä suomalainen näyttämötaide siten olisi
voittanut olosuhteiden mukavuutta ja ehkä myöskin korkeampaa
taiteellista kehityskantaa, olisi se kadottanut kansallista
innostustaan ja heräävän, suomalaisen kansan sympatiaa. Kulkien omaa
tietään on siitä tullut kansamme lempilapsi.
Vastuksetta ei asia kuitenkaan mennyt. Vuoden 1872 valtiopäiville
olivat seitsemän talonpoikaissäädyn jäsentä jättäneet anomuksen
valtio-avusta Suomalaiselle teaatterille, jonka anomuksen valiokunta
kuitenkin sillä kertaa hylkäsi. Mutta sillä välin oli myöskin toht.
Bergbom tarmokkaalla kädellään tarttunut asiaan ja "Kirjallisessa
kuukauslehdessä" saman vuoden maaliskuulla julaissut kirjoituksensa
"Muutamia sanoja nykyisistä teaatterioloistamme", joka voimakkaan
tyylinsä ja isänmaallisen lentonsa puolesta hakee vertaistaan.
Kirjoituksen johdosta, jossa hän musertavasti arvostelee silloisen
Ruotsalaisen teaatterin toimintaa, sukeutui pitkä kynäsota, jota
jatkettiin sekä "Morgonbladissa" että "Dagbladissa". Ne tietysti olivat
omiaan kiihoittamaan toht. Bergbomia ynnä hänen ystäviään vain uusiin
ponnistuksiin.
Niin pidettiin sitten vihdoin nykyisen Ruotsalaisen teaatterin
lämpiössä 23 p. toukok. 1872 perustava kokous, jolloin Suomalaisen
teaatterin takaus-yhtiö viideksi vuodeksi merkittiin. Kokouksessa oli
läsnä noin 70-80 henkeä ja puheenjohtajana Yrjö-Koskinen. Seuraava kesä
harjoiteltiin ja 13 p. lokak. 1872 oli Suomalaisen teaatterin
ensimmäinen näytäntö Porissa, jossa siihen aikaan juuri oli valmistunut
uusi, ajanmukainen teaatteritalo. Suomalainen kansallisnäyttämö oli
perustettu.

Millä voimilla? Millä näyttelijöillä?

Rva Raa-Winterhjelm oli yhä eteenkinpäin luvannut apuaan, jonka
lupauksen hän myös täytti esiintyen vuosina 1872, 1873, 1875 ja 1880
suomalaisella näyttämöllä useissa tärkeissä pää-osissa. Mutta muuten
sai teaatteri tulla omin voiminsa toimeen. Niiden joukossa alkaakin jo
heti 70-luvulta asti esiintyä nimiä sellaisia kuin Oskari Wilho, Ismael
Kallio, Aurora Aspegrén, Artur Lundahl, Bruno Böök, Benjamin Leino
j.n.e. eikä kulu enempää kuin kaksi vuotta teaatterin perustamisesta,
kun sen palvelukseen jo astuu sama henkilö, jonka nimi nykyään
korkeinna suomalaisen näyttämötaiteen taivaalla paistaa, nimittäin Ida
Aalberg. Todellakin nuoren täytyy olla Suomen jumalan. Ilman ei hän
olisi niin malttamaton ja niin tuhlaavainen. Hän tahtoi luoda
suomalaisen näytelmäkirjallisuuden: syntyi Aleksis Kivi. Hän tahtoi
kohottaa suomalaisen näyttämötaiteen: syntyi Ida Aalberg. Suomen
jumalalla ei ole aikaa odottaa.
Maaseudulla oli kansallinen suomalainen näyttämö perustettu ja maaseutu
pysyi edelleenkin sen parhaana taistotantereena. Maaseudulla
perustettiin myöskin sen haara-osasto "Suomalainen ooppera", joka
loistavien voimiensa – Ida Basilier, Emmy Strömmer, L. N. Achté, Lydia
Lagus, Alma Fohström j.n.e. – avulla v. 1874 – vietti lyhyttä, mutta
mainehikasta elämäänsä. Puheosasto joutui silloin melkein yksinomaan
Oskari Wilhon johdettavaksi, joka erinomaisiin näyttelijätaipumuksiinsa
näkyy yhdistäneen myöskin mitä etevimmät ohjaajalahjat. Yksimielisesti
ylistetään hänen väsymätöntä intoaan, rehellistä tahtoaan ja lämmintä,
toverillista kantaansa.
Mitä kaikkea tietävätkään sen aikuiset näyttelijät noista ajoista
kertoa? Kuinka he kulkivat kaupungista kaupunkiin, rattailla ja reellä,
tuulessa ja tuiskussa! Kuinka heitä otettiin kaikkialla vastaan, kuinka
heitä kestittiin, tarjottiin sampanjaa ja pidettiin puheita! Heidän
matkansa olivat alituista riemujuhlaa, heidän tulonsa Helsinkiin taas
taiteellinen merkkitapaus. Ne olivat näyttämötaiteemme ensi nuoruuden
ihania aikoja, aikoja, jotka eivät enää ikinä palaja.
1880-luvun alkupuolella oltiin jo niin pitkällä, että "Valvoja" eräässä
polemiikissaan "Finsk Tidskriftin" kanssa uskaltaa puhua Suomalaisesta
näyttämötyylistä. Se ei sen laatua lähemmin määrittele, mutta myöntää,
että kullakin kielellä on omat lausumalakinsa ja että suomenkielen lait
tässä suhteessa ovat vielä vallan hämäriä. Mutta kuitenkin on jo
Suomalaisen teaatterin näyttelemistavalla omat luonteenomaisuutensa.
Yleisesti tahtoisi kirjoittaja kutsua tätä tapaa "realistiseksi", sillä
selvästi näkyy, että näyttelijät ainakin koettavat puhua niin
luonnollisesti kuin mahdollista. "Puhuminen käy jokseenkin nopeasti.
Taidepausseja ei paljon käytetä eikä juuri äänen korottamista. Sitä
vastaan viljelevät erittäinkin naiset, saadakseen lausumistaan enemmän
vaihettelevaksi, puheen niin sanoaksemme soitannollista puolta; se on:
koetetaan eri sävelten käyttämällä, milloin heleämmin, milloin
karkeammin puhumalla osoittaa eri mielenliikutuksia." Lopuksi mainitsee
kirjoittaja Ida Aalbergin "Nooran", jossa hän näitä keinoja
menestyksellä käyttää. "Välistä puhuu hän niin nopeasti, että kuulija
tuskin voi eroittaa kaikkia hänen sanojaan; mutta sitten kuitenkin yksi
ainoa sana, lausuttu oikealla säveleellä, valaisee koko lauseen."
Niin epämääräisesti kuin kaikki tämä onkin sanottu, voi siitä kuitenkin
saada jonkinlaisen käsityksen, mihin suuntaan silloin lausumisessa
pyrittiin. Meistä, jotka nykyään vielä kahdenkymmenen vuoden perästä
emme uskalla puhua suomalaisesta näyttämötyylistä muuna kuin
toivomuksena, tuntuu tosin tuollainen karakteriseeraus enemmän tahi
vähemmän mielikuvitukselta, mutta miksei, – epäilemättä voitiin jo
silloin juuri Ruotsalaisen teaatterin näyttelemistavan suhteen
määritellä paljon eroavaisuuksia. Kaikissa tapauksissa näkyy, että
suomalainen näyttämötaide oli jo silloin saavuttanut jonkinlaisia
traditsioneja.
Tietysti kohtasi näin kauniisti alettua yritystä myöskin
onnettomuuksia. Kuolivat Böök, Vilho ja Lundahl, erosivat hra ja rva
Aspegrén, kuitenkin vain perustaakseen Kansanteaatterin (nyk.
Maaseututeaatteri, josta enemmän tuonnempana), nti Avellan, teaatterin
lahjakkaimpia naisnäyttelijöitä, siirtyi lausunnon opettajaksi ja v.
1888 erosi myöskin Ida Aalberg teaatterin vakinaisesta palveluksesta.
Ooppera-osasto oli täytynyt lakkauttaa varojen puutteen takia,
velkakuorma painoi teaatteria. Näytti todellakin, kuin se "jumalten
kateus", jota Y. K. Kirjallisessa kuukauslehdessä v. 1873 Suomalaisen
teaatterin menestyksestä puhuessaan oli pelännyt, nyt olisi alkanut
toteutua.
Mutta Suomen jumala valvoi. Ilmestyi uusia lahjakkaita voimia, niinkuin
Axel Ahlberg, Adolf Lindfors, Knut Veckman, Kaarle Halme, Katri Rautio,
Olga Poppius, – kaikki nimiä, joita suomalaisen näyttämötaiteen historia
aina tulee kiitollisuudella muistamaan. Suomalaisen väestön kasvaessa
pääkaupungissa voitiin esittää näytelmiä jo useampaan kertaan täysille
huoneille. 90-luvun alussa puhaltava virkeä taiteellinen henkäys antoi
tuulta myöskin teaatterin purjeisiin. Jo aikaisemmin oli Minna Canth
alottanut tärkeän ja uusia uria murtavan draamallisen toimintansa. Nyt
tuli lisäksi Numers nerokkaine näytelmineen. Niilo Salassa oli
teaatteri sitä paitsi saanut ohjaajan, joka sekä lämpimän innostuksensa
että suurten lahjojensa puolesta oli ikäänkuin luotu tähän toimeen.
Eipä siis ollut syytä epäillä teaatterin tulevaisuudesta.
Eikä sitä liene tehtykään. Shakespearen draamat liitettiin ohjelmistoon
sikäli kuin ne Paavo Cajanderin ahkerasta kynästä ilmestyivät, samoin
Molièren ja Holbergin, jotka ensiksi Vilhossa, sittemmin Lindforsissa
olivat saaneet niin taitavia tulkitsijoita. Niiden välillä näyteltiin
Ibseniä, Björnsonia, Gogolia, Sardouta, Sudermannia y.m. mitä parasta
uudenaikaisempi draamallinen kirjallisuus voi tarjota. Realistinen
virtaus toi lisäksi Zolan, Tolstoin, Tavaststjernan. Mitä esityksessä
ehkä oli mahdollisia puutteita, korvasi näyttämöllinen ulkoasu, joka
vuosi vuodelta kävi yhä komeammaksi, ja vakava, taiteellinen pohja,
jolta teaatterin koko työ kohosi. Suomalainen teaatteri kehittyi
pääkaupungin suomalaisen kultuuri-elämän keskukseksi.
Oli silloin jo aika ajatella myöskin korkeampaa ja ajanmukaisempaa
kotia tuolle keskukselle kuin vanha, rapistunut Arkadia, jonka ikä
nykyään on 75 vuotta. Asiata lienee ajateltu jo 80-luvulla, mutta vasta
viime vuosikymmenellä se pääsi suurempaan vauhtiin. Pitkin 90-lukua
pohdittiin asiata sekä kokouksissa että sanomalehdissä, kunnes se
vihdoin tuli esille vuoden 1897 valtiopäivillä. Asian myöhäisemmät
vaiheet ovat kaikille tutut. Valtio-apu saatiin, kaupungin apu myöskin
pitemmän vitkastelun jälkeen, osake-yhtiö muodostettiin ja suuressa
laulu- ja soittojuhlassa kesällä v. 1900 laskettiin juhlallisesti Uuden
Suomalaisen teaatteritalon perustus. Näistä ja näiden yhteydessä
olevista seikoista tullevat varmaankin asian etupäässä olleet henkilöt
yleisölle lähemmän selonteon toimittamaan.
Teaatterin johtajana toimii edelleenkin toht. Bergbom, jonka suuri
kokemus on varmaankin ollut suureksi hyödyksi myöskin uuden
teaatteritalon rakentamisessa. Teaatterin henkilökuntaan kuuluu nykyään
neljättäkymmentä henkeä, joista suuri osa tosin vasta-alkajia. Siihen
lisäksi vahtimestarit, kulissimiehet, koristemaalarit, kuiskaajat,
piletinmyöjät j.n.e. Lausunnon opetusta johtaa edelleenkin nti Avellan,
ohjaajana toimii hra Jalmari Finne ja aliohjaajana hra Kaarlo Keihäs.
Nti Emelie Bergbom seisoo yhä yhtä uskollisena veljensä vierellä,
jakaen hänen kanssaan kaikesta sekä kunnian että vaivat. Oman
kapellimestarin on teaatteri viime aikoina hankkinut, nimittäin hra
Juho Leinon.
Ohjelmistossa on viime aikoina ollut silloin tällöin väsymystä
huomattavissa, samoin teaatterin työssäkin, johtuneena etupäässä
johtajan heikontuneesta terveydestä ja ohjaajan nuoruudesta. Teaatterin
arin puoli on sen suomenkieli ja lausumistapa, jossa se ei ole jaksanut
seurata ajan vaatimuksia. Klassillisessa ohjelmistossa on se luonut
traditsionit, joiden pohjalle voidaan rakentaa. Nuorten jäsenten
lukuisuus tekee varsinaisen, järjestetyn teaatterikoulun tarpeen yhä
tuntuvammaksi.
Uusi talo, johon teaatteri muuttaa, tulee tilavuudeltaan olemaan
kuulumaton meikäläisissä oloissa. Salonkiin mahtuu toistatuhatta
henkeä, näyttämönpuoli on järjestetty uudenaikaisimpien periaatteiden
mukaan niin, että kulissit esim. voidaan sekä nostaa ylös kattoon että
laskea näyttämön alle. Väljät verstaat, näyttelijäin lämpiöt, johtajan
ja ohjaajain huoneet, – kaikki on varmaankin oleva omiaan asianomaisia
tyydyttämään. Koska suomalaisen teaatteriyleisön suureksi osaksi
muodostaa työväki, on toinen rivi tehty niin laajaksi ja tilavaksi kuin
mahdollista. Piirustukset on laatinut arkkitehti O. Törnqvist,
rakennuspuuhan etunenässä on seisonut ylitirehtööri Seb. Gripenberg.
Tässä kaikessa ylimalkaisuudessaan pääpiirteet Suomalaisen teaatterin
matkalta "kodista kotiin".

IDA AALBERG.

Ida Aalberg seisoo meidän näyttämötaiteemme keskellä aivan yksin. Hän
ei johdu mistään, yhtä vähän kuin hänestä itsestään johtuu mitään, hän
ei edusta mitään eri aikakautta, suuntaa tahi kehitysjaksoa, vaan
yksinomaan oman persoonallisuutensa alituista kasvamista.
Me näemme hänet edessämme vaaleatukkaisena hämäläistyttönä, joka
pyytämällä pyytää teaatteriin päästäkseen ja joka vihdoin kokeeksi
hyväksytään. Me näemme hänet ylioppilas-primadonnana, suomalaisen
puolueen innostuksen ja ylpeyden esineenä, jolle pidetään serenaadeja,
jonka ajopelien edestä hevoset riisutaan ja jonka jokainen esiintyminen
kukkasin peitetään. Me näemme hänet uusien, murtavien aatteiden
tulkkina, oppositsionissa koko yhteiskuntaa vastaan, keskipisteenä
kirjallistaiteelliselle piirille, joka on samojen aatteiden innostama.
Me näemme hänet oman teaatteriseurueensa etupäässä, kiertävän maita ja
mantereita, näyttelevän ja ohjaavan, harjoittelevan ja hikoilevan,
sillä hän on todellakin päättänyt panna aatteensa täytäntöön ja näyttää
maailmalle, mitä meidänkin oloissamme suuri henki voi
näyttämötaiteellisella alalla aikaansaada. Ja me näemme hänet vihdoin
maailmannaisen kammiossa lepäävänä, kieltämättömänä kansallisena
suuruutena, jonka vierailut Suomalaisessa teaatterissa ovat
merkkitapauksia koko pääkaupungin taide-elämässä ja jonka ympäriltä
pieninkin vastustuksen sorasävel on vaiennut. Täydellisempään voittoon
on harva taiteilija persoonallisuuttaan saattanut.
Se on juuri tuo viimeinen kehitysaste, Ida Aalberg triumphans
(voitollinen), joka on oleva näiden hajanaisten mietelmäin esineenä.
Toisten tehtäväksi jää hänen taisto-aikojensa, Ida Aalberg
militans'in kuvaaminen.

Mitä merkitsee meille Ida Aalberg?

Hän on niinkuin kaikki suuret henget muuttunut meille vertauskuvaksi,
symbooliksi. Kun me mainitsemme hänen nimensä, täyttävät meidät
monenlaiset tunteet.
Ensiksikin: Me olemme ylpeitä siitä, että meidän nuorelta suomalaiselta
näyttämöltämme on voinut kohota jotakin hänen vertaistaan. Kun muut
puhuvat Sarah Bernhardista ja Eleonora Dusesta, ajattelemme me: Mutta
meillä on Ida Aalberg. Hänen nimensä tunnetaan kaikkialla pohjoismaissa
ja kauvaksi niiden ulkopuolellekin on kaiku käynyt, että jossakin
pohjoisessa, pienen Suomen kansan keskuudessa, on syntynyt
näyttämötaiteilija, joka on Euroopan suurimpain vertainen. Onhan tämä
tieto omiaan meidän poveamme laajentamaan, meidän kansallistunnettamme
kohottamaan.
Toiseksi: Hän on meille tulevaisuuden toivo. Jos kerran jotakin hänen
arvoistaan on meillä voinut syntyä, niin miksi ei voisi syntyä
vastakin. Ei hänen kaltaistaan, ei samallaista persoonallisuutta, ehkei
yhtä laajaakaan, mutta yhtä syvää, yhtä loistavaa, yhtä täydellistä.
Ajat muuttuvat, me aikojen mukana. Eikö joku toinen aika voisi luoda
jonkun toisenlaisen taiteilijan, joka persoonallisuuden voimassa ja
taidekeinojen hallitsemisessa voisi saavuttaa saman suuruuden kuin hän?
Hänen olemassa olonsa on meille takeena siitä.
Kolmanneksi: Hän on sotahuuto, hän on merkki taisteluun. Hän on elävä
todistuskappale siitä, että meidänkin oloissamme on tilaa suurille
tunteille ja aatteille, jos vain jokin suuri henki niille sijaa
valmistaa. Hän on murhan enkeli kaikille väsyneille valituksille ja
epätoivoisille tunteenpurkauksille, mitä meidän maamme taiteen
tulevaisuuteen tulee. Hän on lipunkantaja kaikelle nuorelle ja
voimakkaalle tässä maassa, kaikelle, joka pyrkii eteenpäin ja katsoo,
että on meidän oma syymme, jos me olemme pieni kansa, sillä me voimme
tulla suureksi ja vaikuttavaksi. Hän on sen kauneuden uskonnon papitar,
joka on meidän ainoa pelastuksemme ja joka yksin voi taata meille sijan
kansojen seassa. Hän on alttarikuva, hän on rukousnauha.
Tätä kaikkea on meille Ida Aalberg. Ettei hän ole sitä yksin, siitä
saamme me kiittää modernia maalaustaidettamme ja musiikkiamme. Mutta
hän on ainoa, joka puhutun sanan voimalla on meille tuota oppia
julistanut.
Monta kertaa on Ida Aalberg saattanut arvostelijansa mitä pahimpaan
välikäteen. Meillä oli esimerkiksi ollut se kuva hänestä, että hän
olisi etupäässä voimakkaiden intohimojen tulkki. Olimme nähneet hänet
Kirsti Fleminginä ja Kleopatrana, Magdana ja lady Macbethina ja meidän
sielumme oli järkkynyt juuriltaan sen valtavan voiman edessä, joka
meille noiden taideluomien kautta oli puhunut. Sitten näimme me hänet
Gretcheninä, neitseellisyyden ja viileän kainouden perikuvana, joka jos
mikään oli vastakkaista kaikelle intohimolle. Selitys huippuunsa
kehitetyistä taidekeinoista, joiden avulla taiteilija voi omalle
luonteelleen aivan vastakkaisiakin asioita esittää, oli hyvin lähellä,
ja me käytimmekin sitä siteeraten Tavaststjernan kuuluisia, kauniita
säkeitä:
    "Din lögn är den vackraste sanning du sagt,
    Gud signe den heliga lögnens makt."

Suomeksi:

    Sinun valheesi oli kaunein totuus, mitä koskaan olet sanonut.
    Jumala siunatkoon pyhän valheen voimaa.
Se oli tietysti vain hätäkeino päästäksemme hetkellisestä pulasta.
Sillä Ida Aalbergissa on todellakin Gretcheniä yhtä paljon kuin
Kleopatraakin. Se tahtoo sanoa: intohimo on hänelle todellakin jotakin
pyhää, ensimmäisistä punastuvista oireistaan aina suuriin, maailmoita
mullistaviin myrskyihinsä saakka ja hän voi samalla papittaren
tunteella käydä käsiksi tehtäviin, jotka kuvaavat edellisiä kuin
jälkimmäisiäkin. Hän ei ole, itse persoonallisuutena yhä korkeammalle
kohoten, koskaan tottunut katsomaan säälillä tahi ylenkatseella
entisiin kehitysjaksoihinsa ja siinä juuri on hänen taiteensa suuri
salaisuus. Hän sulkee sisäänsä koko ihmisen, koko naisen, naivin ja
itsetietoisen, tuntevan yhtä hyvin kuin ajattelevankin, kaikki samalla
lämmöllä ja intensiteetillä. Siksi hän myöskin voi niitä kaikkia
esittää.
Epäilemättä on Ibsen ja pohjoismainen kirjallisuus suuresti Ida
Aalbergin kehitykseen vaikuttanut. "Persoonallisuuden oikeus",
näemmehän me tuon modernisen tunnussanan kaiken takana, mitä hän tekee.
Onneksi on tässä kysymys persoonallisuudesta, joka on niin runsas ja
monipuolinen, että hän todellakin voi tehdä mitä tahtoo ja että hänelle
todellakin on myönnettävä tuo oikeus. Ellei sitä myönnetä, ottaa hän
sen yksinkertaisesti.
Ida Aalberg hallitsee inhimillisen tunteen koko asteikkoa. Hän voi olla
niin tarttuvan iloinen ja veitikkamainen kuin parhain ingénue ("Erotaan
pois") ja niin syvästi surullinen, että meidän henkeämme ahdistaa
(Kirsti Fleming, Kleopatra). Se ääni ja ilme, jolla hän esim. lausuu
tuon Kleopatran suruhymnin Antoniuksen kuoleman jälkeen, sen miehen,
joka
    – – – "syleili käsivarsin maailmaa
    ja jalan polki valtamerta" – – –
kuuluu ihanimpiin taidemuistoihin, mitä meillä ylipäänsä on. Samassa
osassa oli hän myös tilaisuudessa osoittamaan, kuinka korkealle hän voi
kohota sekä vihassa että rakkaudessa. Hänen suuttumuksensa lähettilään
kertoessa, että Antonius on nainut Octavian, oli niin raju, että se
meni kaikkien sovinnaisten kauneuskäsitteiden ulkopuolelle, luoden omat
lakinsa, joiden subliimisuuden alle kuitenkin jokaisen täytyi taipua,
ja yhtä rajua, hillitöntä ja käärmeenä keimailevaa oli myös hänen
rakkautensa. Entäs hänen ylenkatseensa? Se on musertavaa, kuluttavaa
kuin myrkky, hävittävää, pois pyyhkivää. Muistakaamme vain hänen
Magdaansa Sudermannin "Kodissa". Kuka olisi voinut kestää niitä
leimuavia katseita, joita hän heittää von Kelleriin, tuohon
moitteettomaan virkamieheen, joka pelkurimaisuudessaan tulee suorastaan
konnaksi? Yhtä peloittava kuin hän on tällaisina hetkinään, yhtä
rakastettava on hän kiitollisuudessaan ja ystävyydessään. Mikä
vilpittömyys ja syvä sympatia koko hänen olennossaan, kun hän
esimerkiksi "Hedda Gablerissa" tapaa ensi kerran Lövborgin ja puhuu
kahden tasa-arvoisen sielun toverisuhteesta. Kukapa ei silloin tahtoisi
olla hänen toverinsa? Ja lopuksi, mikä ylimaailmallinen
anteeksiantavaisuuden seraafiloisto hänen päänsä ympärillä, kun hän sen
Maria Stuartina mestauspölkylle kallistaa! Jokaisessa tunteen muodossa,
jokaisessa vivahduksessa tunnemme me aina suuren hengen läsnäolon.
Josko hän osaa tyylitellä tunteitaan? Kyllä. Siitä on meillä sellaiset
luomat kuin Camille ("Ei lempi leikin vuoksi") ja Hedda Gabler
todistuksena. Edellisessä oli kaikki tyylitelty romantiikan ja
erityisesti Musset'n herkullisen lyriikan mukaan; jälkimmäisessä taas
vallitsi Ibsenin mittaeltu, ylimyksellinen sävy. Ulkomuodossa, äänessä,
liikkeissä, kaikessa. Entäs Theodora sitten? Olisi väärin sanoa, että
hän siinä tunteita esittää. Pikemmin tunteiden muotoja, tunteiden,
joiden asteikon hän on läpi soitellut, mutta jotka sittemmin ovat hänen
taiteilijasielussaan kiteytyneet siksi, mitä me nykyään hyvällä
suomalaisella sanalla nimitämme tekotavan taituruudeksi.

Ja sehän se lienee sittenkin kaiken taiteellisen kehityksen kulku.

Omituista kyllä, on meitä viime aikoina alkanut aivan erityisesti
miellyttää hänen huumorinsa. Se on todellakin jotakin vallan erikoista.
Nähdä sen, joka elämän vakavimpia momentteja on niin suurella
syvällisyydellä tulkinnut, joskus nirpistävän huulensa veitikkamaiseen,
leikilliseen hymyyn, se on raffineeratuinta taidenautintoa. Ja hän sen
voi paremmin kuin kukaan. Mutta mikä syvyys, mikä ihmisymmärtäväisyys
kuitenkin aina hänen keveimmässäkin leikinlaskussaan. Se on ylemmyyttä,
mutta kuitenkin vertaisuutta, sukkeluutta, mutta samalla mitä suurinta
humaanisuutta. Yksi äänenpaino riittää häneltä saadakseen koko salongin
nauramaan. Yksi katse sen jälleen vaientamaan. Hän pitää niin käsissään
kaikkia meidän sielumme säikeitä, että hän voi myöskin laskea leikkiä
itsensä kanssa. Mutta ainoastaan niin kauvan kuin häntä huvittaa. Kun
hän taas tahtoo, on leikki poissa ja me näemme hänet jälleen äskeisessä
suuruudessaan.
Nietzsche sanoo, että hän voisi rakastaa vain sellaista jumalaa, joka
osaa tanssia. Ida Aalberg on sellainen jumalatar. Ehkä onkin hän suurin
juuri niinä hetkinään.
Mitä keinoja käyttää sitten Ida Aalberg tuodakseen näyttämöllä esille
kaikki ne eri puolet itsestään, joihin yllä olemme viitanneet?
Käyttääkö hän suuria vai pieniä keinoja, onko hän realisti vai
idealisti, detaljitaiteilija taikka vain suurissa piirteissä liikkuva?
Siinä kysymyksiä, jotka varmaankin ovat omiaan jokaisen lukijamme
mieltä kiinnittämään.
Hän käyttää kaikkia keinoja, sekä suuria että pieniä, suurimman
todellisuuden läpi tunkemia, samoin kuin suurimman ihanteellisuuden
kauhassa valettuja. Hän ei halveksu traditsionellisimpiakaan
näyttämövaikutuksia siinä, missä ne ovat paikallaan, mutta on samalla
kykeneväinen hienoimpiin, hienostetuimpiin vivahduksiin, joita
ainoastaan moderni sielun elämä on voinut luoda. Hän on samalla kertaa
sekä suuri henki että ammatti-ihminen kiireestä kantapäähän, joka elää
ja kuolee näyttämöllä, joka rakastaa näyttämöä ja joka hengittää sen
ilmaa samalla nautinnolla kuin äsken mainitsemamme Theodora sirkuksessa
peto-eläinten ilmaa. Jokainen taiteilija tahi taiteilijaksi aikova
lienee joskus tuntenut itsessään tuon ristiriidan: joko kehittyä
ihmisenä, jolloin taiteilija kärsii, tahi mennä eteenpäin taiteessaan,
jolloin ihmisyys kärsii. Ida Aalberg on merkillisesti voinut nämä
vastakohdat yhdistää.
Hänen äänensä on erittäin taipuisa. Se voi helistä meidän korvissamme
kuin hopeatiuku ja jylistä kuin ukkonen. Hänen suomenkielessään on
omituisuutensa, jotka ehkä jonkun toisen suussa kuuluisivat
loukkaaviltakin, mutta hänen huulillaan muuttuvat ne yhtä moneksi
viehättäväisyydeksi, luonteenominaisuuksiksi vain hänen suuresta
persoonallisuudestaan. Me puolestamme pidämme Ida Aalbergin
suomenkieltä korkeimpana asteena, mille meidän kielemme viljeltynä,
intelligenttinä puhekielenä on tähän päivään asti kohonnut. Jokainen
sana, jokainen kuiskaus kuuluu. Vokaalit ovat selviä ja voimakkaita,
konsonantit hiukan muukalaisempia, mutta kaikki sulaa kuitenkin hänen
näyttämöllä esiintyessään sellaiseen sopusointuun, jota me emme
kenenkään muun näyttelijättären suusta kuule. Mistä syystä? Siksi että
me emme kenenkään muun suusta kuule niin henkevää kieltä, sellaista,
jossa sanat olisivat niin suurten ajatusten ja tunteiden tulkkeja.
Siksi se niin meitä miellyttää.
Hänen mimiikkinsä vaatisi joka hetki maalarin sivellintä. Se seuraa
jokaista omaa ja vastanäyttelijän repliikkiä hairahtumattomalla
mestaruudella. Mikä elämä noissa pienissä, kiinteissä kasvojen
juonteissa, mikä ilme-rikkaus hänen silmissään ja suussaan! Kun
vastanäyttelijä puhuu, emme me kuule häntä. Kun suuret statistijoukot
näyttämöllä myllertävät, emme me näe heitä. Me seuraamme vain jokaista
hänen elettään ja katsettaan, me näemme niistä kuin peilistä, mitä
milloinkin näyttämöllä tapahtuu. Samoin kuin jos me olisimme sokeita,
me sittenkin voisimme hänen äänestään nähdä kaikki, samoin voisimme me,
vaikka kuuroina, hänen kasvoistaan kuulla, mitä hän milloinkin sanoo.
Niissä on jokainen millimetri niin viljelty ja sielun tuhansia
liikuntoja heijastava, että me todella surkuttelemme sitä, joka tuon
vivahdusrikkauden tahtoo yhteen kuvaan kiinnittää. Mikään valokuvaaja
ei ole sitä koskaan voinut eikä voi. Gallènin profiilipiirustus on
tähän asti paras kuva, mikä hänestä löytyy. Nyt olemme kuulleet, että
Edelfelt aikoisi koettaa siveltimensä taituruutta samaan tehtävään.
Hänen plastiikkansa on luonteva ja laaja, Hän voi intohimonsa vallassa
mitata näyttämöä kuin naarasleijona, sylkeä, potkia ja vieritellä
itseään pitkin mattoja ja divaaneja, – se on kaikki kaunista. Mutta kun
hän sitten, kuten esim. Camillena, kumartuu lähteen yli kuin kuolon
kukka, on hän meille ilmestysmuoto ikuisesta rauhallisuudesta ja
levosta. Mitään kauniimpaa emme me ole koskaan nähneet. Hänen
liikkeensä ovat alituinen veistokuvien sarja, jotka kiintyvät meidän
sieluumme kauneuden omien lakien voimalla. Jos on totta, mitä sanotaan,
että kauniit mielikuvat synnyttävät kauniita tekoja, lienee Ida Aalberg
kansamme suurimpia kauniintekijöitä.
Pitkä, solakka vartalo, jäntevä kuin teräsjousi. Pään muoto rohkea,
profiili suomalaisesti sopusuhtainen. Suu enempi suuri kuin pieni,
huulet ohuet, leuka voimakkaasti eteenpäin tunkeva. Silmät kuin
sähkölamput, väriltään teräsharmaat, mutta näyttämöltä nähtynä milloin
siniset, milloin tummat, eri mielenliikutusten mukaan. Tukka vaalea,
hiusraja sangen alhaalla.

Sen näköinen on Ida Aalberg.

Ymmärtää Ida Aalbergin taidetta, – kuka väittää sitä voivansa
täydellisesti? Mutta ihailla häntä me voimme. Hänen taiteensa taivasta
vastaan voimme aina asettaa oman ihailemisemme meren, sellaisena kuin
se on suurina sunnuntaihetkinämme hänen persoonallisuutensa
moninaisuutta heijastanut.
On ollut hänessä viime aikoina huomattavissa taipumus esittää
etupäässä viehättäviä, säteileviä luonteita. Useat hänen entisten
myrsky-ihanteittensa kannattajista ovat pitäneet tuota väsymyksen
oireena. Meidän mielestämme on se vain persoonallisuuden laajenemista.
On mielestämme aivan luonnollista, että se, joka on ikänsä myrskynä
kiitänyt, tahtoo myöskin joskus päivänä hymyillä. Anmut on korkea
kauneuden muoto, silloin kuin siihen subliimisuuden ja traagillisuuden
kautta tullaan.
On ihmisiä, jotka syntyvät onni povessaan ja jotka ovat onnellisia läpi
ikänsä. Ja on taas ihmisiä, jotka syntyvät onnettomuuden itu povessaan
ja joita ei mikään mahti maailmassa voi pelastaa. Mutta sitten löytyy
vielä kolmannenlaisia ihmisiä.
Ne ovat niitä, joille jumala syntyessä on antanut vasaran käteen ja
sanonut: Ole oman onnesi seppä! Heidän elämänsä kuluu pajatyössä,
tulessa ja savussa, he takovat ja taistelevat ja elleivät he koskaan
saisikaan onnensa sampoa valmiiksi, ovat he kuitenkin onnellisia omasta
takomisestaan. Muusta he eivät tavallisesti voikaan olla onnellisia.

Ida Aalberg kuuluu viimemainitun laatuisiin ihmisiin.

LUONNEKUVIA SUOMALAISESTA TEAATTERISTA.

1.

Benjamin Leino.

Ihmetyksellä ja hartaudella kuuntelee nykyinen nuori polvi niitä
taruja, joita noista teaatterin alkuajoista 70-luvulla kerrotaan.
Taruja, sanon, – sillä tarulta tosiaankin tuntuu meistä koko se aika.
Luotiin taidetta kuin tyhjästä, kuljettiin riemukulussa halki Suomen,
näyttelijät olivat silloin isänmaallisen innostuksen tulkkeja ja heitä
otettiin vastaan uuden ajan airueina. Mutta samalla mitä vaivoja ja
vastuksia! Silloiset kulkuneuvot olivat apostoolisia nykyisiin
verrattuina, kappaleet voivat mennä pari kolme kertaa korkeintaan, aina
piti näyttelijän olla valmis esiintymään missä tahansa ja minkälaisessa
osassa tahansa. Se mies, joka näistä ajoista – teaatterinjohtajaa
tietysti lukuunottamatta – tietää enimmän kertoa, on Benjamin Leino,
Suomalaisen teaatterin Nestor ja yhä vieläkin sen varmimpia pylväitä.
Käytettynä alku-aikoina niinkuin muutkin, kaikenlaatuisissa osissa
myöskin humoristisissa, joista m.m. hänen Eskonsa on nykyisellekin
teaatteriyleisölle tunnettu, on hra Leino vuosien kuluessa yhä enemmän
siirtynyt traagillisen ja luonnenäyttelijän alalle, jolle hänellä
kookkaassa ulkomuodossaan ja miehekkäässä ryhdissään on niin hyvät
edellytykset. Traagillisella alalla merkinnee "Kuningas Lear" hänen
taiteensa huippua eikä lienekään olemassa muuta kuin yksi mielipide
siitä, mitä hra Leino meidän siinä osassa antoi nähdä. "Sormenpäihinsä
asti kuninkaana", kohosi esitys varsinkin tunnetussa suuremmoisessa
nummikohtauksessa traagilliseen jylhyyteen, joka täydellisesti vastasi
tämän maailmankirjallisuudessa yksinseisovan kohtauksen kosmillista
luonnetta. Samoin oli hän alusta alkain oikein käsittänyt sen
todellisuuden ja tarun välisen sävyn, jota jotkut ovat pitäneet Learin
sommittelun heikkoutena, mutta joka itse asiassa on sen suurimpia
ansioita.
Modernisen tragedian alalla muistuu meille Benjamin Leinon luomista
mieleemme pastori Valtari Minna Canthin "Papin perheessä", joka
epäilemättä myöskin tulee jokaisen katsojan mielessä säilymään, jotka
sen tuona realismin ja vanhoillisen idealismimme murroskautena olivat
tilaisuudessa näkemään. Aatteellisen taistelun hyökylaineet kävivät
siihen aikaan korkealla meidän maassamme, ehkä korkeammalla kuin
koskaan ennen, ja tunnettu on, mikä osa Minna Canthilla ja erityisesti
hänen "Papin perheellään" oli tuossa taistelossa. Suoranaisemmin kuin
missään muussa teoksessaan koskettelee tekijä siinä ympärillään
kuohuvia eri aatevirtauksia ja sovittamalla ne supisuomalaiseen
ympäristöön, pikkukaupungin pappisperheen keskuuteen, antaa hän
kuvaukselleen kotoperäisen pohjan ja taustan, joka vielä nytkin on mitä
suurimmasta kultuurimerkityksestä.
Onnistuneempaa tulkkia pastori Valtarille, tuolle rutivanhoilliselle,
hierarkiselle papille, ankaralle, mutta samalla hellälle perheenisälle
ja toimintahaluiselle yhteiskunnan jäsenelle, tuskin voi ajatella kuin
mitä Benjamin Leino silloin oli. Säälimättömänä silloin kuin häntä
vastustettiin, lempeänä kun kaikki kävi hänen mielensä mukaan, oli
hänen Valtarissaan kiireestä kantapäähän sellainen tahdonlujuus ja
vakaumuksen voima, että melkein pelkäämällä pelkäsi hänen murtumistaan.
Ihmisellinen traagillisuus tuntui siinä tapauksessa liian suurelta.
Kaikessa, niin hyvin ryhdissä kuin liikkeissä, kasvonilmeissä kuin
äänenpainoissa esiintyi mies, joka tiesi mitä hän tahtoi ja oli valmis
Abrahamin tavoin uhraamaan kalleimpansa, jos hänen jumalansa, vanhan
testamentin kiivas Jumala, sitä vaati. Tämä oli, ja on vieläkin,
Benjamin Leinon suurimpia taiteellisia voittoja, samalla kuin se oli
ainoa laatuaan oleva ilmaus näyttämöllä tuosta meillä, ainakin siihen
aikaan yleisestä, katsantokannasta.
Se aatteellinen idealismi, joka tässä niinkuin monessa muussakin
Benjamin Leinon luomassa hänen persoonallisuudestaan vilahtelee, tekee
hänet erittäin sopivaksi sellaisiin sankari-osiin kuin Schillerin
"Vilhelm Tell" ja nyt äskettäin Kasimir Leinon "Jaakko Ilkka". Näihin
on myöskin tavallaan luettava Santeri Ingmannin "Juho Vesainen".
Lyyrillisemmät sankari-osat, sellaiset kuin "Kustaa Aadolf" (Regina v.
Emmeritz), samoin kuin symbolismiin tahi johonkuhun muuhun moderniseen
suuntaan menevät tehtävät, sellaiset kuin "Brand", osoittavat jo hänen
kykynsä rajoitusta, jota myöskin hänen Mephisto-käsityksensä osaltaan
todistaa. Moderniselta kannalta on meidän siihen sangen vaikea yhtyä.
Luonnenäyttelijänä on Benjamin Leino kauvan aikaa ollut teaatterimme
ainoita voimia; vasta aivan viimeisinä aikoina ovat jotkut teaatterin
nuoremmista jäsenistä ruvenneet lyömään itseään läpi tällä tärkeällä
alalla. Muistakaamme vain "Puolan juutalaista", niin huomaamme, millä
yksityiskohtaisella ja tärisyttävällä voimalla Leino voi tällaisia osia
esittää. Taikka poliisiministeri Fouchéta (Rouva Suorasuu), taikka
"Kansanvihaajaa", joka on hänen kaikkein parhaita osiaan, taikka, –
niin, sarjaa voisi jatkaa kuinka pitkälle tahansa. Kaikelle mitä hän
tekee, on kuitenkin yhteistä suuri näyttämötottumus, jonka hän vuosien
kuluessa on saavuttanut, sekä teräksinen tarmo, jossa suhteessa hänestä
vieläkin erittäinkin teaatterin nuoremmalla polvella olisi niin paljon
opittavaa.

2.

Axel Ahlberg.

Jos Benjamin Leino on aatteen ja järkkymättömän vakaumuksen mies, on
Axel Ahlberg taas tunteen – väreilevimmästä mielialasta aina intohimon
suuriin myrskyihin asti. Hänkin on teaatterin vanhimpia jäseniä ja
viettää ensi vuonna 25-vuotista riemujuhlaansa. Se on pitkä työaika,
todistaen tekijässään sammumatonta rakkautta taiteeseen ja, mikä vielä
parempi, alituista yhä jatkuvaa edistystä. Näyteltyään kauvan
"ensimmäisen rakastajan" ja "ritari pelvottoman" kadehdittavaa, mutta
katoavaista osaa, on hän viime aikoina yhä enemmän laajentanut alaansa,
silti suinkaan edellisiä unohtamatta. Päinvastoin on hän yhä vieläkin
teaatterin ainoa kelvollinen Romeo ja että hän ikänsäkin puolesta vielä
hyvin voi antaa illusionin tällaisissa tehtävissä todistaa hänen
loistava suoriutumisensa Musset'n herkullisesta "Ei lempi leikin
vuoksi". Ida Aalbergin vastanäyttelijänä – ei suinkaan mikään niin
helppo paikka – nosti hänen voimakkaan, runollisen henkäyksen kannattama
taiteensa tuossa tunnetussa lähdekohtauksessa yleisön taputusten
myrskyn. Mutta koska tämäntapaiset osat eivät kuitenkaan enää merkitse
Axel Ahlbergin korkeinta kehityskantaa, siirrymmekin niistä heti hänen
pää-alalleen, korkean tragedian alalle.
Tälle on Axel Ahlbergilla kaikki edellytykset ja tällä hän myös on
suurimmat voittonsa saavuttanut. Komea ulkomuoto yhdessä synnynnäisen
käytöstavan hienouden kanssa, jota koti- ja koulusivistys vielä ovat
hijoneet, ovat arvaamattomia lahjoja tällä alalla, ellei niihin lisäksi
tulisikaan Ahlbergin mahtava ja sointuisa ääni, todellakin harvinainen
laatuaan. On paljon syytetty Ahlbergia siitä, ettei hän ole välittänyt
tehdä lahjoistaan kaikkea, mitä niistä olisi voinut tehdä, – kukapa
sellaisista asioista voi varmuudella mennä päättelemään. Totuuden
nimessä täytyy kuitenkin myöntää, että m. m. hänen suomenkielensä viime
aikoihin asti on muutamain, ei niin monen, mutta sitä enemmän
esillepistäväin virheiden vuoksi antanut muistutuksille aihetta, samoin
kuin yleisöä kauvan oudostutti hänen tavallista pateettisempi
näyttelemistapansa. Mutta jokaisen, joka on taiteellisella
vastaanottavaisuudella ja harkinnalla seurannut Axel Ahlbergin
esityksiä viime aikoina, on myöskin myöntäminen, että nuokin
muistuttamisen syyt ovat hävinneet. Nykyään on Ahlbergin suomenkieli
parhaita koko laitoksessa – se itse asiassa ei tosin sano niin paljon, –
ja mitä pateettisuuteen tulee, on se yhä enemmän väistynyt todellisen,
syvän paatoksen tieltä. Samassa määrässä on myöskin yleisön suosio
kohonnut ja on hra Ahlbergin asema nykyään suomalaisen näyttämön
palveluksessa niin domineeraavaa laatua, ettemme voi kysyvin silmin
olla katselematta teaatterin nousevaan polveen, kuka kerran edes
osapuillekaan voisi hänen paikkansa täyttää. Kysyttiin, vastausta ei.
Mikään vivahduksista rikas ei Axel Ahlbergin taide ole. Se liikkuu
etupäässä vain suurissa piirteissä; sellaisissa oloissa, missä
näyttelijän pitäisi edes jossakin määrin pienoistyötä tehdä, seisoo hän
aina horjuvalla pohjalla. Siinä suhteessa on realismin virtaus – jolta
m.m. Lindfors on tekniikkansa saanut – käynyt häneen jälkiä jättämättä.
Mutta ehkäpä onkin se ollut vain eduksi hra Ahlbergille, sillä siten on
hän säilyttänyt tuon tunteen ja mielikuvituksen tuoreuden, joka meitä
hänen luomissaan niin ihastuttaa. Runollisen käsityksen kultaamina,
lyyrillisen lennon kohottamina ovat monet hänen esityksensä viime
vuosina muodostuneet todellisiksi juhlahetkiksi kaikille suomalaisen
näyttämötaiteen ystäville, ei suinkaan vähimmin näiden rivien
kirjoittajalle.
Niistä ensimmäisiä on epäilemättä Klaus Kurki Numersin nerokkaassa
"Elinan surmassa". Muistamme kuin eilisen päivän sen innostuksen, jonka
tämä esitys kymmenkunta vuotta sitten meissä herätti eikä se senkään
jälkeen, kun kriitillisemmin silmin olemme olleet tilaisuudessa sitä
seuraamaan, ole haihtunut. Tälle vertoja voi vetää vain Kustaa Aadolfin
neljäs näytös "Regina von Emmeritzissä", jossa Ahlbergin jättiläisääni
ja kuohuva paatos voittoja viettää, sekä Antonius (Shakespearen
"Antonius ja Kleopatrassa"), sittenkin hänen ehkä suuremmoisin
luomansa. Puolikymmentä vuotta sitten – sekin eräällä Ida Aalbergin
vierailulla – esitettynä on se jättänyt meidän mieleemme ihanteellisen
kuvan todellisesta roomalaisesta imperaattorista, johon synti on
syvälle kyntensä iskenyt, mutta joka oman olentonsa suuruudella
kohottaa synninkin sellaiseen ilmapiiriin, että se muuttuu kauniiksi ja
yleväksi.
Teaatteri-yleisömme hyvässä muistissa on myöskin hänen "Hamletinsa". Ne
ominaisuudet, joista yllä olemme huomauttaneet – runollinen käsitystapa
ja lyyrillinen lennokkaisuus – eivät siinäkään kieltäneet itseään. Mutta
sitäpaitsi oli esitykseen tullut lisää jotakin, jota ei siinä ennen
ollut, nimittäin merkillinen loisto ja taiteellinen maltti, sekin
merkkejä Axel Ahlbergin yhä jatkuvasta taiteellisesta kehityksestä.
Myöskin koomillisella alalla on hän voimiaan koetellut m.m.
Ibsen-ohjelmistossa ja tullut siinä merkittäviin tuloksiin.
Salonkinäyttelijänä, erittäinkin ranskalaisissa raha- tai
sukuylimys-osissa, liikkuu hän vapaalla gentlemannisuudella, samoin
kuin hän äskettäin Klaus Fleminginä todisti kykenevänsä leveämpään ja
mehevämpään luonnekuvaukseenkin kuin mitä hänen hienostuneelta
olemukseltaan olisi odottanut.

3.

Adolf Lindfors.

Tulemme sitten modernisen tekniikan uran-uurtajaan, klassillisen
komedian mestarilliseen esittäjään, Adolf Lindforsiin.
Lindfors on epäilemättä ensimmäinen täysin itsetietoinen, kaikkia
keinojaan hallitseva taiteilija meidän näyttämöllämme, – taide
käsitettynä silloin muodon kannalta. Koulunsa on Lindfors käynyt
ranskalaisten luona, niinkuin hänen deklamatsioninsakin osoittaa.
Suomenkielen lakien kannalta olisi sitä vastaan paljokin
muistuttamista, mutta sellaisenaan otettuna on se kylläkin
johdonmukainen ja taiteellisesti perilleajettu. Samoin hänen
plastiikkansa, jolla vain on se vaara, että se niin helposti käy
stereotyypilliseksi. Kuitenkin on Lindfors jokaisessa uudessa
tehtävässään, joka kuuluu hänen alalleen ja josta hän todella on
innostunut, aina myöskin todistanut voivansa luopua entisistä
virtuoositempuistaan ja luoda jotakin todella uutta sekä taidekeinoihin
että karaktääriin nähden.
Lindforsin taide on detaljitaidetta äärimmäiseen realismiin asti.
Pienimmistä yksityisseikoista etsii hän kuvattavansa luonteen piirteet,
osa osalta, pala palalta, kaikki suurimman työn ja miettimisen
tuloksia. Hän käyttää kaikki kirjalliset lähteet, mitä suinkin
saatavissa on, tutustuu perinpohjin sekä henkilönsä aikakauteen että
ajatusmaailmaan, ja vasta kun hänellä on kaikki langat varmoina
kädessään, rupeaa hän niistä luomaan yhtenäistä kokonaisuutta. Siinä
hän useimmiten onnistuukin, vieläpä siinä määrässä, että jos joskus
tahtoisi tehdä muistutuksen jotakin kohtaa vastaan Lindforsin
esityksessä, täytyisi samalla purkaa koko rakennus. Näin on taideluoman
oltava! Samalla on kuitenkin tämä menettelytapa kaksiteräinen miekka,
varsinkin juuri koomilliselle näyttelijälle. Hänen jos kenenkään tulee
yleisöön vaikuttaa välittömästi, ilman että pieninkään kohta tuntuu
ennen mietityltä. Muuten: "man merkt die Absicht und wird verstimmt".
Tässä suhteessa voikin Lindforsin vahvin puoli helposti muuttua hänen
heikoimmakseen, taikka ainakin siksi Akilleen kantapääksi, jonka
suhteen hänen on aina oltava varoillaan. Järkiperäisyys taiteessa on
epäilemättä hyvä asia ja välttämätön jokaiselle taiteilijalle, mutta
jumala varjelkoon sitä taiteilijaa, jolla se ylivallan ottaa. Hänellä
on merkityksensä silloin vain niiden keinojen kehittäjänä, joilla muut,
häntä välittömämmät luonteet, tunteitaan tulkitsevat.
Emme tahdo sanoa, että näin olisi Lindforsin laita taikka että tämä
vaara vielä hänen kantapäillään väijyisi. Mutta se on kuitenkin
olemassa. Me huomaamme sen juuri sellaisissa luonnonkoomikon osissa,
jotka tässä suhteessa ovat arimpia, vaatien suurinta välittömyyttä ja
tuoreutta. Loistavalla tekniikallaan, jota täytyy ihmetellä, pelastaa
hän itsensä vielä sellaisissa osissa kuin Autolycus ("Talvinen
tarina"), vieläpä sellaisissakin kuin "Learin" narri, mutta jo
sellaisissa kuin "Jeppe Niilonpoika" – niin mainioita kohtia kuin siinä
onkin – huomaa esim. ensimmäisessä näytöksessä, miten tuo jokaisen
mahdollisen yksityisseikan alleviivaaminen häiritsee yleistä
humoristista vaikutusta. Taikka – mennäksemme mekin yksityisseikkoihin –
sellaisessa osassa kuin "Figaro", joka on Lindforsin kaikkein parhaita
luomia ja kokonaisuutenaan todella klassillinen, olemme huomanneet,
että mitä useammin Lindfors sitä esittää, sitä detaljeeratummaksi käy
sen esitys, mutta myöskin monessa suhteessa kuivemmaksi. Monet Figaron
nerokkaista päähänpistoista, jotka vaikuttavat nerokkailta juuri sen
takia, että ne ovat päähänpistoja, menettävät merkityksensä sen kautta,
että niitä liiaksi valmistetaan ja että Lindfors-Figaro sekä paussien
pitämisellä että muuten antaa katselijan ymmärtää: huomatkaa, minkä
sukkeluuden minä nyt sanoin! – Katsoja huomaa sen myös – "und wird
verstimmt".
Olemme kahdestakin syystä niin kauvan viivähtäneet tässä Lindforsin
taiteen vaarana olevassa varjopuolessa. Ensiksikin on se yhteinen
Nemesis kaikille taiteilijoille, jotka ovat niin korkealle kohonneet
kuin hän, ja toiseksi onkin se ainoa merkitsevämpi muistutus, mikä
hänen taidettaan vastaan voidaan tehdä.
Se ala, millä tämäkin muistutus menettää kärkensä, on Molière, joka,
ehkä juuri sentähden, onkin hänen pääalansa, se, jolla hän on suurimmat
ja pysyväisimmät laakerinsa leikannut. Tekijän oma järkiperäinen
komiikka soveltuu tässä ohjelmistossa mainiosti Lindforsin oman
komiikan laatuun ja turhantarkinkin detaljityö tuntuu katsojasta aivan
luonnolliselta, kun on kysymys noiden ylimalkaisten ihmistyyppien
eläväksi tekemisestä. Tätä alaansa hallitseekin hän pettämättömällä
varmuudella, aina "Sievisteleväisten hupsujen" vallattomasta
farssityylistä "Saiturin" puolitraagilliseen luonnekuvaukseen asti.
Kuinka hyvin hän osaa sulautua tämän kirjailijan kuhunkin eri luomaan,
todistaa m.m. hänen "Luulosairaansa". Monessa muussa ei hän karta
kaikkein suurimpiakaan keinoja eikä teaatterimaisimpiakaan temppuja –
aina asianhaarojen mukaan. Tässä istuu hän enimmän aikaansa
rauhallisesti nojatuolissaan, vain pienillä vivahduksilla,
äänenväreillä ja kasvojen eleillä merkiten henkilönsä eri mielentiloja.
Ellei ohjelmassa olisi Molièren nimeä ja ellei kappaleen sommittelu
sekä ulkonainen asu toisi mieleemme entisiä aikoja, luulisi näkevänsä
jotakin modernista salonkinäytelmää, mitä modernisimman
salonkinäyttelijän esittämänä.
Lähinnä klassillista ohjelmistoa, onkin uudenaikainen, etenkin
ranskalainen salonkikomedia Lindforsin vahvimpia puolia. Lukijamme
muistavat varmaankin hänen "Ylitirehtöörinsä", jonka hän esittää
esimerkiksi kelpaavalla hienoudella ja huumorilla. Taikka hänen
Prunelles'insä kappaleessa "Erotaan pois". Mikä vivahdusten pehmeys ja
sirous, mikä luottamusta herättävä gemyyttisyys! Vahinko vain, että
Suomalainen teaatteri on niin vähän ollut tilaisuudessa tämäntapaista
ohjelmistoa esittämään.
Läpikäydessämme mielessämme Lindforsin erilaatuisia osia, tuntuu niiden
monipuolisuus todellakin huimaavalta. Niinpä mainitsimme gemyyttisyyttä
yhtenä Lindforsin salonkikomiikan tunteenominaisuutena. Sen avulla on
hän meille luonut nuo niin monet hymyilevät, herttaiset papit ja
piispat, joista "Elinan surman" rovasti lienee asetettava ensi sijaan.
Mutta myöskin "ecclesia militans" on hänestä löytänyt mestarillisen
esittäjän, kuten "Don Carloksen" yli-inkvisiittori tahi "Johanneksen"
rabbi todistavat. Luulisi toisekseen taiturimaisuutta Lindforsin
taiteen pääpiirteeksi. Mutta yksinkertaisempaa näyttelemistä kuin hänen
Foldalinsa "John Gabriel Borkmanissa" saa harvoin näyttämöllä nähdä ja
jokainen, joka sen kolme, neljä vuotta sitten oli tilaisuudessa
näkemään, muistanee myös, minkä syvän ja kaikessa yksinkertaisuudessaan
liikuttavan vaikutuksen se teki. Vaikeata on näin monipuolisen
taiteilijan luonnetta tarkoin määritellä. On tyydyttävä vain muutamiin
rajapyykkeihin, jotka edes likimain osoittavat, miltä aloilta se on
etsittävissä.
Foldal on yksi tällaisia rajamerkkejä. Giboyer "Kirkollisten leirissä"
on toinen. Jos niihin vielä lisäämme isän osan Giacosan äsken
esitetyssä näytelmässä "Niinkuin lehdet tuulessa", onkin Lindforsin
asteikko mitä traagilliseen suuntaan tulee, jokseenkin määritelty.
Korkeammat traagilliset tehtävät, sellaiset kuin esim. Richard III
menevät jo sen yli, ja rakastaja-osat, sellaiset kuin "Fedorassa"
seisovat kokonaan sen ulkopuolella. Lindfors voi esittää miltei kaikkia
ihmismielen ilmauksia, iloa ja surua, voimaa ja heikkoutta, hyvyyttä ja
ilkeyttä, – yhtä vain hän ei koskaan voi. Se on intohimo. Se sotii niin
täydellisesti hänen koko taiteensa järkiperäistä luonnetta vastaan,
että kun hän esim. Napoleonina tahtoo esittää silmitöntä vihaa, tulevat
monet seikat ehdottomasti koomillisiksi. Muuten on hänen Napoleoninsa
sekä ulkomuodon että karakteristikan kannalta kylläkin etevä
taideluoma.
Paljon olisi vielä Lindforsista taiteilijana puhumista. Monet etevät ja
muistettavat esitykset vaatisivat vielä mainitsemista (hänen
nahkurimestarinsa "Kansanvihaajassa" älköön toki jääkö unohduksiin).
Kuitenkin on meidän tilan puutteessa supistaminen sanottavamme
tähän sekä lausuminen lopuksi vain lämpimimmän tunnustuksemme
Lindfors-ohjaajalle, joka etenkin Molière- ja Holberg-ohjelmistossa on
antanut meille näytteitä parhaasta regissööritaiteesta, mitä me
ylimalkaan olemme Suomalaisen teaatterin näyttämöllä olleet
tilaisuudessa näkemään.

4.

Katri Rautio.

Tämän viehättävän näyttelijättären taiteen voi karakteriseerata
kahdella sanalla: Anmut und Würde (sulous ja arvokkaisuus).
Harvinaisessa sopusoinnussa keskenään, ovat nämä luonteenominaisuudet
hankkineet rva Rautiolle mitä lukuisimman ihailijapiirin ja tehneet
hänestä Suomalaisen teaatterin ensimmäisen naisnäyttelijän. Muistammepa
ajan, joka ei ole aivan kaukainen, jolloin rva Raution aivan yksin
täytyi kannattaa koko silloista primadonna-ohjelmistoa. Sitä hänen
tosin ei enää nykyään tarvitse tehdä, kiitos olkoon muutamien
nuorempien voimien, mutta missä hän esiintyy, voi yleisö aina olla
varma saavansa nähdä palasen hyvää taiteellista työtä. Muu menestys
tietysti riippuu osan laadusta.
Se ryhmä osia, jossa rva Rautio on ehkä kauneimmat laakerinsa
leikannut, ovat nuo suloiset, kirkkaat naiset, jotka syntyvät tähän
maailmaan pyhyyden diadeemi otsallaan ja jotka kova kohtalo asettaa
sellaiseen suhteesen ruman ja pahan todellisuuden kanssa, että he
murtuvat – voitettuinakin vielä voittajina. Tarkoitamme sellaisia
nais-osia kuin Desdemona (Othello), Cordelia (Kuningas Lear), Hermione
(Talvinen tarina), Chryseis (Kypron prinsessa). Ilman mitään omaa
syytään sortuvat he kukin, mutta se asia, jonka edustajia he ovat,
viattomuuden ja jalouden pyhä asia, riemuitsee juuri voimakkaimmin
heidän kuollessaan. Tämänlaatuisissa osissa on rva Raution varma,
plastillinen, tekisi mielemme sanoa, viileä taide erittäin paikallaan.
Hänellä on säveliä tulkitakseen noiden henkilöiden sekä
karitsantapaista valkeutta että heidän siveellistä suuttumustaan,
silloin kuin he huomaavat, kuinka kurjia ihmiset todellisuudessa ovat.
Toinen laatu hänen loisto-osiansa taas ovat nuo veikeät, älykkäät,
säteilevät salonki-ilmiöt, jotka keimailevat oikeastaan ilman mitään
pahempaa tarkoittamatta, mutta joilla kuitenkin, jos sattumalta tulee
leikistä tosi, on kyllin sekä kekseliäisyyttä että voimaa ajamaan
tarkoituksensa perille. Tähän ryhmään kuuluvat sellaiset osat kuin
Rosina (Figaron häät), Susanne (Herra ylitirehtööri), rva Wilton (John
Gabriel Borkman) j.n.e. Kaikissa näissä osissa on rva Rautio antanut
meille näytteitä mitä hienostuneimmasta salonkitaiteesta ja varmimmasta
tekniikasta.
Vielä yksi askel eteenpäin ja me tulemme Salomeen, tähän Sudermannin
raffinemangin huippuun, jossa kaikki salonkitaiteen keinot käytetään
muka suurten aatteiden ajamiseen, mutta itse asiassa suuret aatteet
alistetaan salonkitaiteen astinlaudaksi. Tätä osaa voidaan pitää
myöskin rva Raution raffinemangin huippuna. Pehmeänä ja norjana kuin
pieni ilveskissa oli hänen Salomensa todellinen hämmästys kaikille rva
Raution taiteen ystäville, sillä rupesihan tämä jo lähentelemään suoraa
vastakohtaa noille hänen entisille valkeuden enkeleilleen. Ihmiset
yleensä hyvin vastenmielisesti luopuvat valkoisista enkeleistään ja
senpä tähden pelättiinkin pahasti, että hän ehkä kokonaan kauniin
entisyytensä hyljäten uudelle alalle heittäytyisi.
Aihetta vakavampaan pelkoon ei kuitenkaan ollut. Rva Rautio voi kyllä
leikitellä ilveskissaa, mutta vaan leikitellä. Kun hänen ratkaisevassa
hetkessä pitäisi näyttää kyntensä ja raapaista, näyttääkin hän meille
vain oman pienen ja kauniin kämmenyisensä. Ja samalla hymyilee hän niin
herttaisesti, ettemme mekään voi muuta kuin hymyillä ja pitää itseämme
tuhmina kun koskaan olemme voineet uskoa niin pahaa niin
rakastettavasta ihmisestä.
Todistuksena ylläolevasta oli Kirsti Fleming. Hänen Magdaansa (Koti)
emme ole olleet tilaisuudessa näkemään, mutta samaa uskoisimme
siitäkin. Rva Rautio kuuluu – samoin kuin Lindfors – niihin, joiden ei
koskaan pitäisi esittää intohimon myrskyjä. Sillä ne menevät Anmut und
Würde-rajan ulkopuolelle.
Lämpimän tunteen esittäminen sitä vastoin soveltuu mainiosti hänelle.
Muistakaammepa vain Anna Liisaa ja Agnesta (Brand), jälkimmäisessä
olimme sitäpaitsi tilaisuudessa näkemään nuo rva Raution taiteen eri
puolet rinnakkain samassa osassa, sekä veikeilevän Agneksen että
lämminsydämisen Agneksen ja äidintuskassansa myöskin vilauksen
sankarillisesta Agneksesta, – ja että ne kaikki niin hyvin yhteen
sopivat, todistaa niiden elimellisesti kuuluvan myöskin esittäjänsä
taiteelliseen luonnekuvaan.
Muutamia syrjähyppäyksiäkin yllämainituilta aloilta on rva Rautio
aikojen kuluessa tehnyt. Mainittavimpia näistä lienevät Elisabeth
("Maria Stuart" ja Akulina Tolstoin "Pimeyden vallassa"), jälkimmäinen
todellakin nerokas luoma, säihkyen sekä teknillistä virtuositeettia
että taitavaa luonnekuvausta. Edellisessä kannatti hän taas sangen
hyvin sitä jääkylmää hahmoa ja äreätä ääntä, jolla hän oli
arvokkaisuutensa ankaruudeksi muuttanut.

5.

Knut Veckman.

Järeän tykistön rinnalla tarvitaan myös keveämpiä kenttätykkejä,
toreadorein apuna myöskin pirteitä piccadoreja. Yksi niitä, jotka tätä
keveämpää sodankäyntiä Suomalaisessa teaatterissa ylläpitävät, on Knut
Veckman, hilpeä mies, iloisen taiteen ikuinen edustaja.
Hra Veckman on eternelli. Hän näyttää omaavan niin loppumattoman määrän
sydämen keveyttä ja hyvää tuulta, että luulemmepa hänen vielä omissa
hautajaisissaankin pistävän piruetiksi. Hänen alaansa kuuluvat kaikki
nuo iloiset, huolettomat veijarit "Nummisuutarien" Iivarista aina
Charleyn valetätiin asti, jotka ottavat maailman sellaisenaan kuin se
on, suuriakaan kursailematta, astuvat elämään niinkuin vallattomiin
naamiohuveihin ja jättävät sen niinkuin pitopöydän. Lukemattomat ovat
hra Veckmanin luomat tällä alalla. Esiintykööt nuo veijarit sitten vain
pelkkinä huolettomina hurjapäinä, kuten Reviisori, Reif von Reiflingen,
koomillisina rakastajina, kuten Ademar ("Erotaan pois"), elämään
kyllästyneinä, blaseerattuina elostelijoina, kuten "Herra
ylitirehtöörin" veljenpoika ja samansuuntainen suvun vesa näytelmässä
"Niinkuin lehdet tuulessa", tahi lopuksi oman hyvän, mutta heikon
sydämensä sortamina, puolitraagillisina henkilöinä, kuten Nikita
"Pimeyden vallassa", – koko tätä asteikkoa vallitsee hra Veckman
pettämättömällä varmuudella ja oikealla luonnekuvauksella. Hänen
taideluonteensa todellisuutta osoittaa juuri se seikka, että hän itse
kasvaa asteikkonsa mukana ollen suurin sen huipussa, Nikitassa. Mikä
siitä yli menee, kuuluu jo muille aloille.
Niilläkin on hra Veckman esiintynyt. Kuten niin monien muidenkin
varsinkin vanhempien näyttelijäin, on hänenkin täytynyt näytellä
melkein mitä osia tahansa. Surullista on silloin nähdä miehen onnetonta
naamaa. Hänen koko hilpeytensä varmuus on poissa, hän liikkuu
näyttämöllä epävapaasti, puhuu pakotetusti ja ilman innostusta, kokien
vain niin vähäisellä näyttelemisellä kuin suinkin olla yleisvaikutusta
häiritsemättä. Esimerkkinä olkoon mainittu vain "Don Carlos".
Molière- ja Kiliander-rakastajana on hra Veckman sitä vastoin hyvin
paikallaan. Edellisiin tekee hänet erittäin soveliaaksi hänen
luontainen siro käytöstapansa ja jälkimmäisiin niiden oma koruton eikä
aivan syvä tunne, joka hyvin löytää vastakaikua esittäjässä.
Vakavammista rakastaja-osista lienee Uolevi "Elinan surmassa"
onnistunein.
Paljon on Veckmanin komiikassa jo maneeria. Välistä hän kuitenkin vielä
nytkin voi hämmästyttää yleisöä luopumalla kaikista totutuista
tempuistaan ja luoda jotakin niin tuoretta ja alkuperäistä kuin hänen
palvelijansa "Henrik ja Pernillassa", joka sekä naamioitukseen että
näyttelemiseen nähden oli vallan mestarillinen. Pitäkäämme sitä aina
muistossa, kun me Veckmanin hilpeätä taiteilijaluonnetta ajattelemme.

6.

Kirsti Suonio.

Olisi väärin sanoa, että rva Suonio olisi täyttänyt niitä suuria
toiveita, joita hän aikoinaan "Rouva Suorasuullaan" herätti. Mutta ei
hän niitä myös ole kokonaan pettänytkään. Hän on tähänastisella
toiminnallaan osoittautunut sangen eteväksi näyttelijättäreksi,
käytettäväksi kyvyksi erittäinkin burleskisen komedian alalla.
Se, mikä Rouva Suorasuussa meitä etupäässä viehätti, oli esittäjättären
reippaus ja välittömyys, joka suuressa määrin korvasi sen ranskalaisen
vilkkauden, mitä tällainen osa oikeastaan vaatii. Nämä hyvät
ominaisuudet eivät ole rva Suonion myöhäisemmissäkään luomissa itseään
kieltäneet. Muistakaamme vain "Tukkijoen Maijaa", tätä tukkilaisten
uskollista Lotta Svärdiä. Rva Suonio suorittaa tämän osan suurella
bravuurilla, vivahdusrikkaudella ja rohkealla luonnekuvauksella.
Myöskin kamarineitien osat, sellaiset kuin esim. Shakespearen
"Violassa" kuuluvat rva Suonion alaan, samoin kuin rehevät
talon-emännät Vesaisen vaimosta ("Juho Vesainen") Ruojaan, Ruotuksen
eukkoon asti ("Sota valosta"). Hänellä on paljon luontaista
näyttämöllistä vaistoa ja antautumiskykyä tehtäviinsä, mutta ei
tarpeeksi tekotapaa korkeammanlaatuisiin osiin. Hänen Herodiaansa
Sudermannin "Johanneksessa" on kuitenkin mainittava.
Myöskin salonkinäytelmissä on rva Suonio esiintynyt, mutta vähemmällä
menestyksellä. Reippaus ja välittömyys eivät kreivitär Almavivana
("Figaron häät") paljon auta ja se raffineerattu yksityiskohtataide,
jota tällaiset osat vaativat, kuuluu vielä toistaiseksi rva Suoniolle
vieraisiin ilmapiireihin.
Äskettäin asetettuna tilaisuuteen jatkamaan ulkomailla
teaatteri-opinnoitaan, tulee rva Suonio varmaankin pian meille
todistamaan, voiko hän suuremmassa määrin laajentaa tuoreen, mutta
nykyään vielä sangen ahtaan kykynsä rajoja.

7.

Olga Leino.

"Pikku rouva", kuten hänen nimensä jokapäiväisessä puheessa kuuluu, on
Suomalaisen teaatterin viehättävimpiä ilmiöitä. Sopusuhtaisella
plastiikallaan, taipuisalla mimiikillään ja äänellään, jonka suloa
pieni lapsellinen s:n sihahtaminen tuntuu enentävän, on hän heti alusta
alkaen voittanut yleisön suosion puoleensa ja voinut sitä näihin asti
vain pikemmin lisätä kuin kadottaa. Tässä on hänellä ollut hyvä
liittolainen ulkonaisessa olennossaan, joka asettaa hänen
ohjelmistolleen tarkemmat rajat kuin monelle muulle näyttelijälle ja
estää häntä siten esiintymästä aloilla, joilla hän voisi antamaansa
hyvää kuvaa häiritä.
Rva Olga Leinon pääasialliset luomat Suomalaisessa teaatterissa (hän on
sinne tullut entisestä Kansanteaatterista) ovat Hannele, Rautendelein
("Uponnut kello"), Zofi ("Punainen laukku") ja Pölhö-Kustaa
("Tukkijoella"). Jokaisessa niistä olemme me älykkään käsityksen ohella
olleet tilaisuudessa ihailemaan hänen kirkasta ja yksityiskohtaista
taidettaan, Hannelessa ja Rautendeleinissa sitäpaitsi mitä utuisinta
luonnekuvausta yhdessä utuisen ulkomuodon kanssa. Zofissa taas pirteätä
humoristista kykyä ja ingénuemäistä näppäryyttä. Voiton näistä kaikista
vie kuitenkin sekä luonnekuvauksen nerokkaisuuden että esitystavan
taituruuden vuoksi hänen Pölhö-Kustaansa, josta hän pitkiksi ajoiksi
lienee varman kuvan yleisön mieliin kiinnittänyt.
Suomalaisen teaatterin vakinaisena sinipiikana ja "piika pikkaraisena"
on hän myöskin paljon käytetty laulunäytelmissä (Anemotis "Kypron
prinsessassa") sekä itseoikeutettu osanottaja kaikkiin niihin lukuisiin
isänmaallisiin kuvaelmiin, joita teaatteri niin suurella auliudella
yleisölle tarjoaa.

8.

Hemmo Kallio.

Lehtimaa "Uramon torpassa" oli Kallion ensimmäinen ja toistaiseksi
ainoakin ennätys traagillisella alalla. Hän esitti tämän Tavaststjernan
tärisyttävän luoman yhtä tärisyttävällä realismilla ja herätti silloin
mitä suurimpia toiveita traagillisena näyttelijänä. Ettei hän niitä
vielä toistaiseksi ole täyttänyt, ei liene riippunut yksinomaan
hänestä. Luulomme on vieläkin, että hän syvällä tunteellaan ja
voimakkaalla, alkuperäisellä taiteilijaluonteellaan vieläkin voisi
aikaansaada kauniita tuloksia tällä alalla, jos hänelle teaatterin
puolelta vain valmistettaisiin siihen tilaisuutta.
Toistaiseksi on meidän kiinnipitäminen hra Kallion koomillisesta
ohjelmistosta. Se ei ole tosin hyvin laaja – taasenkaan ei hra Kallion
oma vika – mutta sitä arvokkaampi. Kaikki, mitä tämä tunnollinen,
syväsieluinen näyttelijä tekee, kantaa tosin taiteen leimaa, joka ei
tiedä mistään ulkonaisista teaatteritempuista, yhtä vähän kuin yleisön
suosion etsimisestä. Hänen kaikkein koomillisimmissakin esityksissään
on aina eräs yleisinhimillinen, liikuttava piirre, joka kohottaa ne yli
tavallisen naurun herättäen meissä todellisen myötätuntoisuuden ja
taiteellisen mielihyvän tunteita. Tällaisena on hän tietysti niinkuin
luotu Aleksis Kiven kuolemattoman komiikan tulkiksi, jossa juuri
tavataan sama piirre. "Nummisuutarien" Esko on hra Kallion suurtyö
tällä alalla, unohtumaton jokaiselle, joka sen on nähnyt. Vuosien
kuluessa hijoutuneena seisoo tämä luoma nykyään – taikka oikeammin
seisoi pari vuotta sitten, sillä sen jälkeenhän ei näytelmää ole
esitettykään – korkeimpain taidevaatimusten tasalla, täyskelpoisena
tulkkina tekijän nerokkaalle luonnekuvaukselle.
Hemmo Kallion Esko on niin juurtunut yleiseen tietoisuuteen, ettei
häntä pitkään aikaan voitu juuri muulta kannalta käsittääkään.
Pienemmät osat, joita hän esitti, kalpenivat tämän rinnalla kokonaan,
vaikka niiden joukossa oli niinkin arvokkaita luomia kuin esim.
nuorempi paimen Shakespearen "Talvisessa tarinassa". Myöskin
Molière-ohjelmistossa on hän menestyksellä voimiaan koetellut, ilman
että sekään on voinut häntä yleisestä Eskon käsityksestä vapauttaa.
Vasta Antreas Kälppäisenä Shakespearen "Violassa" on hän äskettäin
entiset rajansa kerta kaikkiaan rikkonut ja antanut meille uuden
näytteen taiteilijaluonteensa taipuisasta alkuperäisyydestä.
Hra Kallion Antreas Kälppäinen on neronleimaus. Mitä useammin näiden
rivien kirjoittaja on sen nähnyt, sitä enemmän on hän oppinut sitä
ihailemaan. Me tapaamme siinä kaikki hra Kallion entiset hyvät
ominaisuudet: käsitystavan hienouden, esityksen vilpittömyyden sekä
johdonmukaisen psykoloogisen vaiston. Mutta lisäksi on tullut jotakin,
mitä ei hänellä ennen ollut, nimittäin merkillinen tekotavan taituruus.
Eskossa ei se tule niin paljon esille. Se on enemmän tunnettava kuin
näyteltävä, enemmän luontoa kuin taidetta. Toisin Antreas Kälppäinen,
tämä suuren brittiläisen Esko. Shakespearen luonnekuvaus seisoo siinä
korkeimmassa loistossaan, kaikkia taidekeinojaan valliten, joka
puolelta henkilöänsä valaisten. Sen esittämiseen vaaditaan mitä
suurinta tekotavan joustavuutta, pettämätöntä aistia ja aina valpasta
psykoloogista silmää. Yksikin horjahdus, – ja kaikki on hukassa. Hra
Kallio ei horjahda koskaan. Siksi jääkin Antreas parka meidän mieleemme
niin kirkkaana kuvana, ehdottomasti parhaimpana taiteellisena muistona
koko näytelmästä.
Myöskin muilla aloilla on hra Kallio esiintynyt, näytellen m.m.
kansannäytelmissä reippaita nuorten miesten osia. Modernisemmista
salonkitehtävistä ei hän tahdo saada oikein kiinni, mutta on sen sijaan
menestyksellä esittänyt pienempiä osia pukukappaleissa (Tiera
Kalevala-näytelmissä).

9.

Otto Närhi.

Siinä toinen supisuomalainen koomikko, kykenevä myöskin vakavampiin
luonnetehtäviin, monipuolinen kuin pahuus ja vilkas kuin salama. Kauan
jo tunnettuna ja tunnustettuna kykynä, on hra Närhi viime aikoina
osoittanut niin virkeätä edistystä, että hän sillä on kääntänyt
kaikkien teaatterin ystäväin huomion puoleensa. Nykyään seisoo hän
näyttämömme kaikkein suosituimpain näyttelijäin rivissä.
Hra Närhi on luonnonvoima. Hänellä on aivan oma tekotapansa, rohkea ja
raju, terve-realistinen ja niin sanoaksemme taiteen metsä-ilmassa
viihtyväinen. Hän tuo mukanaan näyttämölle sellaisen määrän tuoreutta
ja alkuperäistä voimaa, että yleisöä melkein pelottaa sen
ylenpalttisuus. Turhaa pelkoa! Hra Närhi on nykyään jo taiteilija, joka
on oppinut itsensä hillitsemisen vaikean taidon, ja tietää tarkalleen,
mitä hän tekee. Hän on oppinut antamaan arvon myöskin vienommille
väli-äänille taiteessaan ja siinä varmaankin lienee hänen nykyisen
nopean edistyksensä salaisuus.
Kuvaava on, että hra Närhi voitti ensimmäiset taiteelliset voittonsa
mustalaisillaan, noilla vilkkailla, puolivilleillä luomillaan, joihin
hän sai valaa kaiken taiteilijaluonteensa pirteyden ja käyttää
ääntään hurjimmissa äänilajeissa. Samaa verta on hänen Teemunsa
"Nummisuutareissa", kaikkien maailmallisten musikanttien esikuva. Mikä
rippelyys hänen liikkeissään, mikä nopeus vivahduksissa, mikä
kadehdittava kielenkäytännön näppäryys! Samoin kuin Kallion Esko,
kuuluu myöskin Närhin Teemu niihin esityksiin, joita ei unohda, kun
kerran on nähnyt. Se ei ole tavallista teaatteria, se on täynnä
arvaamattomuuksia, vivahduksia, jotka tulevat ja menevät salaman
nopeudella, jotka ovat vain Närhin yksityis-omaisuutta. Sama on laita
kaikkien muidenkin Närhin luomien kanssa, pienimpienkin. Kuoleminen
esimerkiksi on, kuten tunnettu, näyttämöllä hyvinkin tavallista.
Useimmiten käy se aivan siivosti, ilman mitään suurempaa huomiota
herättämättä. Mutta onko joku nähnyt Närhin kuolevan? Se käy aivan
erityisellä "fjongilla". Kun hän Untamoisena (Kiven "Kullervossa")
syöksyy näyttämölle palavasta tuvastaan, paitasillaan, tukka pystyssä,
sotakirves kädessä, saa kuolinhaavan rintaansa ja kaatuessaan heittää
koko ruumiinsa vielä kerran takakäteen ympäri, – tapahtuu kaikki
sellaisella villillä voimalla, että tuo pieni mykkäkohtaus antaa meille
paremman kultuurikuvan noilta heimosotien synkentämiltä ajoilta kuin
paksut kirjat voisivat tehdä. Olkoon tämä vain esimerkiksi mainittu
Närhin "vivahduksista".
Närhin ukot ovat yleisesti tunnetut, aina Tolstoin "Pimeyden vallasta"
alkaen. Niihin on hän vielä aivan äskettäin lisännyt uuden voittonsa
Gerontena "Scapinin vehkeilyissä", jossa hänen mainio mimiikkinsä ja
älykäs äänenkäyttämisensä nosti todellisen naurunmyrskyn. Myöskin
Närhin korpraalit ovat tässä muistettavat, entinen vanha ystävämme
"Rykmentin tyttärestä" ja uusi "Kultarististä". Kummassakin on niissä
aivan oikea sotilaallinen ryhti ja laulunäytelmissä tarpeellinen hyvä
tuuli, mutta jälkimmäisessä oli hra Närhi sitäpaitsi tilaisuudessa
meille tulkitsemaan onnettomalta Venäjän retkeltä palaavan
napoleonilaisen veteraanin tuskaa mitä sydäntä särkevimmällä tavalla.
Myös hengen miehen viitan voi hra Närhi menestyksellä päälleen pukea.
Kun hän isä Helmboldina "Regina von Emmeritzissä" lohduttaa
epätoivoista ruhtinaan tytärtä, ei kukaan uskoisi tuossa vakavassa
uskon soturissa näkevänsä samaa veijaria, joka äskettäin Teemun viulua
vingutti ja sompaansa säästämättä äskettäin myöskin Aatu-merimiehenä
teutaroi. Välimatka on todellakin sangen kunniakas.

10.

Taavi Pesonen.

Kukapa ei tuntisi Taavi Pesosta, häntä, jonka tarvitsee vain ilmestyä
näyttämölle, kun yleisö jo hymyilee, eikä muuta kuin sanoa sanan, kun
se jo täyteen nauruun purskahtaa. Kansallisen näyttämömme vanhaan
kantajoukkoon kuuluvana on hän soutanut sen sekä tuulet että tyynet ja
täten meidän kaikkien kunnioituksen ja kiitollisuuden ansainnut. Pari
vuotta sitten vietti hän 25-vuotista riemujuhlaansa.
Hra Pesosen ala on komedia, usein burleski nenkin, mutta hän liikkuu
sillä mitä hillityimmän salonkinäyttelijän tavoin. Hänen huumorinsa on
leppeätä, hyväntahtoisen sedän muhoilevaa huumoria ja hänen pahraita
osiansa sellaiset kuin esim. rovasti Kuopion takana, ylimmäinen
kellarimestari "Kypron prinsessassa", monet palvelija- ja isä-luomat
Molièressä, Tolari "Tukkijoella" j.n.e. Luetteloa voisimme jatkaa
vaikka kuinka pitkälle. Kaikki ne ovat olleet taiteellisesti valmista
työtä ja yleisön suosion sekä täysin saavuttaneet että ansainneet. Hra
Pesonen kuuluu niihin näyttelijöihin, jotka aina tuovat koko
persoonallisuutensa näyttämölle kaikessa herttaisuudessaan eikä ihme
siis, jos hän myös heti ensi hetkestä yleisönsä valloittaa. Ettei tämä
persoonallisuus niin varsin laaja ole, näemme kyllä, mutta se on sekä
tuores että alkuperäinen, ja mitäpä parempaa voimme pyytääkään
koomilliselta näyttelijältä.
Laulunäytelmissä kannattaa hra Pesonen vieläkin suurella menestyksellä
traditsionejaan Suomalaisen oopperan ajoilta.

11.

Aleksis Rautio.

Raution komiikka on vilkkaampaa, pirteämpää laatua. Hän on Suomalaisen
teaatterin enimmän käytettyjä voimia, esiintynyt sangen erilaisilla
aloilla ja sangen erilaisella menestyksellä, mutta aina suurella
asianharrastuksella. Hän kuuluu teaatterin niin sanoaksemme
"valmiisiin" näyttelijöihin, jotka eivät enää tuo esille mitään uusia
puolia itsestään, vaan joihin me saamme tyytyä sellaisinaan kuin he
ovat, – ja heitä sellaisina arvostella.
Vilkasta vertaan on hra Rautio ollut tilaisuudessa todistamaan sekä
Hoppulaisena ("Murtovarkaus"), Nyyrikkinä (Kiven "Kullervo"), Huotarina
("Tukkijoella") että lukemattomissa saman suuntaisissa luomissa, joita
joka maan koomillinen kirjallisuus niin viljalti vilisee. Myöskin
luonnenäyttelijänä on hra Rautio esiintynyt. Hänen Topiaksensa
"Nummisuutareissa", Juhaninsa "Seitsemässä veljeksessä" ja
juutalaisensa "Setä Bräsigissä" todistavat mitä parhainta hänestä tällä
alalla, vaikkakaan se ei kovin laaja ole. Tehtävissä, jotka vaativat
hienostuneempaa esitystapaa ja hiotumpaa leikkausta, kuten esim.
Polonius "Hamletissa" ei hänen kykynsä enää riitä, samoin kuin nuo
reippaat, raitisveriset "toisen rakastajan" osat, kuten Olavi "Daniel
Hjortissa", Massimo "Niinkuin lehdet tuulessa" j.n.e. myöskin asettavat
rajan hänen ohjelmistolleen. – Klassillisissa osissa on hänen narrinsa
"Violassa" muistettava.

Myöskin hra Rautio on paljon käytetty laulunäytelmissä.

12.

Iisakki Lattu.

Hra Lattu on yksivakainen mies. Mutta hänessä on eräs pieni,
supisuomalainen huumorin välkähdys, joka yhdessä hänen tositaiteellisen
hartautensa kanssa on johtanut häntä näyttämötyössään varsin
merkittäviin tuloksiin.
Lukkari "Elinan surmassa" ja sama virkamies "Nummisuutareissa" ovat hra
Latun ohjelmistosta ensimmäiseksi ja aina mainittavat. Jälkimmäisessä
puuttuu häneltä tosin siihen vaadittavaa kirkollista auktoriteettia,
mutta sen korvaa suuressa määrin juuri tuo suomalainen yksivakaisuus,
joka on kunnon kanttorimme peruspiirteitä. Kiven ohjelmistosta
mainittakoon vielä hänen Simeoninsa "Seitsemässä veljeksessä", joka oli
aivan mestarillinen. Muista hra Latun luomista lienevät kuvaavimmat
hänelle mainio Bouquet "Herra ylitirehtöörissä" sekä sulhasmies
Sjöströmin "Marissa", jossa hän hyvän naamioituksensa ohella oli
tilaisuudessa antamaan meille mitä parhaimman näytteen kansan-omaisesta
luonnekuvauksesta.
Kuten lukija huomaa, kulkevat yllämainitut luomat kaikki jokseenkin
samaan suuntaan. Pienen poikkeuksen niistä sekä keveämmän
luonnekuvauksensa että tyylitellyn tekotapansa vuoksi muodostaa pieni
räätäli-osa Hauptmannin "Hannelessa", jonka hra Lattu suorittaa
suurella hienoudella ja näppäryydellä.

13.

Mimmi Lähteenoja.

Nti Lähteenojan ala ei kuulu niihin, joilla kukkia ja laakereita
kasvaa. Meidän yleisöstämme ovat vain harvat sen taiteellisen
kehitysasteen saavuttaneet, että he voivat erottaa näyttelijän hänen
tehtävästään ja nähdä jälkimmäistä puhtaana taideluomana. Vaikka
olemmekin hiukan korkeammalla amerikalaisia oloja, joissa
"teaatterikonna" harvoin pääsee ilman ruumiillista ojennusta
siveellisesti suuttuneen yleisön puolelta, voi meilläkin sympaattinen
sankari melkein aina olla varma kättentaputuksista, samoin kuin
vähemmän sympaattinen vain korkeintaan kunnioittavasta kylmyydestä.
Nti Lähteenojan suhteen lienevät mielipiteet kuitenkin tässä suhteessa
olleet jo pitemmän aikaa varsin vakaantuneet. Hän esittää nuo
lukemattomat akkatyyppinsä tositaiteellisella tekotavalla ja aivan
merkillisellä luonnekuvauskyvyllä. Voipa hän kohota korkeaan
traagillisuuteenkin, kuten hänen Katrinsa "Daniel Hjortissa" todistaa.
Samansuuntaisen luoman "Jaakko Ilkassa ja Klaus Flemingissä" olimme
häneltä äskettäin tilaisuudessa näkemään eikä varmaankaan keneltäkään
jäänyt huomaamatta se hieno aisti ja taiteellinen maltti, millä hän
siinäkin tehtävänsä teki. Taipuisalla mimiikillään ja äänellään voi nti
Lähteenoja sitäpaitsi antaa niin eri vivahduksia jokseenkin
samanlaatuiselle ohjelmistolleen, että häntä aina mielellään katselee.
Esimerkiksi olkoon tässä vain mainitut hänen kylä-akkansa "Tukkijoelta"
ja "Merimiehistä". Kuinka sama ja kuitenkin kuinka erilainen!
Rouva Kahilaisen jälkeen on nti Lähteenoja perinyt myöskin suuren osan
tämän ohjelmistoa, esim. Molièreen nähden, ja suoriutunut useimmista
varsin hyvällä menestyksellä.

14.

Olga Salo.

Rva Salon taide-ala ei ole vielä yhtä määrätty. Hän on kokeillut mitä
erilaisimmissa tehtävissä, sekä koomillisissa että
suurtraagillisissakin – viimeksi Kirsti Fleminginä "Elinan surmassa" –
ilman että hän vielä on voinut kumpaisellakaan alalla itseään
pysyväisemmin läpilyödä. Pieniä humoristisia paloja, sellaisia kuin
esim. kamreerinrouva Kiljanderin "Pahassa pulassa" tahi kyökkipiika
"Sodassa rauhan aikaan" tekee hän mainiosti, samoin kuin liikuttavia
äiti-tyyppejä, sellaisia kuin esimerkiksi Lemminkäisen äiti ("Kypron
prinsessa"). Onpa hän humoristisella alalla päässyt niinkin pitkälle,
että on voinut menestyksellä esiintyä Adolf Lindforsin
vastanäyttelijänä "Henrik ja Pernillassa". Mutta traagilliset
primadonnaosat sekä hienostuneemmat salonkitehtävät näkyvät vielä
toistaiseksi tekevän tenän hänen ohjelmistolleen. – Korkeampityylisistä
luonne-osista on Gunhild "John Gabriel Borkmannissa" mainittava.
Kaikesta näkyy, että rva Salossa piilee yhtä ja toista, jota hän ei
vielä ole onnistunut saamaan taiteessaan esille. Suurena syynä siihen
lienevät epäilemättä ne suuret puutteet tekotavassa, joista silloin
tällöin olemme olleet tilaisuudessa huomauttamaan.

15.

Naemi Kahilainen.

Vaikkakaan ei enää vakinaisesti teaatterin palveluksessa, on rva
Kahilainen kuitenkin tänä vuonna niin usein Suomalaisen teaatterin
näyttämöllä esiintynyt, että olisi väärin häntä vaitiololla sivuuttaa.
Rva Kahilaisen ala on burleski komedia ja luonnekuvaus. Hänen
pastuurskansa "Kuopion takana" on kerrassaan mainio, samoin kuin hänen
Sillankorvan Sannansa, Hussonsa, Leenansa j.n.e. Minna Canthin ja
Martti Vuoren näytelmissä. Talon emäntiä, mahtavia ja herttaisia,
Martta muoreja ("Juho Vesainen") ja Tainoja (Erkon "Aino"), esittää hän
aivan tavattomalla mehevyydellä ja on parhain Marceline ("Figaron
häät"), mitä toivoa sopii. Rva Kahilaisella on erityinen, tarmokas
tapansa ottaa yleisönsä. Olisi synti sanoa, että hän sitä varten
käyttää pieniä keinoja. Mutta hän alleviivaa asiansa niin suurella
hyväntahtoisuudella ja välittömyydellä, että meidän ei auta muuta kuin
mennä mukana, vaikkapa groteskiseenkin, joka yleensä ei ole rva
Kahilaisen taideluomista hyvin kaukana.

Myöskin Molière-ohjelmistossa on hän menestyksellä esiintynyt.

16.

Emil Falck.

Sanoimme hra Lattua yksivakaiseksi mieheksi. Vielä suuremmalla syyllä
sopisi tämä mainesana siihen tunnolliseen näyttelijään, jonka alana
Suomalaisessa teaatterissa ovat n.k. "kunnian ukot" kaikissa eri
ympäristöissä.
Hra Falckin ohjelmisto on sangen laaja. "Kunnian ukkoja", jumalan
kiitos vielä löytyy viljalti, ainakin näyttämöllä, ja harva on se
näytelmä, kotimainen taikka ulkomainen, historiallinen tai
nykyaikainen, jossa emme tapaisi hänen tuttuja, perin rehellisiä
piirteitään. Hänen parhaita osiansa ovat Eobulos "Salamiin
kuninkaissa", Attinghausen "Vilhelm Tellissä", Havermann "Setä
Bräsigissä", ruhtinas Emmeritz, j.n.e. Millään suuremmalla
vivahdusrikkaudella osiansa erikoistamatta, suorittaa hän kaikki
samalla uskollisella hartaudella ja vilpittömän vakaumuksen voimalla,
joka aina herättää myötätuntoisuutta yleisössä.

17.

Oskari Salo.

Hra Salo on sekä siistin ulkomuotonsa että melkoisen
näyttämötottumuksensa vuoksi sangen paljon käytetty näyttelijä. Hän on
esiintynyt lukuisissa sekä sankarillisissa että modernisissa
tehtävissä, milloin suuremmalla, milloin pienemmällä menestyksellä,
mutta ilman pysyväisempää vaikutusta tekemättä. Hra Salolta puuttuu
nähtävästi antautumiskykyä tehtäviinsä, hän sanoo sanottavansa liian
kylmästi, liian "korrekt", ilman temperamenttia, eikä näin ollen voi
temmata katsojia mukaansa. Vissi määrä energiaa on hänelle kuitenkin
myönnettävä.
Hra Salo on esiintynyt sekä "Johanneksena" että "Kristittynä",
Rodolfona ("Angelo") että Horatiuksena ("Hamlet") ja ylipäänsä
useimmissa kappaleissa, joita viime aikoina on Suomalaisessa
teaatterissa esitetty. Aina tarvitaan joku nuori mies, joka "mitan
täytti, terve ol'", ja silloin kaivataan hra Saloa.
Taiteellisesti korkeimmalle lienee kuitenkin hänen Hannele-Kristuksensa
asetettava.

18.

Evert Suonio.

Niihin näyttelijöihin, jotka "mitan täytti, terve ol'", kuuluu myöskin
hra Suonio. Hänkin on paljon käytetty sekä puku- että siviili-osissa,
ja miellyttävän laulu-äänensä vuoksi myöskin laulunäytelmissä. Ilman
suurempaa vivahdusrikkautta tahi luonnekuvaavaa kykyä, on hänen
esiintymisessään kuitenkin oma reippautensa, joka esim. sellaisissa
kuin "Punaisessa laukussa" pelastaa paljon. Pienen pilkahduksen
leikillisyyteen näimme me hänen esityksestään taidemaalarina "Niinkuin
lehdet tuulessa". Muuten puuttuu häneltä toistaiseksi se "kipinä", joka
vasta voi taiteen eläväksi tehdä.

19.

Eino Salmela.

Hra Salmela yrittelee, yrittelee. Me näemme välistä hänessä vivahduksen
korkeampaan, mutta heti sen jälkeen vaipuu hän jälleen siksi
burleskiseksi "lustig kurreksi", jota hän jo jonkun aikaa on
Suomalaisen teaatterin näyttämöllä esittänyt. Hän on näytellyt niinkin
suuria osia kuin Malvolio ("Loppiaisaatto") tahi Reif von Reiflingen
("Sota rauhan aikaan") eikä niitä ollenkaan hullummasti, mutta hakkaava
deklamatsioni ja puutteellinen plastiikka tekevät vielä tenää hänen
taiteellisille tarkoitusperilleen. Jonkinlaista mielenkiintoa on hän
kuitenkin silloin tällöin onnistunut yleisössä herättämään.

20.

Lilli Högdahl.

Nti Högdahlin näyttämömenestys on jotakin aivan tavatonta meidän
oloissamme. Hän on ollut teaatterin palveluksessa vasta tuskin
puolikymmentä vuotta, esiintynyt mitä monilukuisimmissa sekä
klassillisissa, että nykyaikaisissa tehtävissä, joiden joukossa useita
pääosiakin, ja niissä saavuttanut yleisön täydellisen suosion.
Ainikki (Kiven "Kullervo"), Sigrid Stålarm ("Daniel Hjort"), Kaarina
Maununtytär (Strindbergin "Kustaa Vaasa"), Klara ("Egmont"), Lea,
Ismene, ("Antigone"), Ophelia ("Hamlet"), – siinä nti Högdahlin
kaunis taival murhenäytelmän alalla. Kuten lukija huomaa, osoittavat
ne alituista nousua, vaikkakin jonkinlainen väsymys oli välillä
hänen nuorissa voimissaan huomattavissa. Aste laajempiin
murhenäyttelijättären osiin on tosin vielä suuri, kuten hänen Reginansa
äskettäin osoitti, mutta ei millään tavalla mahdoton eikä toivottavasti
kaukainenkaan. Tämän toivomme perustamme me etupäässä hänen
esiintymiseensä Nennelenä Giacosan "Niinkuin lehdet tuulessa", jossa
hän sai esille enemmän tositraagillista sävyä kuin missään osassa sitä
ennen taikka sen jälkeen. Muista murhe-osista siviilinäytelmissä
mainittakoon vielä Helena "Murtovarkaudessa" ja Mari Sjöströmin
samannimisessä teoksessa.
Myöskin huvinäytelmä-primadonnan keveämmissä tehtävissä on nti Högdahl
menestyksellä esiintynyt. Hänen "Salmin tyttönsä" (Sjöström) ja
Katrinsa "Tukkijoella" ovat tässä suhteessa aina mainittavat ja vihdoin
on hän äskettäin "Violassa" todistanut voivansa myöskin huomattavassa
määrin hienostaa ja tyylitellä luontaisesti viehkeää tekotapaansa.
Samaa todisti myös hänen runollinen Cherubininsa "Figaron häissä". Niin
vaarallisia kuin tällaiset poika-osat voivat ollakin todelliseksi
murhenäyttelijättäreksi pyrkivälle, emme kuitenkaan toivoisi hänen
ainakaan vielä lähimmässä tulevaisuudessa niitä jättävän. Hänen
Penttinsä Kasimir Leinon "Jaakko Ilkassa" oli taas mitä hurmaavin
reippauden ja tosipoikamaisen uljuuden näyte.

21.

Tyyne Bergroth.

Rva Bergroth, äsken vielä nti Finne, on ingénue-osissa paljon suosiota
saavuttanut. Hänellä on suuri määrä näppärää leikillisyyttä kuin
myöskin älykästä käsityskykyä ja monissa tehtävissä voi hän myöskin
vaipua vienoon, vaikka tosin kapeaan tunteellisuuteen. Hänen "Hiirensä"
on diskreettisyytensä vuoksi muistettava, samoin kuin hänen Mirjaminsa
"Johanneksessa". Pienemmistä poika-osista suoriutuu hän kaikella
kunnialla ja on teaatterin vakinainen "prima ballerina" kaikissa
baletti- ja paashitehtävissä.

22.

Elli Tompuri.

Nti Tompuri herätti suurta huomiota debyytillään "Anna Liisassa" pari
vuotta sitten. Sillä välin on hän esiintynyt yhdessä ja toisessa
pienemmässä tehtävässä, mutta vasta tänä talvena on hän Teallaan "Hedda
Gablerissa" ja nyt äskettäin "Sylvillään" yleisön huomion jälleen
itseensä kiinnittänyt. Hänen käsityskykynsä on erittäin terävä ja
tunne-asteikkonsa harvinaisen laaja niin nuorelle näyttelijättärelle.
Nti Tompuri osoittaa selvempiä taipumuksia korkeampiin traagillisiin
tehtäviin kuin kukaan muu teaatterin nuorista näyttelijättäristä ja
riippuu vain hänestä itsestään, voiko hän täydellisesti voittaa ne
vaikeudet, joita tekotavan hallitseminen vielä hänelle tuottaa. Ainakin
on hän hyvällä tiellä sinne päin.

23.

Helmi Tähtinen.

Viime syksynä Suomalaisesta Maaseututeaatterista tulleena, on nti
Tähtinen tänä talvena debyteerannut Helsingin yleisölle "Kipinässa" ja
tehnyt sen tavalla sellaisella, että on syytä toivoa hänestä mitä
parasta ingenuen alalla. Viehättävään ulkomuotoonsa yhdistää hän
nimittäin suuren määrän runollista tuoksua ja vilkasta leikillisyyttä,
jotka yhdessä oikean psykoloogisen vaiston kanssa voivat vielä viedä
häntä sangen pitkälle. Elina "Elinan surmassa" ja pieni neiti-osa "Ensi
lemmessä" ovat vain olleet omiaan tätä hyvää vaikutusta
vakaannuttamaan.

KAARLE HALME.

Omituista on noiden taidevirtausten laita. Ne tulevat ja menevät kuin
tuuli, joka siemeniä kantaa, ne kylvävät aatteita ja aavistuksia, ja
katso: samoista kukista kasvaa erilaisia hedelmiä kunkin eri maalajin
mukaan.
Mikä oli esimerkiksi realismin virtaus? Muualla oli se
"yhteiskunnallisten kysymysten asettamista keskustelun alaiseksi"
(Brandes), oppositsionia entisiä romantiikan ihanteita vastaan, taiteen
astumista keskelle kuohuvaa elämää, taideteoksen muodostumista vain
"kappaleeksi luontoa, katsottuna temperamentin lävitse" (Zola). Ja mitä
oli se meillä? Oppositsionia olojen pienuutta ja henkistä laimeutta
vastaan, kansankielen kohottamista oikeuksiinsa, gallialaisen
kirkkauden asettamista saksalais-romanttisen himmeyden sijalle, ja
lopuksi myöskin todellisuuden kuvaamista. Tätä kaikkea kuitenkin vasta
toisessa kädessä. Ensi kädessä oli se taiteen kohottamista mahdiksi
maassa, taiteilijain tehtävän merkitsemistä isänmaalle tärkeäksi,
taiteellisten näkökantain saattamista yksinvallitseviksi kaiken
taide-arvostelun alalla. Ensi kertaa esiintyivät Suomen taiteilijat
silloin suljettuna falangina, valmiina sekä ottamaan että antamaan
iskuja.
Tuo ero käy parhaiten selville, jos me ajattelemme taiteen muodollista
puolta. Meille, joille realismi juuri ensi kertaa toi tekotavan
taituruuden, on outoa kuulla samaa suuntaa muualla syytettävän juuri
kaiken tekniikan halveksumisesta. Niinpä esim. Winterhjelm pienessä
kirjasessaan "Om den sceniske kunst" (hänen rouvalleen Hedvig
Raa-Winterhjelmille omistettu) valittaa, miten "realistit"
näyttämötaiteen alalla eivät enää huoli mistään mimiikistä yhtä vähän
kuin plastiikastakaan, vaan jokainen luulee olevansa taiteilija, kun
hän jonkun suoraan elämästä otetun liikkeen, äänen tahi eleen vaan voi
näyttämöllä matkia jotakuinkin luontoperäisesti. Elämän tutkiminen oli
siis siellä tappanut kaiken taiteellisen koulutuksen.
Meillä oli asianlaita juuri päinvastainen. Taiteellisten näkökantain
kohottaminen ainoaksi määrääväksi arvoksi taiteen alalla, asetti myös
taiteelle mittapuun, joka ei tuntenut mitään armoa muodollisten
virheiden suhteen. Kirjallisella alalla on Juhani Aho meille siitä
hyvänä esimerkkinä. Näyttämöllä edustaa Adolf Lindfors vielä tänäkin
päivänä sitä aikaa. Samalta pohjalta on kohonnut sen miehen
taiteellinen kehitys, jonka nimi tämän lukumme otsakkeena on.
Kaarle Halme on tekniikan mestari niinkuin ei kukaan. Hän ei erehdy
kirjaimessakaan, jokainen hänen liikkeensä, eleensä ja äänen
vivahduksensa on kuin vaskeen valettua, täysin itsetietoisen,
punnitsevan taiteellisen työn tuloksia. Hänen järkensä on kuin
partaveitsi, määräten hiuksenhienosti jokaisen nousun ja laskun,
paussin ja tunne-asteen, sanoittain, vuoropuheittain, kohtauksittain.
Suomenkielen deklamatsionin on hän saattanut täydellisyyteen, johon se
ei vielä koskaan ennen häntä ole ehtinyt, ja tehnyt ylipäänsä
suomalaisilla taidekeinoilla tragedian alalla saman työn, jonka
Lindfors ranskalaisen koulunsa avulla on komedian alalla tehnyt,
nimittäin: avannut uran uudelle suunnalle suomalaisessa
näyttämötaiteessa.
Mikä on sitten tuo uusi suunta? Miten on Halme suomalaisen
näyttämötaiteen traditsioneja eteenpäin vienyt?
Se on ensiksikin pyrkimystä luonnollisuuteen. Pois kaikki väärä
pateettisuus ja tyhjät teaatteritemput, pois huutaminen ja käsien
huitominen, sijalle tarkka, sielullinen analyysi ja sen mukaan
tyylitelty, yksinkertaistutettu näyttelemistapa! Se on toiseksi
pyrkimystä monumenttaalisuuteen. Pois kaikki hetken vaikutelmat ja
tunnelmat, pois kaikki vaistomainen ja hengen hämärissä maailmoissa
hapuileva! Näyttelijän työn on oltava taideteos sinänsä, kirkas kuin
kulta, omaan, ainoaan oikeaan muotoonsa valettu, valmis esitettäväksi
milloin tahansa. Ja kolmanneksi: Niin, mitä se kolmanneksi on, sitä me
emme aivan tarkoin tiedä, mutta jotakin on siihen viime aikoina tullut
lisää, jota me sanoisimme pyrkimykseksi moderniselta pohjalta kohota
samaan kauneuteen, johon romanttinen aika oli omat ihanteensa
kohottanut.
Oli nimittäin tuolla n.k. "hillityllä taiteella" aina lähellä se vaara,
että näyttelijä tulisi liian hillityksi eikä mikroskooppisilla
keinoillaan voisi suurten teaatterisalonkien mielenkiintoa ylläpitää.
Samoin oli monumenttaalisuudessa se vaara, että se jättäisi katsojan
kylmäksi kaikesta kunnioittavasta menestyksestä huolimatta. Halme on
ajoissa tämän huomannut ja kohonnut esim. "Othellossa" taiteeseen, joka
käyttää sekä suuria että pieniä keinoja, kaikkia yhtä taloudellisesti
valaen samalla monumenttaalisiin muotoihinsa niin paljon sisäistä tulta
ja intohimoa, että sen väkistenkin täytyy temmata mukaansa. Tätä
pidämme me toistaiseksi hänen taiteellisen kehityksensä huippuna.
Mutta siihen asti päästäkseen on hänellä ollut kuljettavanaan taival
sekä pitkä että vaivaloinen. Hänen työ-aikansa Suomalaisessa
teaatterissa on 13 vuotta ja hänen rooliensa luku samalla näyttämöllä
toista sataa. Esiinnyttyään kaikellaisissa tehtävissä, pienissä ja
suurissa, pienemmällä ja suuremmalla menestyksellä, alkoi hän vasta
herättää yleisempää mielenkiintoa osissa sellaisissa kuin kerjäläinen
"Elinan surmassa", Nuori Jouko Erkon "Ainossa", Lefêbre ("Rouva
Suorasuu"), Mikko ("Anna Liisa"), Alba ("Don Carlos"). Huomattiin
hänessä piilevä raju voima sekä tuon voiman hallitsemiskyky.
Lemminkäinen "Kypron prinsessassa", Ahma "Juho Vesaisessa" ja Kullervo
Kiven ja Erkon samannimisissä näytelmissä olivat yhä omiaan tuota hyvää
vaikutusta vahvistamaan, kunnes hän Johanneksellaan (Sudermann) sekä
"Tukkijoen" Turkallaan tuli koko Helsingin yleisön suosikiksi. Näissä
niin vastakkaisissa luomissa oli Halme tilaisuudessa todistamaan
taiteilijaluonteensa monipuolisuutta kaikessa loistossaan, edellisessä
sekä yksityiskohtaista taiteellista työtä että raamatullista hartautta
(ei Sudermannilaista) ja jälkimmäisessä hyväntahtoista huumoria ja
gemyyttiä.
Tällä välin oli hän – v. 1897 – valtionvaroilla tehnyt
kirjallistaiteellisen opintomatkan ulkomaille ja tällä matkallaan
nähnyt useita Euroopan etevimmistä näyttämötaiteilijoista.
Italialaisten nopeavivahduksinen, hermostunut taide miellytti häntä
kuitenkin enimmän ja kotoiselle pohjalle palattuaan tuli hän myös pian
tilaisuuteen näyttämään, miten syvät ja oikeat nuo hänen vaikutuksensa
olivat olleet.
Se luoma, joka meidän silmämme oikeastaan ensi kerran avasi Halmeen
taiteellista suuruutta käsittämään, oli Daniel Hjort. Tässä Wecksellin
hermostuksen, ettemme sanoisi hulluuden, synkkäsieluisessa lapsessa
tapasi hän ensi kerran traagillisen tehtävän, joka täysin vastasi hänen
omaa olemustaan. Hän tapasi siinä voimakkaan, hehkuvan intohimon, mutta
kätkettynä mitä jäätävimpään kuoreen; leikkaavan, sielullisen analyysin
yhtä rintaa ihanteellisen, ujon unelmoimisen kanssa; vihaa ja
rakkautta, ylpeyttä ja kostonhimoa, mietiskelyä ja toiminnanhalua, –
kaikki lopuksi puettuna mitä lyhytsanaisimpaan, kristallikirkkaimpaan
muotoon, joka vaatii myöskin näyttelijältä mitä kiteytyneintä
tekotapaa. Halme tulkitsi tämän osan tavalla sellaisella, joka kaikkiin
niihin lukuisiin Daniel Hjorteihin verrattuna, mitä meidän
näyttämöllämme on nähty, tunnustettiin ehdottomasti etevimmäksi.
Tuli sitten lisäksi Hall Cainen "Kristitty", joka, vaikkakin
sisällykseltään mitättömänä, kuitenkin tarjosi näyttelijälle
tilaisuutta pariin harvinaiseen taiturikohtaukseen. Mutta entisen
ennätyksensä löi hän kuitenkin vasta arkkitehti Granskogina "Johan
Vilhelmissä", jossa hän todisti hallitsevansa salonkitaiteen
hienoimpiakin vivahduksia, sekä äsken mainitsemassamme "Othellossa".
Jos me näihin lisäämme vielä hänen Flemminginsä Otto Ernstin
"Flachsmannin koulussa", huomaamme me, miten hän yhä enemmän
alkuperäiseltä realistiselta kannaltaan perääntyen on kohoamassa yhä
korkeampaan ihanteellisuuteen. Sitä pidämme me suurimpana siunauksena
hänen taiteelleen ja siihen myöskin perustuu meidän toiveemme hänen
vastaisesta kehityksestään.
Olisi kai vielä tässä mainittava hänen mestarillinen kenraalikuvernööri
Mörnerinsä Järnefeltin "Samuel Croellissä", hänen Ilmarisensa ("Sota
Valosta"), hänen Herman Israelinsa ("Kustaa Vaasa") sekä niin monta
muuta etevää taideluomaa, mutta koska ne kuitenkin kaikki ovat olleet
vain portaita niille huipuille, joista äsken olemme puhuneet, voimmekin
luonnekuvamme hänestä tähän lopettaa. Valitettava vahinko koko
suomalaiselle näyttämötaiteelle on, että hän nykyään on siirtynyt
Ruotsalaiseen teaatteriin. Toivottavasti tulevat ne ikävät
riitaisuuksien syyt, jotka hänet kolmetoista-vuotisen taiteellisen työn
jälkeen ovat tähän askeleesen pakottaneet, pian poistumaan, joten
meillä taasen tulisi olemaan onni nauttia hänen harvinaisesta
taiteestaan omalla äidinkielellämme.

SUOMALAINEN MAASEUTUTEAATTERI.

Viisitoista vuotta sen jälkeen kuin Suomalainen teaatteri oli
Helsinkiin perustettu, syntyi myöskin suomenkielinen maaseututeaatteri,
silloin Kansanteaatterin nimellä. Perustajat olivat August ja Aurora
Aspegrén, molemmat entisiä Westermarckin kaksikielisen teaatterin
(1871-72) ja sittemmin Suomalaisen teaatterin jäseniä. Ensimmäisen
näytäntönsä antoi teaatteri Tampereella 11 p. syysk. 1887 esittäen
Topeliuksen "Sotavanhuksen joulun" ja Samuli S:n "Sedän", kaikki aivan
vasta alkavilla voimilla. Heti ensimmäisenä vuonna yhtyi siihen
kuitenkin ne henkilöt, Hilda Martin, Aapo Pihlajamäki, Albert Kerttula,
Kalle Halonen, jotka nykyään vielä seisovat Suomalaisen
Maaseututeaatterin kantajoukkona, ja pian sen jälkeen ndit Rautio,
Innanen ja hra Välikangas.
Kadehdittavaa ei tämä näin perustetun teaatterin toimeentulo suinkaan
ollut. Yleisö kyllä oli yritykselle suosiollinen, sanomalehdet
kiittivät sen esityksiä, – mutta kiitoksella ei eletä. Jo pari vuotta
syntymisensä jälkeen näyttää teaatterin olemassa olo olleen uhattu.
Senaatti, jonka puoleen Aspegrén jo v. 1888 oli kääntynyt
avunpyynnöllä, ei sille kallistanut korvaansa. Niin täytyi yksityisten
ryhtyä asiaan. Kuopiossa avattu rahankeräys v. 1889 – allekirjoittajien
joukossa nähdään nimet Minna Canth, Juhani Aho, Kust. Killinen, Kaarlo
Brofeldt – sekä Tampereella samana vuonna syntynyt kannatusyhdistys ovat
kauniina todistuksena maaseutumme taideharrastuksesta. Mutta kehuttava
ei teaatterin elämä senkään perästä ollut. Palkat olivat minimaalisia,
matkat pitkät ja vaivaloiset, työtä paljon ja työväkeä vähän.
Tarvittiin tosiaankin Aspegrénin tunnustettu tarmo näin epävakaisen
yrityksen ylläpitämiseen. Puvusto ja dekoratsionivarasto samoin kuin
kirjasto lisääntyivät kuitenkin vähitellen ja entisistä oppilaista
kehittyi näyttelijöitä, jotka alkoivat herättää taiteellisemmankin
yleisön huomiota. Erään iltaman kautta Viipurissa v. 1895 oli pohja
laskettu teaatterin eläkerahastolle.

V. 1897 näyttää teaatterin keskuudessa syntyneen riitaisuuksia, joista

seurasi sen etevimpäin jäsenten ero ja n.k. Uuden teaatterin
perustaminen. Perustajat olivat Hilda Martin, Aapo Pihlajamäki, Kalle
Halonen ja Pasi Jääskeläinen; muista jäsenistä mainittakoot tässä vielä
Tilda Raitio, Aura Innanen, Aino Haverinen (Halonen) Iivari Paatero,
Kosti Elo ja Simo Osa. Aspegrén, joka näin jäi melkein ilman
näyttelijöitä, ei kuitenkaan siitä säikähtänyt. Hän jatkoi
Kansanteaatteriaan uupumattomalla innolla, hankki uusia oppilaita ja
kiersi toista puolta Suomea silloin kuin Uusi teaatteri toista.
Vanhempia jäseniä ei hänelle liene jäänyt muita kuin nti Åkerman sekä
hrat Kerttula ja Reino.
Tällainen kahtiajako ei kuitenkaan voinut kauvan kestää. Etevimmät
näyttelijät toisella puolen, johtaja puvustoineen ja dekoratsioneineen
toisella puolen, – sellainen asioiden tila ei epäilemättä ollut omiaan
suomalaisen näyttämötaiteen aatetta maaseudulla edistämään. Yleisön oli
ryhdyttävä asiaan, siitäkin syystä, että se oli yhä enemmän tullut
tajuamaan täysin järjestetyn, valtionvaroilla kannatetun
maaseututeaatterin olemassa olon tarpeen vaatimaksi.
Valmistava kansalaiskokous Viipurissa v. 1897 päätti osake-yhtiön
perustettavaksi teaatterin kannattamista varten ja anoi sen säännöille
senaatilta vahvistusta. Näissä ynnä muissa puuhissa kului aika
kuitenkin vuoteen 1899, jolloin vasta yhtiön perustava kokous voitiin
pitää. Samana vuonna anottiin ja saatiinkin valtioapu – 10,000 mk.
vuosittain ja 8,000 mk. perustamisapua – ja niin oli "Suomalaisen
Maaseututeaatterin" olemassa olo taattu. Sen jäseniksi valittiin
parhaat voimat molemmista äsken mainituista teaattereista ja
johtajaksi, hra Aspegrénin tästä toimesta kieltäydyttyä, toht. Kasimir
Leino.
Tässä muodossaan on Suomalainen Maaseututeaatteri siitä pitäen toiminut
ja, sanomalehtien arvosteluista päättäen, nähtävästi kunnialla jatkanut
edeltäjiensä traditsioneja. Helsingissä ei teaatteri ikävä kyllä ole
ollut tilaisuudessa käymään, joten sen tuottamat taiteelliset tulokset
ovat vielä aivan tuntemattomia pääkaupunkilaiselle yleisöllemme. Mutta
ne, jotka ovat olleet tilaisuudessa sen esityksiä maaseudulla
seuraamaan, ovat yhtä mieltä siinä, että teaatteri nuorekkaassa
taiteellisessa innostuksessa ja näyttämöllisen työnsä tukevuudessa on
jo hyvällä tiellä kohoamaan koko Suomen kansan huomiota ansaitsevaksi
taidelaitokseksi.
Teaatterin nykyisistä voimista ovat Hilda Martin ja Aapo Pihlajamäki
kieltämättä etevimmät. Näistä olemme me nähneet nti Martinia yhteensä
ehkä noin puolessakymmenessä suuressa osassa ja olemme kerta kerralta
yhä enemmän vakaantuneet siinä mielipiteessä, että me tässä olemme
tekemisissä – Ida Aalbergin jälkeen – ehkä nerokkaimman
näyttelijättäremme kanssa. Omistaen tavattoman määrän luontaista hehkua
ja intohimoa, on hän uupumattomalla työllä ja omilla varoilla
tekemillään ulkomaamatkoilla saavuttanut jo myöskin taiteellisen
kehityskannan, jonka ei enää tarvitsisi peljätä pääkaupunginkaan
yleisön arvostelua. Osat sellaiset kuin Kirsti Fleming, Herodias,
Judith, Lydia ("Laboremus"), j.n.e. merkitsevät tätä nykyä nti Martinin
taiteen huippua. Myöskin tyyppiosissa on hän kauniita laakereita
leikannut.
Toinen teaatterin tuki on, kuten sanottu, hra Pihlajamäki. Rasittavan
regissööritoimensa ohella on tämä merkillinen mies kohonnut teaatterin
etevimmäksi miesnäyttelijäksi, jonka harrasta ja yksityiskohtaista
näyttelemistä on ilo nähdä. Hänen pääalansa on luonnekomedia (viime
aikoina on hän m.m. Molière-ohjelmistossa menestyksellä esiintynyt),
mutta että hän myöskin traagillisista osista voi kunnialla suoriutua,
siitä oli m.m. hänen "Ilkkansa" äskettäin kauniina todistuksena. Työn
uskollisuuden, tunteen syvyyden ja teknillisen etevyyden puolesta oli
se epäilemättä saman luoman rinnalle Suomalaisessa teaatterissa, ellei
ehkä senkin edelle, asetettava.
Myöskin hra Pihlajamäki on omilla varoillaan tehnyt ulkomaamatkoja
Parisiin ja Berliniin.
Muista vanhemmista jäsenistä mainittakoot tässä vielä Albert Kerttula –
tottunut, monipuolinen näyttelijä, joka esittää kaikkia osia,
Hoppulaisesta Klaus Flemingiin saakka ja useita niistä suurella, joskin
hiukan traditsionellisella taidolla, – Kaarlo Halonen, gemyyttinen,
perisuomalainen mies, joka esiintyy niinkin suurissa osissa kuin
Herodes ja Holofernes, mutta jonka pää-alana kuitenkin lienevät
kansankappaleet, sekä Robert Reino, humorististen ja kavaljeeriosien
huomattava esittäjä.
Seuraa sitten kokonainen liuta nuorempia voimia, joista naispuolella
etevimmät rvat Halonen, Itkonen ja Paatero. Näistä on rva Halonen
herttainen, hymyileväinen ilmiö, joka esittää sellaisia osia kuin Zofi
("Punainen laukku"), Susanne ("Figaron häät"), Borgny ("Laboremus")
j.n.e. Rva Itkonen, jonka Salomen olimme tilaisuudessa näkemään,
suoriutui tästä vaikeasta osasta kaikella kunnialla. Rva Paatero, vieno
kuin vitsan varpa, omaa harvinaisen määrän syvää, väräjävää tunnetta.
Miespuolella edustavat nousevaa polvea hrat Elo, ensimmäinen rakastaja,
Itkonen, harras luonne- y.m. osien näyttelijä, Paatero, moderniseen
konversatsionityyliin tähtäävä, ja Osa, joka on Johanneksena
melkoisella menestyksellä kokeillut. – Nousevaan polveen lienee luettava
myöskin hra Uuno Salmela, joka viime kevännä muutti sinne täkäläisestä
Suomalaisesta teaatterista.
Samoin on Suomalaisen teaatterin palvelukseen aikanaan kuulunut myöskin
hra Vuori, joka vaikkakin tässä viimeksi mainittuna, ei suinkaan ole
pienimpiä teaatterin pääruhtinasten seassa, esittäen menestyksellä m.m.
sellaisia osia kuin Juusten "Jaakko Ilkassa".
Teaatterin vahvimpia puolia on se hyvä suomenkieli, jota kaikki sen
jäsenet puhuvat. Alituisesti suomalaisilla paikkakunnilla oleskelevina
ja useimmat kansan keskuudesta lähteneinä ovat he säilyneet vapaina
kaikista noista muukalaisista ääntämistavoista ja teeskennellyistä
korotuksista, jotka Suomalaisessa teaatterissa niin usein korvaamme
häiritsevät. Näyttämöllinen ulkoasu on täälläkin vuosi vuodelta käynyt
yhä komeammaksi, kestäen jo muutamissa suurissa kappaleissa,
sellaisissa kuin "Judith", "Johannes", "Elinan surma" tahi "Jaakko
Ilkka" minkä teaatteriyleisön arvostelua tahansa. Itse
näyttelemistavassa on eräs merkillinen ammattipiirre huomattavissa,
joka helsinkiläiselle heti pistää silmään. Maaseututeaatterissa
tosiaankin tahdotaan "pelata teaatteria", mutta tehdä sitä niin hyvin
kuin suinkin, eikähän ainakaan asian jälkimmäisestä puolesta ole muuta
kuin hyvää sanottava.

KÄYNTI ARKADIASSA.

Matkamies, joka ohi venäläisten kasarmien Töölöön tielle kuljet,
pysähdy hartaudella sen hökkelin edustalle, joka Henrikin kadun
päässä silmääsi kohtaa. Siinä on suomalaisen näyttämötaiteen
kolmikymmen-vuotinen koti.

Pistäytykäämme sinne aamupäivällä.

Tavalliset teaatteritiet ovat silloin suljetut. Jos on näytännön
edellinen tahi näytäntöpäivä, voit kyllä päästä puolipimeään eteiseen,
jossa pilettiluukku on, mutta siitä et outona osaa sen etemmäksi.
Näyttämön puolelle viepä ulko-ovi on vain asianomaisia varten; mutta
onpa vielä ravintolan ovi.
Pitkän porstuan ja eteisen kautta tulet matalaan, soikeaan saliin, joka
tarjoilutiskin ja uunien kautta on jaettu kolmeen osaan. Perimmäisessä
on biljaardi, muut kaksi syövän ja juovan yleisön käytettävänä.
Istahdat hetkeksi ja katselet ympärillesi. Seinät ovat maisemilla ja
humoristisilla kuvilla koristetut, valkea räiskyy uuneissa ja kaikki
tuntuu sinusta sangen kodikkaalta. Jos onni on hyvä, tapaat jonkun
tuttavistasi teaatterin jäsenten joukossa, tahi vielä parempi, hra
Keihään, teaatterin ali-ohjaajan, joka lupaa sinut viedä näyttämön
puolelle. Samalla voi hän sinulle kertoa hiukan Arkadian ravintolan
entisyydestä.
Silläkin on nimittäin traditsioninsa. Täällä ovat istuneet teaatterin
näyttelijät, Böökit ja Vilhot, Kalliot ja Salat, aina sen
perustamisesta alkaen. Samoin saman taiteen ystävätkin. Ei ole kauvan
siitä kuin ukko Achté vielä nähtiin siellä kuuluisaksi tulleen
tuutinkinsa ääressä. Arkadian ravintola on aikoinaan ollut oikeastaan
meidän ainoa suomalainen taiteilijakapakkamme, kokouspaikka sekä
kirjailijoille, musikereille y.m. Onpa itse Aleksis Kivi sen
vaatimattoman katon alla istunut. Onhan siinäkin kunniata kyllä.
Nykyään on ravintolan arvo paljon entisestään alentunut. Suomalainen
taide-yleisö on jo löytänyt tiensä avarampiin, upeampiin suojiin ja kun
itse teaatteri nyt uuteen kotiinsa siirtyy, kadottaa paikka lopunkin
merkityksestään. Mutta mielellään varmaan moni sen jälkeenkin siellä
pistäytyy vanhoja muistojaan uudistamassa.
Olet juonut kahvikupposesi ja lähdet ystävällisen toverisi saattamana
näyttämöä kohti osottelemaan. Pienestä ovesta, jota tuskin olet
tullessasi huomannut, tulet pilkkopimeään komeroon, kompastut pariin
portaaseen, jotka siihen ovat kuin sinun kiusaksesi laitetut, ja olet
kiitollinen päästessäsi samaan puolihämärään eteiseen, josta äsken
puhuimme. Parterrin ovi on lukossa, samoin tie ensimmäiselle riville.
Pitkin vasempaa koridooria tulet jälleen pieneen komeroon, josta ovet
näyttelijäin tupakkahuoneesen, harjoitushuoneesen ja näyttämölle
johtavat. Tupakkahuone on päivällä sangen synkkä mataloine penkkeineen
ja rautapelteineen. Harjoitushuone on hiukan iloisempi. Täällä luetaan
ensi kerran kaikki uudet näytelmät, näyttelijät kukin roolistaan
tankaten, tekijä tuolillaan hikoillen ja tuskaillen. Tämä on
myöskin näyttelijäin, erittäin teaatterin naisten kokouspaikka
näytäntö-iltoina. Seinällä on seuraavien viikkojen harjoituslista ja
tänne naulataan myös satunnaiset ilmoitukset tahi järjestyssäännöt
teaatterin johtokunnan tahi johtajan puolelta.
Tulet näyttämölle. Näin päiväiseen aikaan ei se juuri kovin
houkutteleva ole. Himmeässä kaasuvalossa näyttävät kaikki paikat
harmailta ja pölyisiltä. On juuri oppilasharjoitus – ennen tavallista
aamupäiväharjoitusta, nuoret taiteen adeptit rakastavat ja vihaavat,
ottavat asentoja ja liikkeitä, kaikki teaatterin ainoan opettajan nti
Avellanin johdolla. Kyllä heistä ainakin täällä kaikki liiat illusionit
lähtevät, siitä voit olla varma. Teaatterin harmaa kissa kurkistelee
silloin tällöin kulissein välistä.
Harjoituksissa ylipäänsä eivät vieraat saa olla läsnä, vielä vähemmän
oppilasharjoituksissa, joten sinun mitä pikimmin on näyttämöltä
poistuttava. Käyntisi pukuloosheissa – tietysti vain miesten, sillä
naisten puolelle emme me ole ikinä uskaltaneet – voit jättää toiseen
kertaan, koska sinun on tuttavan kaupalla luvattu olla läsnä saman
illan kenraaliharjoituksessa. Ulosmennessäsi näet kuitenkin porstuassa
kaksi ovea.

– Minne nämä vievät? kysyt saattajaltasi.

– Tämä vie vahtimestarin huoneistoon, vastaa hän.

– Entäs tämä?

Vastauksen sijasta avaa hän sinulle tuon pienen oven ja näyttää
matalan, vähäpätöisen kammion nahkasohvineen, kirjoituspöytineen ja
kirjoineen. Tämä on tohtori Bergbomin, teaatterin perustajan ja
ylipaimenen tyyssija, milloin hän ei näyttämöllä tahi
harjoitushuoneessa ole. Suuri se ei ole eikä juuri mukavakaan, mutta
tässä viihtyy hän erinomaisesti ja täältä hänet useimmin tapaakin.
Toki – isännän poissa ollessa olisi tahditonta astua sisään ja sinä
jätät hyvästit ystävälliselle saattajallesi, pitäen muistossa illan
kenraaliharjoitusta.
Silloin tarjoaa teaatteri jo aivan toisen näyn. Eteisessä palaa
kaasulamppu, salongissa samoin ja kaikkialla on kiirettä ja kuhinaa.
Näyttelijöitä, puoleksi ja kokonaan maskeerattuja, statisteja
hankalissa varustuksissaan, näyttelijäin ja johtokunnan ystäviä hiukan
hämillään kaikesta tästä hälinästä ja lopuksi pari kolme parratonta
kriitikkoa nojatuoleissaan, varmoina ja vakavina kuin jumala itse.
Näyttämöllä puuhaavat työmiehet kulissein ja dekoratsionein kanssa,
Keihästä huudetaan alituisesti ja Finne juoksentelee levottomasti edes
takaisin. Näyttämön sivuun on nostettu sohva tohtoria ja Emelietä
varten, jotka siitä jakavat käskyjään, milloin he itse eivät myöskin
pidä huolta niiden toimeenpanosta. Teaatterin harmaa kissa näyttäytyy
myöskin, katsoen että kaikki käy järjestyksessä.
Vihdoin on kaikki valmista, kulissit ja dekoratsionit ovat paikallaan,
tarvittava kalusto samoin, kuiskaaja nti Silén on kiivennyt aukkoonsa
ja tohtori parterrin ensi riville, josta hän useimmiten seuraa
harjoituksen menoa. Pian ilmestyy jonnekin lähiseutuville myöskin
Finne, nenäkakkuloitaan korjaten. Keihäs ilmestyy tärkeän näköisenä
lyijykynänsä ja pienen muistikirjansa kanssa. Emelie pysyttelee
mieluummin sohvallaan. Teaatterin harmaa kissa kiipeää rampin yli ja
asettuu orkesteriin. Harjoitus voi alkaa.

– Soittakaa!

Keihäs painaa sähkönappulaa, kellot soivat kaikkialla puku- ja
harjoitushuoneissa sekä ravintolan puolella, näyttelijät alkavat
ensimmäiset repliikkinsä ja kaikki käy hyvin. Mutta vain hetken aikaa.
Joku tarvekalu ei ole paikoillaan, joku asento on korjattava, joku
näyttelijä myöhästyy tahi ei osaa läksyään, joku valaistusvaikutus on
väärin laskettu. Jo kuuluu tohtorin kimeä ääni, Emelie säestää, Finne
antaa asialle suostumuksensa ja Keihäs panee sen täytäntöön. Otetaan
uudestaan ja jatketaan jonkun aikaa, – taas sama temppu. Kuskataan
kulissimiehiä ja statisteja, Keihäs hommaa ja hikoilee, tohtori käy yhä
äänekkäämmäksi ja kriitikot kohauttavat olkapäitään. Vihdoin on
ensimmäinen näytös lopussa.
Sen jälkeen on sinulla tilaisuus joko pistäytyä ravintolan puolelle
taikka kulissein väliin ystäviäsi näyttelijöitä tervehtimään. Nuoria,
kauniita jäseniä teaatterin nousevasta primadonna-parvesta ilmestyy
myöskin salonkiin ja jos sinulla on kavaljeeritaipumuksia, on silloin
viisainta jäädä sinne. Mutta seuraavalla väli-ajalla on sinun
välttämättä käytävä näyttämön puolella.
Siitä on sinulla paljon oppimista. Sinä voit nähdä, kuinka kulisseja
siirrellään ja nostetaan, minkä vaikutuksen minkin näköinen
dekoratsioni tekee ja mistä valaistusta hoidetaan. Kiipeät ylös kapeita
portaita ja tulet pukuloosheihin, soikeihin koridoorin tapaisiin
huoneisiin, joissa näyttelijät itseään maskeeraavat jaloissa parturit
ja räätälit kilvan statistein kanssa juoksentelevat. Näyttelijöiltä
kuulet sinä kaikenlaista näytelmästä ja sen tekijästä, mitä toiveita on
huomisen illan onnistumisesta y.m. Jos onni on sinulle myötäinen, voit
tavata itse tekijänkin, joka huomaamatonna on jostakin parterrilta tahi
kulissein välistä pamppailevin sydämin teoksensa tulikoetta seurannut.
Lausut hänelle pari rohkaisevaa sanaa – niitä hän tarvitsee – ja palaat
paikoillesi, sillä kello soi ja toinen näytös alkaa.
Siten jatkuu kenraaliharjoitus usein myöhäiseen yöhön ja monella
näyttelijällä on työ ja tuska ehtiä kotiinsa, jos mieli jotakin
illallista saada. Harjoituksen jälkeen jäävät teaatterin johtomiehet
vielä hetkeksi neuvottelemaan yhdestä ja toisesta harjoituksessa ilmi
tulleesta seikasta.
Seuraavana päivänä on itse päätaistelo. Mutta se kuuluu jo yleisölle
ja – arvostelijoille.

KÄYNTI UUDESSA SUOMALAISESSA TEAATTERITALOSSA.

Mikonkadulta Rautatien torille tullen avautuu eteemme laaja tasanko ja
sen toisessa päässä ankara rakennus, joka torin avaruudesta huolimatta
kuitenkin suurella massallaan täydellisesti hallitsee näköalaa.
Teaatteri on korkeampi kuin mikään yksityisrakennus Helsingissä –
muistammehan hyvin vielä rettelöt sen johdosta, oliko teaatterin
sallittava olla niin korkean vaiko ei – ja laajuudeltaan melkein
kokonaisen korttelin täyttävä. Täysin sen vaikutusta ei voitane
arvostella, ennen kuin kaupungille luvatut kadut ovat molemmin puolin
asianmukaisessa kunnossa.
Mutta nytkin voidaan siitä jo sanoa yhtä ja toista. Pääty, harmaasta
graniitista, yleensä ei tee hullumpaa vaikutusta, yhtä vähän kuin
tornitkaan, mutta tornien huippuja vastaan on hyvällä syyllä
huomautettu, että ne tuntuvat hieman väkinäisesti, ilman mielikuvitusta
piirustetuilta. Samoin on paljon sukkeluuksia lasketeltu teaatterin
tehdasmaisesta savupiipusta, joka domineeraavana sen taustasta kohoaa.
Mutta näistä ynnä muista seikoista tulevat varmaankin ammattimiehet
aikoinaan sitovan arvostelunsa antamaan.
Vahinko kyllä valmistuu rakennus niin viime tingassa, ettemme vielä voi
lukijoillemme sen sisustusta mitään kuvia tarjota. Tässä vain muutamia
ylimalkaisia vaikutuksia, jotka meihin parilla viime käynnillämme
siellä ovat jääneet.
Torilta johtavat kiviportaat yleisön kolmesta ovesta teaatterin
eteiseen, johon pilettiluukut ovat sijoitetut. Mosaiikkipermanto, jota
meidän käydessämme par'aikaa kalkuteltiin, tulee varmaankin antamaan
sille hyvin juhlallisen leiman. Marmoriportaita myöten noustaan tästä
tilavaan parterrikoridooriin, jonka molemmista päistä taas jälleen
portaat ensi riville johtavat. Itse parterrille ei päästä suoraan
takaapäin, vaan sivuilta, joten koridooriin jää kokonainen ehyt seinä
vastapäätä vestibyyliä, sopiva minkälaisille seinämaalauksille tahansa.
Parterrilla on se muutos toimeenpantu, että käytävä ei ole keskellä,
vaan molemmilla sivuilla, samoin ei parterriloosheja muualla kuin
molemmissa takanurkissa ja kaksi kummallakin puolen – näyttämön likellä.
Näistä tulee olemaan erittäin mukava näköala yli salongin; siis sopivat
kaikille niille, jotka tulevat teaatteriin nähdäkseen – ja tullakseen
nähdyiksi.
Lämmitystorvet ovat permannossa joka toisen tuolin alla ja
venttiililaitos katossa, joten ilma saadaan aina pysymään tasaisesti
lämpimänä. Itse katto komeine sähkökruunuineen ja keveine väreineen
näyttää todellakin muhkealta.
Parterrilta voimme me myöskin kurkistaa orkesteriin, joka on upotettu
huimaavan syvälle. Tästä huomasimme erään huvittavan seurauksen.
Kuten tunnettu, on näyttelijäin voimakkaimpia "efektejä" tulla lähelle
ramppia, samalla kuin se myös on vaarallisimpia. Näyttelijä vetoo
silloin ikäänkuin suoraan yleisöön, asettaen itsensä ikäänkuin
tarjottimella nähtäväksi. Tällaista tietysti voi vain tehdä silloin
tällöin ja, jos se oikealla kohdalla tapahtuu, on sen vaikutus myös
aina varma. Uudessa teaatteritalossa tulee ramppiin meneminen olemaan
vielä vaarallisempaa, juuri tuon yllä mainitsemamme orkesterin syvyyden
ja laajuuden takia. Näyttää ikäänkuin ihminen tuolla kuilun toisella
äärellä vain rukoilisi meidän apuamme yli päästäkseen ja mitä enemmän
hän puhuu ja gestikuleeraa, sitä varmemmaksi jää tuo vaikutus. Sillä
emme suinkaan sano, että tämä temppu olisi mahdoton, jos se vaan
tarpeellisella aistilla suoritetaan.
Parterripaikkojen luku on 360, sen pituus 20 m ja leveys 17 1/2 m.
Parterrikoridoori on päädyn puolelta 6 m leveä, sivuilta 3-1/2.
Sivuille ovat myöskin vaatesäiliöt sijoitetut.

Mutta kiivetkäämme ensi riville!

Siellä kohtaa meitä samallainen koridoori, joka päädyn puolella on vain
pilareilla lämpiöstä erotettu. Lämpiö itse ei ole suuren suuri, mutta
kylläkin hauska torille antautuvine parvekkeineen. Kelpaa sinne
keväisenä iltana pistäytyä jäätelöä syömään ja itseään ulko-ilmassa
vilustamaan. Looshipaikkojen luku on noin 120.
Toisen rivin varsinaiset portaat ovat suoraan ulkoa, teaatterin
molemmilta sivuilta. Toinen rivi on jyrkästi kohoava, tausta melkein
toiseksi parterriksi muodostuva. Ainakin etupaikat tulevat olemaan
aivan mainioita. Yhteensä mahtunee tänne lähes puolituhatta henkeä.
Heillä on oma lämpiönsä ja pari tupakkahuonetta balkongeineen.
Korkeammalle emme enää pääse. Alas laskeutuessamme on meillä täysi syy
käydä katsomassa ensi rivin molemmissa päissä olevia loistoloosheja,
joista toisen takana on kokonainen pieni salonkihuone. Jos sisustus
täyttää sen, mitä seinät lupaa, ei näiden tarvitse hävetä korkeitakaan
vieraita.
Vestibyylin alla on parterrin ja ensimmäisen rivin tupakkaravintola,
josta kyllä voi aikanaan tulla hyvinkin miellyttävä paikka, mutta joka
näin keskentekoisena näyttää kaikkea muuta kuin vieraanvaraiselta.
Alakerrassa ovat myöskin pesu- ja lämmityslaitokset, huoneet
palvelusväkeä varten j.n.e.

Nyt näyttämön puolelle!

Se imponeeraa ehdottomasti. Korkea kuin kirkko, lukemattomine
salaperäisine köysineen ja vehkeineen, laskusiltoineen ja
liikuteltavine ramppeineen, kuuluu se olevan järjestetty viimeisimpien
näyttämökokemusten mukaan, joten siis vihdoinkin päästään puhumasta
noista Arkadian puutteellisista koneistoista. Leveys on 23 m, syvyys
17 m, jota paitsi vielä 12 m levyinen takanäyttämö löytyy. Kun siis
tausta voidaan siirtää läheisimmästäkin katsojasta noin kolmenkymmenen
metrin päähän, niin onpa siinä perspektiiviä tarpeeksi. Molempia sivuja
myöten juoksevat käytävät, joista ovet puku-, varasto-, kirjasto-, y.m.
huoneisiin. Näyttelijöillä on omat huoneensa, johtokunnalla,
johtajalla, ohjaajalla, ali-ohjaajalla samoin. Useimmat olivat meidän
käydessämme lukossa, joten emme niistä voi sen enempää kertoa.
Näyttelijäin pukulooshit ovat kolmessa kerroksessa, neljä kummallakin
puolen, siis yhteensä 24. Erittäin hauskoilta eivät nämä yhtä, kahta ja
kolmea henkeä varten aiotut, pakkalaatikontapaiset kammiot juuri näytä,
mutta ehkäpä ne tulenvalossa, täydellisesti kalustettuina tuntuvat
hauskemmilta. Ainakin tulee näyttelijöillä täällä olemaan tilaisuus
rauhassa syventyä tehtäviinsä ennen näyttämölle astumistaan.
Vahtimestarin asuntoon päästään samasta ovesta kuin näyttämöllekin,
päädystä päin vasemmalta puolen. Kun siitä jälleen astut Jumalan
raikkaasen ilmaan, tunnet varmaankin päässäsi pienen huimauksen,
juostuasi kaikki nuo koridoorit ja portaat.
Uusi teaatteritalo imponeeraa todellakin meikäläisissä oloissa
tavattomilla suhteillaan.

SUOMALAISIA KIRJAILIJOITA

Pikakuvia

(1909)

ESISANA

Näiden pikakuvien tarkoitus on mahdollisimman lyhyessä ja suppeassa
muodossa esittää eräitä näkökohtia suomenkielisen kirjallisuuden
kehityskulusta, katsottuna maamme yleisen henkisen viljelyksen taustaa
vasten ja jossakin määrin myös saman-aikaisia europalaisia virtauksia
mieleen johdattamalla.
Niiden tarkoitus ei siis suinkaan ole olla mitään tyhjentäviä
luonnekuvia asianomaisista kirjailija-personallisuuksista, vaan
ainoastaan ilmiö ilmiöltä seurata eräitä ääriviivoja, joiden sisällä
suomenkielinen kaunokirjallisuus Kalevalan ilmestymisestä nykypäiviin
saakka on kasvanut ja kehittynyt. Kirjoittaja on valinnut pikakuvien
muodon siksi, että hän sen kautta on luullut saavansa parhaiten esille
käsityksensä suomenkielisestä kirjallisuudesta yleensä ja eritoten sitä
elähyttäneistä aatevirtauksista.
Käsitän kirjallisuuden, samoin kuin kaiken inhimillisen toiminnan,
olevan aina elimellisessä yhteydessä ympäröivien henkisten ja
aineellisten olosuhteiden kanssa, joskaan meidän puutteellinen järkemme
ei voi nähdä päästä päähän sitä syiden ja seurausten sarjaa, joiden
suoranainen, mekaaninen tulos se on. Koetan näiden pikakuvien kautta
osoittaa, mitä teitä kirjallisuutemme yllämainittuna ajanjaksona on
kulkenut ja mistä aineksista se tällä hetkellä on kokoonpantu.
Tätä tarkoitusta varten taas on välttämätöntä alituisesti ja yht'aikaa
pitää silmällä noita kaiken kirjallisen toiminnan kolmea suurta
alkutekijää: ajanhenkeä, kansanhenkeä ja kunkin kirjailija-yksilön
erikoista luonteenomaisuutta.

ELIAS LÖNNROT

s. 9/4 1802 k. 19/3 1884. – De Wäinämöine, priscorum Fennorum numine
(1827), Kantele taikka Suomen kansan sekä vanhoja että nykyisempiä
runoja ja lauluja 1-4 (1829 – 31), Om finnarnas magiska medicin (1832),
Kalevala (1835, 1849), Mehiläinen (1836 – 1837, 1839 – 1840), Suomalaisen
talonpojan kotilääkäri (1839), Kanteletar (1840), Suomen kansan
sananlaskuja (1842), Suomen kansan arvoituksia (1844), Kokeita
suomalaisessa laulannossa (1845), Ruotsin, Suomen ja Saksan tulkki
(1847), Oulun viikkosanomia (1852 – 53), Om det nordtschudiska språket
(1853), Über den Enare-Lappischen Dialekt (1854), Neuvoja erästen
jäkäläin käyttämisestä ruuaksi (1857), Om ursprunget af Finnarnes Hiisi
(1858), Suomen kasvisto (1860), Lainopillinen käsikirja Ph. Palmén,
(1863), Suomalais-ruotsalainen sanakirja (1866 – 1880), Suomen kansan
muinaisia loitsurunoja (1880) y.m. y.m.
Aika viime vuosisadan alkupuoliskolla oli koko sivistyneessä maailmassa
kansanrunoudelle ja kansanrunouden oikealle ymmärtämiselle mitä
edullisin. Englannissa olivat m.m. Ossianin laulut jo 17:nen
vuosisadan keskivaiheilla herättäneet eloon harrastuksen
muinaiskelttiläiseen kansanrunouteen. Saksassa oli samansuuntainen
harrastus virinnyt liekkiin Herderin, Goethen ynnä koko romantisen
koulun kautta. Tanskassa Oehlenschläger, Ruotsissa Tegnér ja
Gööttilainen liitto kohottivat skandinavisen muinaisuuden runoutensa
johtotähdeksi.
Ajan henki oli romantinen, kansallinen. Ajan tunnussana oli luonto,
vastakohtana kaikelle teennäiselle ja sievistelevälle. Toinen tunnussana
oli tunne, vastakohtana kaikelle valistus-aikaiselle järkeilylle.
Suomessa oli Porthàn herättänyt eloon kansallisen harrastuksen ja jo
kiinnittänyt huomion suomalaiseen kansanrunouteen. Sitä olivat jo
koonneet ja julkaisseet m.m. Sakari Topelius vanhempi, olipa von Becker
Turun Viikkosanomissa jo julki lausunut ajatuksen, että näitä
katkelmia voisi järjestää johonkin runolliseen yhteyteen. Lönnrotin
elämäntehtävä ei siis suinkaan pudonnut pilvistä hänelle. Sillä oli
syvät juurensa koko aikakauden hengessä ja kirjallisuudessa.
Myöskin Lönnrot myönsi itse saaneensa Kalevalan yhteyden ajatuksen
Beckeriltä, samoin kuin ensimmäisen osviittansa Venäjän-Karjalaan
Topelius vanhemmalta.
Suomessa sattui tämä heräävä kansanrunouden harrastus yhteen koko
heräävän suomalaisuus-harrastuksen kanssa ja tuli yhdeksi sen
voimakkaimmista lähdesuonista. Muualla se oli merkinnyt vain jotakin
kirjallista aikakautta. Meillä se tuli merkitsemään koko suomenkielisen
kirjallisuuden ensimmäistä suurta ennätystä. Muualla se oli tuonut vain
uusia, hedelmöittäviä aineksia jo ennaltaan olemassa olevaan
kansalliskirjallisuuteen. Meillä se tuli merkitsemään itse
kansalliskirjallisuuden pohjaa ja perustusta, sitä harmaasta
muinaisuudesta esiin etsittyä kulmakiveä, jolle nuoren,
maailmanhistoriassa ensi kerran sivistyskansana esiintyvän korpiheimon
koko kultuuri oli rakentuva.
Epäilemättä se oli harvinainen onni tälle kultuurille. Sillä siten se
sai heti syntyessään tukevimman ja leveimmän pohjan, mitä minkään kansan
kultuurilla voi olla: kansan oma entisyys, kansan oman runollisen
mielikuvituksen kirkastamana.
Kaikki tähti-enteet Suomen silloisella sivistystaivaalla olivat
erikoisesti edulliset Lönnrotin esiintymiselle. Suomi oli juuri
Ruotsista erotettu. Maan entinen sivistys-elämä oli temmattu irti
ikivanhoista muukalaisista alkulähteistään ja suorastaan osoitettu
omilleen. Mutta oma oli niin kaukana korpien povessa, että sitä voitiin
enää vain romantisen mielikuvituksen siivillä lähestyä. Vähemmän omaa
voitiin kyllä kourin kosketella. Mutta jos mieli maan ja kansan seisoa
omalla pohjallaan, omilla jaloillaan, täytyi olla jotakin oikein omaa,
jotakin, josta voi pitää kiinni, josta ei voinut olla eri mieliä, jota
voi näyttää muillekin kansoille ja sanoa: "tämä on suomalaista".

Mitään sellaista ei ollut olemassa ennen Kalevalaa ja ennen Lönnrotia.

Oli vain maa, oli vain kieli, oli vain eräs kansatieteellinen käsite,
joka jumalan armosta ja itsevaltiaan oikusta oli kansakuntien joukkoon
korotettu. Mutta tässä maassa ei ollut mitään suomalaista
sivistys-elämää, sillä se, mikä oli, oli tuotu meren takaa. Eikä tällä
kielellä ollut mitään kirjallisuutta, ainoastaan joku yksinäinen runo
tahi hengellinen hartauskirja. Eikä tällä etnografisella kansakunnalla
ollut mitään tietoa omasta itsestään ja omasta tehtävästään. Vailla
historiaa, vailla kultuuria, vailla kansallistuntoa, vailla omaa
valtiollista elämää, se näytti olevan tuomittu olemaan myöskin vailla
tulevaisuutta, samoin kuin se oli vailla omaa muinaisuutta
ja – nykyisyyttä.
Silloin astuu esiin Elias Lönnrot: ja kansalla on oma muinaisuutensa.
Silloin astuu esiin J.V. Snellman: ja kansalla on oma kansallistuntonsa
ja valtiollinen elämänsä.
Unelma käy edellä ajatuksen, ajatus edellä teon. Elias Lönnrot oli suuri
uneksija. Kalevalan toisen painoksen esipuheesta me saamme pienen
aavistuksen siitä, mitä tuo yksinäinen mies miettii Karjalan erämaita
samotessaan. Hän miettii, missä mahtaa olla näiden kansanrunojen
yhteinen alkukoti, joita hän niin väsymättömällä innolla keräilee ja
joita hän romantisen aikansa lapsena niin rakastaa. Hän tuumii, kuka on
ne ensin runoillut ja mikä aika Suomen kansan historiassa on voinut olla
kyllin suuri niitä synnyttämään. Ja hän tulee siihen päätökseen, että ne
eivät ole saattaneet syntyä muulloin kuin muinaisen, vapaan ja
itsenäisen Perman vallan aikoina, Vienan ja Äänisjärven rantamilla.
Siellä on hänen mielestään vieläkin huomattavissa "joku ulkonainen
perintösivistys vanhoista ajoista", siellä näyttää kansa hänestä olevan
vieläkin "vanhan, rikkaan, voimakkaan ja kuuluisan Permian kansan suoraa
jälkisukua".

Mikä perspektiivi! Mitkä rohkeat, kansallisromantiset näköalat!

Mikä sisällinen tuli mahtoi palaa siinä miehessä, joka täten uneksi
uudesta-rakentavansa ainakin kirjallisessa suhteessa muinaisen Perman
tarunomaista valta-asemaa! Ja mikä sisällinen tyydytys mahtoi täyttää
sen miehen mielen, jonka oli onnistunut takoa rohkeimmat unelmansa
ikuiseksi muistomerkiksi siitä, että Suomen kansa ainakin kerran oli
elänyt omaa itsenäistä henkistä elämäänsä!
On tullut tavaksi meillä muistaa Elias Lönnrotia noin vaan ylimalkaan
kansallis-sankarina s.o. miltei kalevalaisena taruhenkilönä, jonka
personallisuus peittyy niin täydellisesti hänen jättiläiskokoisen
elämäntyönsä taakse, ettei hänestä jää jäljelle muuta kuin nimi, kuin
miehen varjo. Hänen on siinä suhteessa käynyt samoin kuin vanhan
Väinämöisen laulupaadellaan: kaukaa katsoen suli hänen hahmonsa niin
yhteen harmaan kiven kanssa, ettei outo luullut siinä mitään ihmistä
olevankaan, vaan että kaikki oli tuota harmaata kalliota. Samoin sulaa
myös Elias Lönnrotin personallisuus meille niin yhteen Kalevalan ja koko
suomalaisen kansallishengen kanssa, että harvoin muistetaan häntä enää
suomalaisten kirjailijoiden joukkoon lukeakaan.
    "Elias Lönnrot on kuin Suomen kansa,
    Suomen kansa on kuin Elias Lönnrot."
Mutta ei mitään suurta työtä, ilman sen takana seisovaa suurta
personallisuutta. Eikä mitään suurta kirjallista elämäntyötä, ilman
suurta kirjailijapersonallisuutta.
Mutta eihän hän ole luonut mitään itsenäistä? Eihän hän ole mitään
omintakeista kirjoittanut? Taikka jos onkin, on se niin vähäpätöistä
hänen muun elämäntyönsä rinnalla tiedemiehenä, kielimiehenä,
keräilijänä, sommittelijana ja jumala ties minä, ettei siitä juuri maksa
vaivaa puhuakaan?
Niinpä kyllä, jos ajatellaan hänen n.s. itsenäisiä runoilujaan. Mutta on
tuiki omituista tuon itsenäisyyden ja omintakeisuuden laita. Toiset
voivat tehdä "omintakeisia" kirjateoksia tukuttain, eikä niissä
kuitenkaan esiinny mitään itsenäistä runoilijahenkeä. Toisten tarvitsee
vain mukailla joku näytelmä, suomentaa joku runonpätkä, ja siinä on heti
itsenäinen kirjailijapersonallisuus meidän edessämme.
Useat maailmankirjallisuuden suurimmista ovat samalla olleet sen
suurimpia mukailijoita. Niin Shakespeare, niin Molière. He ottivat usein
aiheensa muilta, ottivatpa usein kokonaisia kohtauksiakin, tyylitellen
ne vain mielensä mukaisiksi ja painaen oman henkensä leiman niihin.
Heidän yksilöllisyytensä oli nimittäin niin laaja, että siihen mahtuivat
monen pienemmän kirjailijan minuudet, eivätkä he sitä tehdessään
suinkaan olleet vähemmän itsenäisiä kuin sommitellessaan toisia aiheita
ja kohtauksia, joita kukaan ei ennen heitä ollut keksinyt taikka
sommitellut.
No niin: Elias Lönnrotin yksilöllisyys oli niin laaja, että siihen
mahtui koko kalevalaisen Suomen kansallishenki. Oliko hän silti vähemmän
itsenäinen? Toimiko hän silti runoilijana vähemmän omintakeisesti?
Taikka toinen esimerkki. Mikä on kreikkalaisten kuvanveistäjien
itsenäisyys ja omintakeisuus? He seurasivat tarkoin kansallishenkeään,
loivat kauneutta kaikkien niiden mittojen ja muotojen mukaan, joita
heidän aikanaan Ateenassa ja Hellaassa kauniiksi tunnustettiin, mutta
kehittivät mies mieheltä ja polvi polvelta ne aina korkeampaan
täydellisyyteen. Täten kristalliseerautuivat vähitellen esiin ne mitat
ja muodot, jotka Perikleen aikaisten taiteilijain käsissä saivat
lopullisen viimeistelynsä. Puhtaasti yksilöllisille ominaisuuksille oli
heidän mielestään taiteessa, koko heidän taidekäsityksensä mukaan, niin
vähän tilaa, että me muinaiskreikkalaista kuvanveistosta katsellessamme
emme ollenkaan ajattele niitä. Me näemme vain teoksen, me näemme vain
helleenisen kansallishengen ja erään aikakauden antaman heijastuksen
siitä. Tekijä on hävinnyt työnsä taakse, yksilö sulanut yhteen aikansa
ja kansansa sielun keralla.
Vielä enemmän on asianlaita näin egyptiläisessä, assyrialaisessa tai
babylonialaisessa taiteessa.
Mutta pysyäksemme nyt vain muinaishelleenisessä, voisi Elias Lönnrotia
hyvin verrata tällaiseen kreikkalaisen kultakauden kuvanveistäjään. Hän
seurasi Kalevalaa sommitellessaan tarkoin niitä kauneuden lakeja, joita
tuntemattomat runolaulajat mies mieheltä ja polvi polvelta olivat Suomen
erämaissa laatineet, kuitenkin joka hetki muovaillen, muodostaen ja
edelleen kehittäen niitä. Hänestä oli turhaa, vieläpä luvatontakin,
tuoda enempi esille yksilöllisiä ominaisuuksiaan. Suurin runoilija oli
hänen mielestään kansa itse. Hän, Elias Lönnrot, käsitti itsensä vain
sen nöyräksi oppilaaksi, joka enkelin kärsivällisyydellä kokosi
mestarinsa sanoja ja koetti esittää ne niin puhtaassa ja täydellisessä
muodossa kuin mahdollista jälkimaailmalle.
Näin hän uneksi meille esiin Kalevalan. Näin hän uneksi Suomen kansalle
menneisyyden.

Mutta sehän oli suuren runoilijan unelma.

Tässä auttoi häntä tietysti hänen suurpiirteinen harhaluulonsa siitä,
että nämä runot joskus aikojen alussa olivat kuuluneet yhteen ja että
hänen työnsä siis oikeastaan oli tuon mahtavan, kappaleiksi hajonneen
kirjallisen muistomerkin restaureeraamista, uudesta-rakentamista.
Taikka niinkuin sen-aikainen latinankielinen pilasäe hänestä sanoo:
cursando restituit rem (juoksemalla hän rakensi jälleen asian). Nyt me
tiedämme, minkä jäljestä Elias Lönnrot "juoksi" aikoinaan: hän ajoi
takaa romantista, huimaavan rohkeaa mielikuvaansa.
Kantelettaren esipuheessa Lönnrot on lähemmin kehitellyt meille
kirjallisia mielipiteitään. Tieten taikka tietämättään, hän tulkitsee
siinä ei ainoastaan omaansa, vaan myös koko aikakautensa käsitystä:
luonto, luonnollisuus ja välitön tunne, josta runollinen mieliala joskus
vaivattomasti sanoiksi pulpahtaa, niitä hän runoudessa ihailee. Ja
missäpä nämä ominaisuudet olisivat tavattavissa puhtaampina kuin juuri
kansanrunoudessa.
Sama ihailu johti Runebergin jo varhain ruotsintelemaan serbialaisia
kansanlaulujaan. Hän vapautui sen kautta liian oppineisen ja liian
muodollisesti käsitetyn helleenisen ja roomalaisen klassillisuutensa
kahleista, samalla kuin kansanrunouden terve maku suojeli häntä
ruotsalaiskansallisen romantiikan hämäryyksistä. Yhdessä Lönnrotin ynnä
hänen Kalevalansa kanssa hän on ollut paljon mukana perustamassa sitä
suomalaista kirjallista makua, jota me jo nyt hyvällä syyllä voimme
nimittää täällä kansallis-klassilliseksi.
Sen maun tunnusmerkillisin ominaisuus oli ja on ehkä vieläkin kaiken
hetkellisen syvä halveksinta. Siinä suhteessa lähenee se miltei Goethen
ankaraa taidekäsitystä, silloin kun hän ilmoittaa tahtonsa olevan luoda
sitä, "mikä on yhteistä kaikille ajoille ja kaikille kansoille". Siis
romantikon synteesi, ei realistin analyysi. Ilmiöitä yhdistelemällä, ei
aines-osiinsa erittelemällä, oli kaiken olevaisen sisällisin ja
oleellisin totuus taiteessa tulkittava. Johdonmukaisesti noudatettuna ei
tämä taidekäsitys juuri jätä suuresti sijaa luonteenomaiselle, vielä
vähemmän yksilölliselle kuvaukselle. Se yksinkertaistuttaa muutamiin
harvoihin viivoihin kaiken elämän tuhatkarvaisen moninaisuuden ja
esittää henkilönsä yleisinä tyyppeinä, perikuvina. Mutta jumalan kiitos,
suuret taiteilijat ja suuret runoilijat ovat hyvin harvoin
johdonmukaisia taideteorioissaan. Niin ovat – tahi koettavat olla – vain
heidän jäljittelijänsä ja heidän esteetikkonsa.
Kansallinen romantiikka ei estänyt Lönnrotia olemasta sangen
kansanomainen realisti, yhtä vähän kuin tuo helleeniseen
taidekäsitykseen perustuva kaiken hetkellisen kammo esti Runebergia
siitä Hirvenhiihtäjissä tahi eräissä hänen Vänrikki Stoolin
tarinoistaan. Muuten olisi kansanrunouden usein hämmästyttävä realismi
ollut outo hänelle eikä hän epäilemättä olisi sallinut sille niin suurta
sijaa Kalevalassa. Mutta kansanrunouden realismi ei olekaan samaa kuin
realismi viime vuosisadan loppupuoliskolla muodostuneessa
merkityksessään: tarkimmatkin todellisuuspiirteet esiintyvät siinä aina
eräänlaisessa fantastisessa, yli-ilmaisessa sädekehässä. Se on sitä
"tervettä" realismia, joka ei todellisuuskuvauksiensa vuoksi unohda
olevaisuuden romantista puoltakaan, pitäen vaistomaisesti huolta siitä,
että sen antama kuva ei ole valokuva, vaan mielikuva. Se on sitä
realismia, joka maailman alusta on ollut suurten ja suurimpain
runoilijoiden erikois-ominaisuuksia.
Suomalainen kansanrunous löysi Lönnrotissa syvän ja ymmärtäväisen
kaikupohjan jokaiselle soinnuttamalleen säveleelle. Hänessä oli
vastaavaisuutensa koko sen äärettömälle ääni-asteikolle: vienoimmasta,
läpikuultavimmasta lyriikasta synkimpään, mahtipontisimpaan
loitsupaatokseen, leveimmästä, tyynijuoksuisimmasta epiikasta
suppeimpaan ja täsmällisimpään sananlasku-lauselmaan. Hänen oma
mielikuvituksensa oli yhtä luonnontuores ja eloisa, yhtä metafyysillinen
ja kuitenkin havainnollinen kuin oli runollisten kansanmiesten tuolla
korpien pimennossa. Samalla se voi hahmotella vielä enempiä viivoja
ja – tietysti kirjan ja paperin avulla – sommitella vielä suurempia
kokonaisuuksia. Myöskin oli hänen runollinen makunsa tällä alalla niin
viljelty, valistunut ja pettämätön, että me vieläkin vain harvoin voimme
lukea alkuperäistä suomenkielistä kirjateosta niin häiriytymättömällä
esteettisellä nautinnolla kuin juuri Kalevalaa.
Jos jotkut näistä ominaisuuksista olisivat puuttuneet Elias Lönnrotista,
puuttuisivat ne tänäkin päivänä myös Kalevalasta. Sillä lopullisesti ei
kukaan kirjallinen mies voi panna enempää teokseensa kuin on hänessä
itsessään. Jos Lönnrotin oma mielikuvitus olisi ollut ahtaampi ja hänen
makunsa vähemmän valistunut, olisi se epäilemättä tyrmistynyt Kalevalan
outoja kauneusmaailmoita, eritoten sen maata ja taivasta syleilevää
luonnonsymboliikkaa. Nyt sitä vastoin hän liikkuu siinä kuin kotonaan,
painaen peukalonsa vain milloin mihinkin kohtaan kuin taitava
kuvanveistäjä kosteaan savikimpaleesen.
Samoin: jos Lönnrotin oma personallisuus olisi ollut vähemmän
humaaninen, puuttuisi sen lempeä tuulahdus myöskin Kalevalasta. Nyt
kohtaa se meitä jokaisella kansallisrunoelmamme sivulla, kertoen siitä
korkeasta asteesta, mihin sen sommittelija oli oman ihmisyytensä
kehittänyt. Sillä samoin kuin hän Kalevalansa kautta esiintyy meille
taiteellisessa suhteessa aineensa objektivisen, yleispätevän käsittelyn
saavuttamattomana mestarina, samoin hän esiintyy sen – ynnä myös muun
elämäntyönsä – kautta kirjallisena personallisuutena, jota eheämpää,
kirkkaampaa ja sopusointuisempaa meidän on vaikea löytää suomenkielisen
kirjallisuuden harjoittajien keskuudesta.
Kuka toinen tahansa hänen aikalaisistaan taikka myöhempienkin
kirjallisten aikakausiemme henkilöistä olisi voinut luoda vain osan
Kalevalaa: hänen personallisuutensa yksin oli kyllin laaja koko
kalevalaista kansanhenkeä käsittämään. Jokainen muu olisi pannut siihen
enemmän omaa pientä, hetkellistä minuuttaan: hän yksin oli kyllin suuri
painaakseen siihen vain oman ikuisimman itsensä, vain oman
kuolemattomimman kauneuskäsityksensä.
Meille onneksi oli hänen kirjallinen personallisuutensa sellainen, että
siihen samalla sisältyi koko kalevalaisen kansanhengen ikuisin itseys,
koko Suomen suvun kuolemattomin kauneuskäsitys.
Hänessä yhtyivät kuin polttopisteessä kaikki silloisen Suomen
luonteenomaisimmat ominaisuudet. Ei niin, että Suomen kansa silloin,
yhtä vähän kuin nytkään, todella olisi "kuin Elias Lönnrot". Olisipa se
siinä tapauksessa oikea ihannekansa, ainoa laatuaan maailmanhistoriassa!
Mutta niin, että Elias Lönnrot oli kuin hänen aikaisensa Suomen kansa
korkeimmassa mahdollisessa ilmestysmuodossaan. Hän oli silloisen Suomen
ihannetyyppi, sen paras ja puhtain perikuva.
Hän oli kuin jalostettu tulos siitä, miksi ympäröivät olot ja menneiden
aikojen vaiheet olivat silloisen Suomen kansan muodostaneet. Taikka
oikeammin: sen eri heimokunnat. Sillä vasta Lönnrotissa näki Suomen
kansa itsensä ensi kerran kokonaisena, lujana, harmaana kalliona, jonka
suuriin ääriviivoihin sisältyivät kaikki sen eri osien parhaat
ominaisuudet. Hän oli sitkeä kuin hämäläinen ja herkkä kuin karjalainen.
Hän oli hiljainen kuin metsälampi ja toimelias kuin merenranta. Hän oli
oppinut kuin yliopisto ja vaatimaton kuin maalaiskirkko. Helsinkiläinen
tiedemies ja karjalainen kontti-ukko löivät hänessä kättä toisilleen.
Hänessä oli suomalaisen rodun kansallinen kehitys tehnyt ensimmäisen
suuren kiertokulkunsa: kotimaisesta korvenpihkasta ja muukalaisesta
herraskasvatuksesta oli pusertunut esiin ensimmäinen eheä, suuri,
suomalainen kultuuri-yksilö, joka kaikilla silloisen henkisen
viljelyksen aseilla varustettuna palasi itsetietoisena tekijänä
jatkamaan sitä työtä, minkä ennen häntä tuntemattomat runoniekat salojen
siimeksessä olivat alottaneet ja suorittaneet. Hän oli silloisen Suomen
itsetietoon tullut kansallishenki.
Elias Lönnrot ei ollut missään äärimmäisyyksien mies. Kaikki hänen
ominaisuutensa tähtäsivät suureen, sopusointuiseen tasapainoon. Ajan
ristiriidat löysivät hänessä täydellisimmän sovituksensa.
Kristillinen maailmankatsomus oli tehnyt silloisesta Suomen kansasta
parantumattoman optimistin. Kova kohtalo oli taas opettanut sille, että
elämä ei ollut leikkiä ja että maailmanjärjestykseen kuului turmiollisia
voimia, joita vastaan oikeastaan oli turha nousta kuolevaisen, mutta
jotka kuitenkin jumalan avulla olivat torjuttavissa. Siksi oli
oikeastaan turha surra, turha liikoja huolehtia huomisesta. Olihan
maailmanjärjestys syvimmältä olemukseltaan hyvä. Täytyi vain tehdä
voitavansa, koettaa olla hyödyllinen, raataa niin paljon kuin selkäranka
kesti ja jättää muu korkeampien olentojen ohjattavaksi. Sillä välin voi
kuitenkin iloita lintujen laulusta, yhtä paljon kuin onnistuneesta
kokkapuheesta. Mutta enin oli kuitenkin iloittava siitä soitosta, joka
oli suruista tehty, ja jonka sävelet yksin voivat sydämen ainaisen,
piilevän murhemielen vienoksi kauneus-nautinnoksi viihdyttää.
Sama pohja oli Lönnrotissa. Tältä pohjalta nousivat myös hänen
kultuuri-yksilölliset ominaisuutensa: hänen nuoruutensa sammumaton
tiedonjano, hänen miehuutensa ainainen halu olla hyödyllinen, kantaa
korsia kekoon, palvella joka päivä ja joka hetki hamaan harmajaan
vanhuuteen niitä pyhiä päämääriä, jotka hän kerran oli elämälleen
asettanut. Niistä kumpusi taas hänen sisällinen itsetuntonsa, joka oli
niin suuri ja syvä että se ei kaivannut mihinkään ulkonaisiin muotoihin
pukeutumista. Hän arvasi oman tilansa, antoi arvon toisellekin.
Kuitenkin oli hänen personallinen paatoksensa niin leveä, että siihen
mahtui koko kansakunta.
Hän oli kansallisuus-aatteesta innostunut, mutta hän ei voinut ajaa sitä
samalla tapaa kuin hänen lähin henkinen heimopiirinsä. Hän oli siihen
liian suomalainen. Hän ei voinut olla vieras Snellmanin valtiolliseen,
kielelliseen ja sivistykselliseen kansallistuntoon tähtäävälle
herätystyölle, mutta hän kuului itse siihen Suomeen, joka heräsi. Yhtä
vähän hän voi jäädä kylmäksi Runebergin kansaa ihannoivalle,
isänmaalliselle runoudelle, mutta hän oli itse sen kansan lapsi, jota
ihannoitiin. Hän rakasti ja kunnioitti syvästi kumpaistakin, mutta hänen
oman työnsä ja elämänsä täytyi juuri hänen supisuomalaisuutensa vuoksi
tähdätä vielä paljon syvemmälle ja korkeammalle: olla, mitä muut
opettivat, tehdä, mitä muut mielikuvittelivat. Jos kerran kaksi niin
suurta ja etevää miestä, toinen ajattelija, toinen runoilija, uskoi
hänen kansastaan niin hyvää, täytyi kaiketi hänen, Suomen Eliaksen,
osoittaa, että tuo kansa ansaitsi sen kunnian, ja kohottaa sen
alkuperäinen heimonhenki omalle paikalleen maailmanrunouden
Pantheonissa.
Hän oli itse Saarijärven Paavo, puettuna pitkään takkiin ja silloisen
Suomen hallan-arkojen henkisten viljelysten ojankaivajaksi asetettuna.
Hän oli itse Snellmanin kansallisuus-ajatus suomenkielisestä ja
suomenmielisestä Suomesta, tulleena lihaksi ja vereksi, puoleksi pappi,
puoleksi lääkäri, samalla karjalainen runoruhtinas ja piispa Agricolan
myöhäis-syntyinen jälkeläinen. Hän oli vanha Väinämöinen, joka oli
palannut vapaehtoiselta pakomatkaltaan, pieksut jalassa ja virsikirja
kainalossa. Hän oli sanalla sanoen keskeisin ilmiö aikansa suomalaisessa
kultuuri-elämässä, se, jossa useimmat säteet yhtyivät ja jossa sen
viivat saivat klassillisimman täydellisyytensä.
    "Siitäpä nyt tie menevi."

A. OKSANEN

s. 7/8 1826 k. 20/11 1889. – Suometar (1847), Bidrag till finska
spräkforskningens historie före Porthan (1854). Votisk grammatik (1855),
Viron nykyisemmästä kirjallisuudesta (1855), Anteckningar i
Nordtschudiska (1859), Muistelmia matkoilta Venäjällä vuosina 1854 – 1858
(1859), Läran om verbet i Mordvinskans Mokscha-dialekt (1859), Säkeniä
(1860, 1863, 1868, 1874, 1881), Versuch einer Mokscha-Mordwinischen
Grammatik (1861), Om ungerska språkets förvandtskap med finskan (1863),
Suomalainen runousoppi kielelliseltä kannalta (1863), Virren ehdotuksia
taikka kuusikahdeksatta virttä (1866), Valittuja Suomen kansan
sananlaskuja (1869), Uusi suomalainen lukemisto (1873), Kieletär
(1874 – 75), Die Kulturwörter der westfinnischen Sprachen (1875), Puhe
Olavinlinnan 400-vuotisessa juhlassa (1875), Suomenkielen rakennus,
vertaavia kielellisiä tutkimuksia I (1877), Über die Sprache der
Nordostjaken (1880), Unter Wogulen und Ostjaken (1885) Kalevalan
karjalaisuus (1887), Suomalaisia puhe-kokeita (1889) y.m.

Kokonainen aikakausi erottaa A. Oksasen Elias Lönnrotista.

Jälkimmäisen esiintyessä Suomi oli vielä sangen hiljainen maa korven
povessa uurastavine kansoineen, ruotsalais-venäläisine
virkamieskoneistoineen, muutamine harvoine oppikouluineen sekä vielä
harvempine ajatuksineen ja unelmineen. Mutta niiden ajatusten ja
unelmien joukossa oli piillyt eritoten yksi, joka oli luotu maan muodon
muuttamaan, ja ennen niin rauhallisessa, idyllisessä yhteiskunnassa
myrskyä, epäjärjestystä, ristiriitoja ja arvaamatonta hämminkiä
synnyttämään. Se oli ajatus kansallishengestä, se oli unelma Suomen
suvun mahtavasta muinaisuudesta, jolle sen tulevaisuus kerran oli
kullankirkkaana rakentuva.
Suuret tietäjät olivat sanansa sanoneet. Maa vastasi voimiensa mukaan,
mutta kaikkien silmät tähtäsivät nuorisoon. Sieltä oli nouseva se uuden
ajan armeija, jonka keralla Suomen aamuhämärästä oli selkenevä sen
keskipäivä. Eivätkä pienet olleet ne päämäärät ja vaatimukset, joita
siihen aikaan Suomen nuorisolle asetettiin.
    "Ja korkeamman kaiun saa
    sun laulus, synnyinmaa!"
oli Runeberg lopettanut Maamme-laulunsa, ja Lönnrot oli oksat
karsinut, tien osoittanut "laajemmille laulajille, runsahammille
runoille". Kaikkien silmät tähtäsivät eteenpäin. Nuorille puhui
Snellman, nuorille Cygnaeus. Heiltä voitiin ja piti vaatia ihmetöitä.
Nuoruus oli ajan tunnus-sana. Ja sen lisäksi tuo toinen, pyhä ja
leimuava: isänmaa.
Mahtoi tuntua päätä-pyörryttävältä olla nuori siihen aikaan. Taikka
oikeammin: olla nuori suomalainen ylioppilas siihen aikaan, sillä kaikki
tämä keväinen hurmaus kulki vielä toistaiseksi vain sivistyneen
vallassäädyn kautta ja sen keskipiste oli Suomen yliopisto.
Mutta suomalaiselle ylioppilaalle mahtoivat siihen aikaan avautua joka
suuntaan äärettömät näköalat.
Ja työ-alat. Kaikkialla tarvittiin tekijöitä. Olihan uusi suomalainen
kultuuri vasta hahmoteltu ensimmäisissä suurissa perusviivoissaan.
Ohjelma oli valmis kaikessa hurmaavassa, joskin hiukan ylimalkaisessa
kauneudessaan. Sen yksityiskohtien toimeenpano oli jääpä nuoren polven
asiaksi.
Jokainen niistä oli elämäntehtävä, jokainen niistä olisi vaatinut
miehensä kokonaan. Mutta kuinka valita? Kaikki ne olivat yhtä tärkeitä
ja kaikki ne tunkivat päälle yht'aikaa. Nuorella suomalaisella
ylioppilaalla oli todellinen "runsauden pula" edessään. Hän tiesi, että
isänmaan kohtalo suorastaan riippui hänestä, kun hän vaan olisi tiennyt,
miten parhaiten hyödyttää isänmaataan. Lähteäkö vanhoja kansanrunoja
keräämään vai ryhtyäkö uuden Suomen valtiollista itsetajuntaa takomaan?
Koetellako suomenkielisiä runosiipiään kilvan Runebergin ja Topeliuksen
keralla vai syventyäkö Castrénin kanssa tieteellisesti saman kielen
laajoja lajiperiä selittelemään? Kaikki nämä harrastukset kuuluivat
oikeastaan yhteen, sillä olihan kaiken päämääränä ja johtotähtenä sama
suomalainen isänmaa. Mutta miten ehtiä kaikki yhdessä mies-iässä? Ja
kuinka osata oikeaan korvessa, josta pieni pälvi oli raivattu vasta ja
joka koskemattomana, salaperäisenä humisten niin viekoittavasti joka
taholle houkutteli?
Nuori "oppivainen" Aug. Ahlqvist kuuli myös tuon huminan joka taholta
korvissaan. Ja hän tunsi itsensä kutsutuksi joka taholle: runoilijaksi,
kielimieheksi, sanomalehti-mieheksi, kansanrunouden kerääjäksi. Mutta
niiden lisäksi humisi hänen oman sydämensä syvyydestä hänelle eräs uusi
ääni, joka oikeastaan ei kuulunut tähän aikaan ja joka juuri tekee hänet
niin nykyaikaiseksi meidän silmissämme: personallisuuden vaatimus,
tosin sangen vaistomaisesti tajuttu vielä, mutta seurattu sitä
johdonmukaisemmin. Lönnrot oli ollut objektivinen, tyypillinen,
kansallinen. Aug. Ahlqvistista oli tuleva meidän kirjallisuutemme
ensimmäinen subjektivinen, yksilöllinen, niin sanoaksemme
"epäkansallinen" kirjailijapersonallisuus.
Näin kohtaavat meitä jo kirjallisuutemme alku-asteella nämä kaksi
mahtavaa merivirtaa, kansallinen ja yksilöllinen, jotka siinä sittemmin
ovat niin silmiinpistävästi ylivallasta taistelleet. Eikä tuota
taistelua suinkaan ole suoritettu ainoastaan eri kirjallisten ilmiöiden
välillä, vaan vielä useammin samoissa kirjateoksissa ja samojen
kirjailijain sydämissä.
Lönnrot ei vielä tuntenut sitä ristiriitaa. Hän oli kokonaan
kansallinen, sulaen sisimmässään yhteen kansallishengen kanssa. Mutta
Ahlqvistissa se on jo olemassa, saattaen myös hänet moneen käsikähmään
ympäröivien olosuhteitten kanssa. Se vaan on huomattava, että
jälkimmäinen ei suinkaan ollut yhtä eheästi yksilöllinen kuin edellinen
oli eheästi kansallinen. Kentiespä hänestä ei juuri siksi tullutkaan
yhtä suurta subjektivisen taiteen mestaria kuin edellisestä oli tullut
objektivisen. Joka tapauksessa olivat hänessä kaikki ainekset
sellaiseksi.
Subjektivisella taiteella tarkoitan näin sanoessani sitä, missä tekijä
ei peity työnsä taakse, missä hänen personallisuutensa astuu aina
etualalle ja antaa ehkä suurimman viehätyksen myös hänen työnsä
tuloksille. Taiteellisesti se voi kyllä tuottaa yhtä arvokasta kuin n.s.
objektivinenkin taide siitä on esim. Goethen mahtava elämäntyö meillä
todistuksena. Yllä-oleva määrittelee siis vain lajia, ei arvo-astetta.
Aug. Ahlqvist – tahi A. Oksanen, kuten meidän hänen oman tahtonsa mukaan
on häntä runoilijana nimitettävä – oli voimakas, intohimoinen
taiteilijaluonne, renässansi-ihminen kiireestä kantapäähän. Hänen oma
minänsä merkitsi hänelle sangen paljon ja kaikissa tapauksissa enemmän
kuin useimpien muiden hänen lähimmäistensä minuudet. Hän ei ollut
suinkaan niitä, jotka panevat kynttilänsä vakan alle, yhtä vähän kuin
niitä, jotka antavat vain asian puhua puolestaan. Päinvastoin tahtoi hän
juuri itse usein puhua asiansa puolesta ja tehdä sen tavalla, jonka ei
aina tarvinnut vastata asian laatua, kunhan se vain vastasi hänen omaa
sisällistä tarvettaan. Tuskinpa hän olisi vaiennut sittenkään, vaikka
hänelle olisi vakuutettu, että se, mitä hän tahtoi sanoa, kenties
voittaisi enimmän juuri siten, että hän ei sanoisi sitä. Hänelle oli
aina ja joka hetki tärkeintä olla itsensä, toteuttaa itseään, ei vaan
syvintä ja ikuisinta, vaan myöskin sen matalampia ja hetkellisempiä
kerrostumia.
Tuntea oman yksilöllisyytensä voiman ja ilon virtaavan väkevänä
kiireestä kantapäähän oli korkeinta hänelle. Eikä tämän yksilöllisyyden
ydin suinkaan ollut mikään tuntematon maailma hänelle. Kyllä hän tiesi,
kuka hän oli, ja että hän oli sekä runoilija A. Oksanen että prof. Aug.
Ahlqvist!
Tällaisen luonteen perus-ominaisuuksiin kuuluu, että se ei tahdo tappaa
mitään puolia itsestään, ei uhrautua niillekään asialle kokonaan eikä
ylimalkaan "uhrautua". Hän on usein enemmän kuin mitä hän tekee,
merkitsee oman personallisuutensa olemassa-ololla enemmän kuin
varsinaisella elämäntyöllään. Hän voi vain harvoin tyytyä yhtä viivaa
vetämään, yhtä latua hiihtämään. Hänen täytyy hiihtää monta, jos hänen
mieli saada käytäntöä kaikille pursuville elämänkyvyilleen.
Niin näemme me Aug. Ahlqvistin jo varhain, 1840-luvulla, perustamassa
ensimmäistä suomenkielistä valtiollista äänenkannattajaa Helsinkiin.
Mutta myös monet muut asiat viehättävät häntä: kielitutkimus,
kansanrunous ja – hänen oma runoutensa. Jokainen niistä olisi vaatinut
miehensä kokonaan. Ahlqvist pysyy elämänsä loppuun saakka sekä
runoilijana että tiedemiehenä, vain arvostelevalla toiminnallaan näitä
kahta luonteensa vastakkaista puolta yhdistellen. Samalla hän pysyy
valtiollisesti valppaana, itsenäisesti ajattelevana kansalaisena.
Hän on mies kokonainen, mies kerrassaan. Hän ei "pokkuroi" valtain
porstuvissa, ei kumartele "päivän kuulumille". Hän tuntee itsensä
isäntämieheksi omassa talossaan, keskellä suomalaisen kielitutkimuksen
ja suomenkielisen kirjallisuuden vasta perkattuja peltosarkoja. Ja hän
tuntee olevansa ikäänkuin edesvastuussa niistä molemmista: hänen
asiansa on hänen puhtaasti tieteellisen ja taiteellisen toimintansa
ohella suojella maitaan rikkaruohoista ja estää ne myrkkykasveja
kantamasta. Ja hän tuntee olevansa edesvastuussa miltei koko nuoresta,
suomalaisesta kultuurista: sekin tahtoo alituisesti pyrkiä harhateille,
sitäkin täytyy alituisesti ohjata, vaalia ja opettaa. Hän rakastaa ja
hän kurittaa. Hänessä on paljon von Törneä eikä vähemmän sitä von
Konowia, joka "kiroaa". Suomalaisuus ei hänen omasta mielestään suinkaan
ole vielä valmis astumaan kunnian kukkuloille. Siinä on päinvastoin
vielä paljon paikattavaa, korjattavaa, viljeltävää, karsittavaa, sanalla
sanoen: "oksastettavaa", pientä sanaleikkiä käyttääksemme. Mutta jumala
olkoon laupias sille äidin lapselle, muukalaisen nimittäin, joka
suomalaisuuden puutteiden nojalla uskaltaa vaatia sitä varjossa
pysymään! Sille hän ärjäisee heti: "suu kiinni, herra, nyt!" ja ellei se
auta, lyö häntä päähän, kuten Klaus Fleming aikoinaan uhkasi Tukholman
herroille tekevänsä. Ja Aug. Ahlqvistille ovat kaikki muut enemmän tahi
vähemmän muukalaisia isiensä maassa, paitsi hän itse. Maa on hänen,
eikä siihen silloin ole kenenkään hyvä tulla liikoja turisemaan.
Runoilijana hän on Runebergin harras ihailija. Tämän miehekäs, ytimekäs
sanontatapa miellyttää täydellisesti hänen omaa suorasukaista
luonnonlaatuaan, jossa suhteessa hän itse kyllä kelpaisi suuren
esikuvansa keralla kilpailemaan, samoin tunne- ja tunnelmapohjansa
syvyydeltä. Mutta itseään yhä Runebergiin verratessaan hän ei voi olla
tuntematta paljon puuttuvansa. Ja juuri sitä, mitä häneltä puuttuu, sitä
hän tietysti mestarissaan enimmän ihailee: tämän tyyntä, plastillista
muovailukykyä, tämän kirkkaasti ja vapaasti kumpuavaa mielikuvitusta,
tämän leveää, eepillistä esitystapaa, sanalla sanoen kaikkia tämän
objektivisia taiteilija-ominaisuuksia. Sitäpaitsi täytyy Runebergin
vaikuttaa häneen, uutiskorven raatajaan, muotonsa moitteettomalla
siloudella, syvällä esteettisellä viljelyksellään ja ylimalkaan sillä
inhimillisellä urbaniteetin-piirteellä, minkä vuosisatojen sivistys jo
syntymässä usein antaa lahjaksi sunnuntailapselleen.
    "Mull' onkin puu rosopintaa,
    myös lienevät höyläni tylsät",
saattoi hän usein sellaisella hetkellä huoahtaa. Ja rosopintainen puu,
se on suomenkieli, hänen oma, kotoinen korvenkielensä, jonka kanssa hän
yöt ja päivät askartelee, jota hän raataa ja rakastaa, jota hän tietelee
ja jota hän taitelee, ja joka vain vaivalla tahtoo taipua hänen
nykyaikaisiin runomittoihinsa. Kieletär, se on hänen ensi lempensä, se
on hänen elämänsä suuri rakkaus ja johtotähti. Ja Kieletär on myöskin
sen arvostelevan aikakauskirjan nimi, jonka hän perustaa, silloin kun
kirjallinen roska hänen mielestään rupeaa paisumaan yli äyräittensä.
Se on myöskin hänen ainoa turvansa runoilijana. Sillä muuten hän näkee
jo kaikki korkeimmatkin kirjalliset ja isänmaalliset ihanteensa
toteutettuina Runebergissa. Runeberg on se "jättikannel", jonka
kaikuessa hän kaikkien ammattitoveriensa puolesta nöyrästi tunnustaa:
"Meilt' ääni vieno maahan vaipuu." Ja runossaan Runebergin muistoksi 6
p. toukok. 1878 hän tekee tässä suhteessa täydellisen esteettisen
uskontunnustuksensa.
Hän alkaa siinä alusta. Hän esittää ensiksikin, mikä oli kirjallinen
maku maamme ruotsinkielisissä sivistyneissä kodeissa ennen Runebergia.
Se oli ollut sama kuin gustavianisen ajan Ruotsissa, sama kuin sitä
ennen kaikkialla sivistyneessä maailmassa, vaikka se täällä korpien
povessa tietysti kesti hiukan myöhempään: rococo, tämä gallialaisen
kultuurin hieno, hauras kukkanen, jonka kirjallisia ilmestysmuotoja oli
m. m. hempeä, ylimyksellinen, kyynelherkkä ja luonnonhaaveellinen
paimen-idylli. Olihan itse Ruotsin etevin paimenrunoilija Gustaf Philip
Creutz ollut suomalainen syntyperältään. Hänessä, samoinkuin yleensä
suomisyntyisissä ruotsinkielisissä runoilijoissa Franzeniin saakka, oli
vain tuoreempi, terveempi tunne-elämä viitannut heidän vienompaan, mutta
samalla karumpaan lähtökohtaansa, sinisten vesien ja humisevien korpien
kotimaahan. Tegnér, kansallisella romantiikallaan, vei sen jo lähemmäksi
maaperää, mutta ruotsalaista. Meillä jäi sekin sysäys tietysti vain
sievisteleväksi pappila- ja herraskartano-kultuuriksi.
Tästä muukalaisia esikuvia kumartavasta makusuunnasta oli Runebergin
kansallinen runous tehnyt lopun kuin rautanuija keveästä, viehättävästä
korukalusta. Hänen jälkeensä ei enää Suomenmaassa voinut tulla
kysymykseen runous jossa, Oksasen sanoja käyttääksemme,
    – – "paimenet ja paimenettaretpa,
    laitumella lammaskarjojansa
    säännellen vain sävelillä huilun
    tahi talutellen punapauloin,
    simoa ja suudelmia söivät."

Osoittaessaan, miten

    "Kotimaakin, vaikk' on köyhä, kylmä,
    taideniekan taulull' on ihana",
hän oli pelastanut koko Suomen silloisen sivistyneen vallas-säädyn
ihailemasta vain
    "Italian ikiselvää päivää,
    Hellaan hehkuvia tuoksu-öitä,
    olemattomia onnenmaita."
ja samalla osoittanut sille ne uudet ja itsenäisemmät kauneus-arvot,
jotka myös suomenkielinen runoilija A. Oksanen hamasta nuoruudestaan oli
niin nöyrästi ja tinkimättömästi oppinut omikseen tunnustamaan.
Mutta samalla hän oli oikeastaan myös tappanut Oksasen sinä suurena,
itsenäisenä runoilijana, johon kaikki tämän lahjat viittasivat, ja
jonka tämän kuitenkin kaikitenkin täytyi parhaina hetkinään tuntea
piilevän povessansa.
Nousukkaana, nuoren kansan lapsena, uutistalon asukkaana, täytyi Oksasen
sydämensä syvimmässä tuntea rajatonta kiitollisuutta sitä runoutta
kohtaan, joka oli heittänyt ikäänkuin heleän hunnun yli hänen "karun,
köyhän, pyhän" syntymämaansa. Mutta ei ainoastaan Suomenmaata, vaan myös
Suomen kansaa oli Runeberg jo hänen mielestään ikipätevästi ihannoinut:
Kurun Matit, Saarijärven Paavot, Hanat, Pistoolit, Hannat, Hetat,
Augustat, Annat, Aarot ja lopuksi koko Suomen sodan aikainen uljas
urhoparvi.
    "Liha on ne meidän lihastamme,
    veri juuri meidän verestämme",
todistaa Oksanen niistä, samalla tunnustaen Runebergin tulkitseman
käsityskannan Suomenmaasta ja sen kansasta omakseen, niinkuin hän yllä
oli Runebergin kirjallisen makusuunnan omakseen tunnustanut. Runeberg
oli toisin sanoen hänelle täydellisyys, jossa hän ei nähnyt mitään muuta
puutetta kuin yhden: sen, että tämä oli kirjoittanut ruotsinkielellä. Ja
siinäpä hän näkeekin oman ynnä muun suomenkielisen runouden ainoan
oikeutuksen ja johtotähden. Jos saisi saman mielen, samat runolliset
ihanteet, vielä kerran yhtä kauniisti suomenkielellä soinnahtamaan,
silloin olisi kaikki hyvin! "Runon into, Runebergin runon", sanoo hän
itse nimenomaan, olisi saatava suomenkieleen istutetuksi, sillä aika on
tuleva jolloin "kansa toinen, vaikk'ei varsin vieras", nimittäin
ruotsalainen, on runotemppelinsä pyhimpään pystyttävä "ruotsiks'
runoillehen Runebergin". – Viimeinen kaukosilmäys, joka silloiseen
kirjalliseen Suomeen nähden oli enemmän kuin uskallettu, todistaa että
Oksanen saattoi olla myös tietäjä, jos niin tarvittiin.
Oksasen isänmaallisen runouden ytimeksi jäi siis vain kieli. Eikä muusta
voinut tässä ajassa olla kysymystäkään. Kaikki tunsivat kuuluvansa
samaan suomalais-ugrilaiseen kansanheimoon, kaikki maan valistuneimmat
ja etevimmät henget nimittäin. Raja-aitana kansalaisten välillä oli vain
kieli. Ja tästä puhuessaan Oksanen tuntee myös runoilijana olevansa
omalla alallaan.
Tässä hän ei tunne itseään enää vain Runebergin oppilaaksi, tässä hän
tuntee, että hänellä on jotakin uutta ja itsenäistä sanottavaa.
Yleiskansallisen runoilijan sijasta tulee hänestä heränneen
suomalais-ugrilaisen kansanrodun runoilija. Hänen tehtäväkseen jää
lausua silloisen kansallisen liikkeen leimuava tunnus-sana:
    "Yksi mieli, yksi kieli
    Väinön kansan soinnuttaa."
Huomattava on, että Oksanen ei tässä suomalaisuuden mahtavassa
marseljeesissa, joksi Suomen valta sittemmin on muodostunut, suinkaan
puhu ainoastaan kielestä. Hän lausuu myös: yksi mieli. Mutta siihen
ei hänen aikanaan arvattavasti niin suurta huomiota kiinnitetty.
Oltiinhan kaikki yksimielisiä! Eihän ollut kysymys muusta kuin kielestä
ja siksi saivat Oksasen säkeet jo heti alusta erikoisen kielipoliittisen
värityksensä.
Itse hän kyllä käsitti suomalaisuuden asian paljoa syvemmältä. Ei ollut
kysymys ainoastaan kielestä, vaan koko suomalaisesta kultuurista, jota
hänen mielestään ei vielä, jo itäisenkään vaaran takia, voitu kokonaan
temmata irti skandinaavisesta yhteenkuuluvaisuudestaan, vaikka se kyllä
oli päämäärä, johon pyrittiin. Tältä kannaltaan täytyi hänen piakkoin
joutua vetämään vastaköyttä silloisen suomalaisuuden valtiollisten
johtomiesten kanssa, jotka eivät ollenkaan voineet ymmärtää, miten niin
rohkea suomalainen rotutunne ja niin vilpitön ruotsalaisen kultuurin
rakkaus saattoivat mahtua samaan laajaan, sykkivään runoilija-sydämeen.
Vähäksi jäi Oksasen oma, yksilöllinen laulurunous. Sitä kirkkaammin
helottavat meille helmet sellaiset kuin Sotamarssi, Koskenlaskijan
morsiamet, Punkaharjun tytön laulu ja ennen muita kenties Säkenien
uljas alkuruno, niin vakuuttavan varma jo heti ensimmäisten säkeittensä
poljennolta:
    "Syksyn kolkko, synkkä ilta
    kattaa kaupungin ja maan..."
Oksasen muodollinen kyky oli mitä tärkein suomenkielen silloiselle
viljelykselle. Mutta hänen sisällinen paatoksensa puhkaisee kaikki hänen
aikakautensa asettamat kirjalliset muurit ja viittaa kauas
tulevaisuuteen, suomenkielisen runouden kultaisimmille kunnahille.

ALEKSIS KIVI

s. 10/10 1834 k. 31/12 1872. – Kullervo (1860), Nummisuutarit (1864),
Kanervala (1866), Kihlaus (1866), Karkurit (1867), Yö ja Päivä (1867),
Lea (1869), Seitsemän veljestä (1870), Margareta (1871).
Oksanen seisoi yhteiskunnan kukkuloilla. Hänen asemansa tiedemiehenä,
suomenkielen professorina ja yliopiston rehtorina, oli taannut myös
hänen puhtaasti runolliselle tuotannolleen auktoriteetin, jollaista ei
kenelläkään suomenkielisellä kirjailijalla ole ollut selkänojanaan. Itse
hän oli sen hankkinut itselleen, siksi hän saattoikin jonkinlaisella
ylpeydellä sanoa tervehdys-sanoissaan v. 1869:n vuoden seppelöidyille
maistereille:
    "Käy sisään vaan, sä Suomen runotarkin",
hyvin tietäen, että suomenkielinen runous juuri hänen kauttaan oli
saavuttanut sen "hovikelpoisuuden", jota tarvittiin Suomen suureen
oppisaliin astuessa. Tätä Oksasen kohottavaa merkitystä koko
suomenkielisen kirjallisuuden asemaan nähden omassa isänmaassaan ei
suinkaan ole vähäksi arvattava.
Mutta on miltei traagillista, että hän, jota jos ketään suomalainen
rotutunne elähytti, joka hehkui niin kauniisti ja korkeasti suomenkielen
kirjalliselle viljelykselle ja vain katseli ikävöiden taivaanrantoja,
mistä ilmestyisi mies, joka suomenkielin voisi saada "Runebergin runon"
Suomenmaassa "korkeammin kaikumaan", – että juuri hän joutui Aleksis
Kiven nerokkaan ja supisuomalaisen runouden ankarimmaksi vastustajaksi.
Tässähän oli mies, josta koko silloisen suomalaisen kultuurin olisi
ollut ylpeiltävä. Mistä johtui sitten, että juuri tämä kulmakivi oli se,
jonka rakentajat hylkäsivät? Ja että ankarin hylkääjä juuri oli A.
Oksanen, suomenkielen suurin lyyrikko ennen häntä?
Tämä kysymys heittää merkillisen valaistuksen koko Suomen suomalaisen
heimon sivistyshistoriaan.
Ensimmäisenä syynä siihen lienee ollut se, että aika oli
ohjelma-suomalaisuuden. Se keikkui päälläpäin, se peitti varjoon
kaiken todellisen suomalaisuuden, jota se juuri oli nostavinaan. Täytyi
olla suomenmielinen, jos mieli tulla suomenkielisenä kirjailijana
huomatuksi. Mutta Aleksis Kiven runoudessa ei ollut mitään ohjelmaa,
eipä edes mitään käsitteellistä suomenmielisyyttä. Hän oli siihen
liiaksi kirjailija ja liiaksi – suomalainen. Suomalaisuus oli hänellä
lihassa ja veressä, niinkuin se ennen häntä oli ollut ainoastaan
Lönnrotilla.
Toisena syynä siihen oli ehkä se, että hän oli syntynyt laaksossa ja oli
luotu laaksossa pysymään. Hänen mieskohtainen personallisuutensa ei
monenkaan aikalaisen mielestä liene juuri ollut omiaan suomenkielisen
kirjallisuuden arvoa kohottamaan. Mikä hän oli? Köyhä
talonpoikais-ylioppilas, josta tiedettiin, että hän tosin kirjoitteli
jotakin, mutta joka ei ollut suorittanut mitään tutkintoja, jonka
yksityis-elämä saattoi antaa aihetta moneen vakavaan muistutukseen ja
jolta puuttui kaikki isänmaallinen paatos siihen määrään, että hän
Runebergin Maamme-laulun-mukaelmassaankin himmenee
puoli-raamatulliseen, puoli-kalevalaiseen valohämyyn. Hän oli aivan
mahdoton ilmiö isänmaallisissa ja akatemiallisissa juhlatiloissa pöydän
päähän asetettavaksi. Se paikka kuului asian luonnon mukaan maamme
ruotsinkielisille runoilijoille ja heidän mukanaan A. Oksaselle. Kiven
paikka oli siellä, mistä hän oli kotoisinkin: pimennossa.
Mutta eiväthän niin monet muutkaan Suomen suuret miehet olleet elämän
päiväpuolella syntyneet. Miksi hän ei siis noussut sieltä? Eipä ollut
yhteiskunnallisesti vaatimaton syntyperä, yhtä vähän kuin heidän
suomalainen verensäkään, estänyt esim. Lönnrotia ja Oksasta sieltä
nousemasta. Nämä syyt eivät riitä siis. Tarvitaan toisia, painavampia,
jos meidän mieli ymmärtää Aleksis Kiven paikkaa aikansa
sivistys-elämässä.
Kolmantena syynä onkin sentähden kiinnitettävä huomiota siihen, että hän
oli niin ainoastaan kirjailija, niin pelkästään taiteilija. Kyllä hän
nousi, mutta – omalla tavallaan. Kyllä hän kohotti itsensä, jos kukaan,
mutta yksinomaan kirjallisella toiminnallaan, jonka arvo nuoressa
suomenkielisessä sivistys-elämässä ei vielä riittänyt häntä edes
tavallisen virkamiehen, saati sitten tiedemiehen tahi professorin
yhteiskunnalliseen asemaan kohottamaan. Suomenkielinen sivistyselämä ei
silloin vielä kaivannut kirjailijoita (taitaa olla niin ja näin sen
asianlaita vielä tänäpäivänäkin). Tarvittiin enemmän n. s.
"suomalaisuuden työntekijöitä", joilla ymmärrettiin jotakin hyvin paljon
tärkeämpää kuin jonkun runon, näytelmän tai romaanin nukkavieru
kirjoittaja. Aleksis Kivi tuli siten sysätyksi syrjään ei ainoastaan
ajan pitopöydästä, vaan vieläpä sen ruokapöydästäkin, kirjalliseksi
mustalaiseksi, yhteiskunnan kupinnuolijaksi, joka sai olla kiitollinen
jokaisesta murusta, mikä tipahti hänen laihojen näppiensä
väliin, – samojen, jotka olivat Lean, Kihlauksen, Nummisuutarien,
Kullervon, Seitsemän veljeksen ja niin monen iki-ihanan laulurunon
kyntävää kynää pyörittäneet.
Mutta olihan maassa myös esteettistä viljelystä. Ymmärrettiinhän
Runeberg, miksi ei sitten Aleksis Kivi? Nähtiinhän Kalevalan kauneus,
eikö nähty sitten ikuisen kauneuden kajastusta näissä mestarillisissa
suomalaisen kansan ja suomalaisen luonnon kuvauksissa: tuossa syvässä
huumorissa ja syvässä tragiikassa, tuossa realistisessa tekotavassa ja
romantisessa mielikuvituksessa, tuossa heleässä tunnelmaherkkyydessä ja
monumentalisessa sommittelukyvyssä, tuossa hiuksenhienossa
todellisuuden havaitsemisessa ja sisäänpäin kääntyneen sielun
aavistelevassa mystiikassa, jotka henkivät meitä vastaan kaikkialta
Aleksis Kiven teoksista ja kaikki yhdessä muodostavat hänen harvinaisen,
yksinseisovan taiteilijaluonteensa omaperäisyyden? Eikö huomattu, että
oltiin tekemisissä ei ainoastaan suuren kotimaisen runoilijan kanssa,
vaan runoilijan, joka olisi jättiläishahmoja jokaisen muunkin maan
kirjallisuudessa?
Toiset huomasivat, toiset eivät. Että A. Oksanen ei huomannut, siihen
oli epäilemättä paljon syynä hänen puutteellinen ja yksipuolinen
esteettinen sivistyksensä, yhdessä hänen rajattoman Runeberg-ihailunsa
kanssa, joka meidän tässä on mainittava vielä neljäntenä syynä siihen,
miksi Kiven runouden täytyi häneen, samoin kuin moneen muuhunkin hänen
aikalaiseensa, tehdä tympäisevä ja vieroittava vaikutus.
Runeberg oli pitkiksi ajoiksi vakiuttanut Suomen sivistyneen säädyn
kirjalliset mielipiteet. Runouden, jos sen mieli olla kansallista ja
isänmaalle arvokasta, tuli olla kirkasta, yksinkertaista ja korutonta
muodoltaan, tyyntä, sopusointuista, plastillista yleiseltä hengeltään.
Sen tuli kaikessa välttää äärimmäisyyksiä ja kulkea kultaista
keskitietä: olla "terveesti" realistista, mutta myöskin "terveesti"
romantista laadultaan, kansan tuli nähdä siinä itsensä ihannoituna,
juhlavaatteissaan.
Nyt tulee Kivi edellistä paljon laajemman ääni-asteikkonsa keralla.
Hänen häikäilemätön realisminsa, joka meni niin paljon pitemmälle kuin
Runebergin, hämmästytti ja arvelutti monta: Oksasen se saattoi
suorastaan vihan vimmoihin. Mutta myöskin hänen romantiikkansa oli
kammoksuttavaa silloisen keskitason taiteelliselle käsitykselle: sehän
oli suorastaan myyttejä luovaa, metafyysillistä. Oksanen, joka
nähtävästi tunsi saksalaisia romantikkoja, sai turhaan hakea sille
mitään vastinetta esim. Uhlandin ballaadeista, joita m.m.
Koskenlaskijan morsiamet sivumennen sanoen muistuttavat. Entäs Aleksis
Kiven kieli sitten! Senhän täytyi olla kauhistus jokaiselle, joka
harrasti suomenkielen puhdasta, ylevää ja "mallikelpoista" käyttelyä. Ja
entä hänen muu muotonsa ylimalkaan! Olihan esim. Seitsemän veljestä
mitä merkillisin sekoitus draamallisista ja eepillisistä, jopa paikka
paikoin lyyrillisistäkin aineksista.
Kaikkiin näihin kolmeen kirjalliseen muotoon nähden on Kiven vaikutus
perinjuurinen. Näytelmärunouden hän suorastaan meidän maassamme
perustaa, pystyttäen siinäkin molemmat äärimmäiset pylväät, synkimmän
tragiikan (Kullervo) ja hilpeimmän komiikan (Kihlaus, Nummisuutarit)
rajamerkit, samalla varmuudella kuin hän niiden välille hahmottelee
lyyrillisen draaman hauraat, mutta ihanat ääriviivat (Lea, Yö ja
päivä). Samoin hän perustaa suomenkielisen suorasanaisen
kertomarunouden, asettaa sen yhdellä iskulla kaiken kertomarunouden
huipulle ja antaa sille monumentalisen, neroa säkenöivän täydellisyyden,
jota suomenkielinen romaani vielä tänäkin päivänä turhaan tavoittelee.
Laulurunoutta hän ei perusta tosin, mutta laajentaa senkin rajat kauas
korrektista akatemiallisuudesta kohti aavistelevaa, riutuvaa,
raamatullista ja kalevalaista mielialaa (Sydämeni laulu, Mi ikävyys, mi
hämäryys j.n.e.), samoin kuin isänmaallisesta juhlarunoilusta ja
ihannoivasta kansankuvauksesta puhtaasti inhimilliseen,
shakespearelaiseen elämän-ymmärrykseen. Verratkaa vain Härkä-Tuomoa
esim. Runebergin Saarijärven Paavoon! Ero on sama kuin Seitsemän
veljeksen ja Välskärin kertomusten välillä, juopa miltei yhtäsuuri
kuin se, joka Kihlauksen ja En voi'n toisistaan erottaa.
Kuinka vähän nekään hänen aikalaisistaan, jotka todella antoivat arvon
hänen kirjalliselle tuotannolleen, ymmärsivät hänen oikeata suuruuttaan,
todistaa tuo tunnettu lause "ruhtinattaresta ryysyvaatteissa", jolla
anteeksipyytävällä ja -antavalla mainesanalla Kiven laulurunouden viat
ja ansiot muka merkittiin! Ruhtinatar kylläkin, mutta myös täysin
hänelle kuuluvassa ruhtinaallisessa asussaan, ei juuri mikään "Kypron
prinsessa", vaan kruunupää neiti syvimmän tunnelman ja hartaimman
haavemielen, mikä milloinkaan on Suomenmaassa sanoiksi pulpahtanut.
Sitä suurempi kunnia tietysti Cygnaeukselle, joka hänelle ominaisella
rohkeudella uskalsi puhua Nummisuutareista ja maailmankirjallisuuden
kenties etevimmästä huvinäytelmästä Figaron häistä samassa
henkäyksessä. Todellakin harvinainen esteettinen vastaan-ottavaisuus ja
kriitillinen kaukokatse mahtoi olla sillä miehellä, joka täten osasi
asettaa Aleksis Kiven arvioimisen heti oikealle tasolleen, samoin kuin
hän ensimmäisenä meidän maassamme oli osoittanut Runebergin ja Kalevalan
runouden kauneudet täysin tajuavansa.
Mutta muuten oli Kivi kirjallisena ilmiönä vielä liian paljon edellä
ajastaan. Aika oli isänmaallisen innostuksen. Se kaipasi myös
kirjallisuudeltaan innostavia, sytyttäviä vaikutuksia: "säkeniä". Mutta
Kiven kirjallinen tuotanto ei sytytä, se lämmittää. Se ei ole pajan
lakeistorvesta yöhön lentelevä aatteellinen tulitus-sarja, jonka
tarkoitus on kertoa kaukaisiin kyliin, kuinka siellä "ahkera on alla
työ", vaan se on pikemmin talvisen pirtin iloisesti roihuava
takkavalkea, jonka luona koko perhe voi puhdetöissään lämmitellä, jonka
ääressä hilpeimmät jutut jutellaan ja sattuvimmat sananlaskut lausutaan,
mutta joka myös voi riittyä niin kummallisen surumieliseksi, kun
yksinäinen mies siihen pankon päästä tuijottaa. Kiven runous soitteli
kieliä samalla niin hiljaisia ja tutunomaisia, että Suomen kansan
täytyi itsensä astua esille pirteistään, ennenkuin se voi edes omassa
maassaan saada sille kuuluvan esteettisen kaikupohjan ja täyden
kirjallisen tunnustuksen.
Onko se vieläkään saanut sitä? Ei niin kauan kuin Suomen suomalainenkin
kansan-aines lainaa kansallisen runoutensa ruotsalaisen kirjallisuuden
piiristä, vaikka sillä on omat ja ikuisemmat kirjalliset muistomerkkinsä
Kalevalassa ja Aleksis Kiven kuolemattomassa tuotannossa.
Oksanen oli ennen-mainitussa promotsionirunossaan kehoittanut
suomenkielistä runotarta, jonka hän oli taluttanut "Suomen suureen
oppisaliin", istumaan nöyrästi Franzénin ja Runebergin runotarten
jalkojen juureen, joilta sen oli opittava uuden ajan sivistynyt tapa ja
sävy. Aleksis Kivi menee suorastaan maailmanrunouden suurille
alkulähteille, raamattuun ja Kalevalaan, Homerokseen, Shakespeareen ja
Cervantes'iin, ottaa sieltä, minkä hän tuntee omakseen, ja painautuu yhä
syvemmälle suomalaiseen maaperään, mitä korkeammalle hänen
mielikuvituksensa lentää ja mitä suurempia möhkäleitä se sisällään
vyöryttelee. Siinäkin suhteessa hän oli siis sangen tottelematon
opetuslapsi akatemiallisille opettajilleen. Profeetasta ei
tullut – professoria.
Aleksis Kivi on Suomen suomalaisen kirjallisuuden ensimmäinen
itsenäisyyden-julistus, niinkuin Kalevala oli ollut Suomen suomalaisen
kansallishengen. Hänen mukanaan astui maan kirjallisuuteen sarja uusia
ilmiöitä, jotka eivät mahtuneet mihinkään entisiin sarakkeihin, vaan
jotka niin monessa suhteessa vaativat Umwertung aller Werte, kaikkien
entisten arvojen uudesta-arvioimista.
Enimmän oli uudesta-arvioiminen tarpeen suomalaisen kansan-elämän
kuvaamiseen nähden. Ja jälleen täytyy meidän luoda silmämme Runebergiin
saadaksemme oikeat kehykset Kiven toimeenpanemalle vallankumoukselle.
Runebergin kirjallinen lähtökohta oli ollut antiiki, jonka henkeen hän
oli tunkeutunut niin syvälle kuin hänen kristillis-panteistinen
maailmankatsomuksensa suinkin salli sitä. Hän oli laajentanut
kirjallista makuaan aikansa romantiikalla ja kansanrunouden
harrastuksella, jotka olivat johtaneet hänet suoraan suomalaiseen
maaperään, sen luonnon ja kansan-elämän kauneuksia havaitsemaan, ilman
että hän silti tahtoi kadottaa hituistakaan runoutensa helleenisestä
viivapuhtaudesta. Ainakin antiikisen muodon hän tahtoi säilyttää,
joskin valaa siihen uuden sisällyksen. Siten syntyivät esim.
Hirvenhiihtäjät, joiden muinaiskreikkalainen muoto on viiltävässä
ristiriidassa niiden suomalais-realistisen sisällyksen kanssa. Sama on
laita Hannassa, jossa sankarillinen kuusimitta ja hento, suomalainen
pappila-idylli vain vaivoin sopivat keskenään, mutta ei suinkaan
Idylleissä ja epigrammeissa taikka Vänrikki Stoolin tarinoissa,
joissa muoto ja sisällys vastaavat täysin sopusointuisesti toisiaan.
Korkeimmilleen kohoo hänen runoutensa kuitenkin silloin, kun hän
yhdistäen taiteilijaluonteensa kaikki eri puolet (lyyrilliset,
eepilliset ja draamalliset) sekä kutsuen avukseen kaikki entisen
kehityskulkunsa hengettäret (antiikin, romantiikan ja "terveen"
realisminsa) luo Kuningas Fjalarissa kokonaan uuden muodon itselleen,
plastillisen kuin hänen oma taiteilijaluonteensa, ydin-terveen ja
vaskeen-valetun kuin oli, tällä kertaa hänen miehekäs,
muinais-vikingiläinen ainehistonsa. Tässä koskettaa jättiläinen
maa-emoaan: hän kohoaa maailmankirjallisuuteen.
Runebergissa itsessään oli jotakin sankarillista. Siksi hän luo
parhaiten – sankareita.
Aleksis Kivi on ainoastaan inhimillinen. Ja hänen henkilönsä suhtautuvat
Runebergin henkilöihin miltei samoin kuin Kalevala muinaisgermaaniseen
taikka myös muinaishelleeniseen kertomarunouteen: sen voima on suurempi
inhimillisyys siinäkin, missä jälkimmäiset voittavat suuremmalla
täsmällisyydellään taikka kuvaustensa kirkkaalla uljuudella. Juuri
Härkä-Tuomossa ja Saarijärven Paavossa tulee tuo ero esille mitä
silmiinpistävimmin.
Aleksis Kivi oli itse kansan lapsi: hän ei voinut katsoa ihannoivan
vallas-säädyn silmillä sitä. Mutta hän oli myöskin koulunkäynyt mies ja
täten temmattu sen verran irti alkuperäisestä ympäristöstään, että se
saattoi esiintyä hänelle taiteellisina motiiveina, kirjallisen
käsittelyn arvoisina. Epäilemättä hän ei tarvinnut siihen mitään
kirjallista lähtökohtaa, sillä olihan se ainoa maaperä, jonka hän
todella tunsi ja olihan hän itse syntynyt keskellä sitä. Mutta että hän
uskalsi käydä siihen käsiksi sillä taiteellisella rohkeudella, jolla hän
sen teki, siitä saanemme me kiittää, paitsi hänen omaa tervettä
vaistoaan ja edellämainittua kirjallishistoriallista tuntemustaan,
etupäässä juuri – Runebergin esimerkkiä. Kivi jatkaa siitä, mihin
Runeberg oli lopettanut. Hän näyttää Suomen silloisen kansan meille
arkivaatteissaan. Mutta hän ei tee sitä pelkän naturalistin tavoin
kiintymällä jokaiseen yksityis-seikkaan, vaan hahmottelemalla sarjan
suuria perikuvia, jotka hän täyttää niin runsaalla todellisuudentunnolla
ja niin monipuolisella sielullisella elämällä, että me myönnämme ne heti
tosiksi syvemmässä merkityksessä, kaikista niiden fantastisista
ääriviivoista huolimatta. Ne ovat kappale Suomen kansaa, mutta kuitenkin
niin täydellisesti tekijän oman mielikuvituksen tuotteita. Juuri sepä
tekeekin ne niin korkeaksi taiteeksi, sillä tekijän mielikuvitus on
niissä toiminut harvinaisessa määrin esitettävänsä aiheen ja aikansa
suomalaisen kansallishengen mukaisesti.
Epäilemättä ei se ole enää sama kuin se kalevalainen kansallishenki,
jonka näimme Elias Lönnrotin kautta saavuttaneen korkeimman
täydellisyytensä. Metsän henki on tässä muuttunut jo kylän hengeksi,
luonnon-elämä enemmän ihmis-askareiksi. Kiven tuotannosta ei enää,
niinkuin Kalevalasta, humise onnellisessa luonnontilassa elävän kansan
keveä, kirkas mielikuvitus meille, ääretön niinkuin luonto itse ja vain
sen kerällä jokaisessa yksityis-ilmiössään äärellinen. Kivi on jo
asuttujen seutujen, Hämeen "kultaisten maanteiden", kyläraittien
kiekon-lyövä lapsi, jonka runous loihtii silmiemme eteen koko tuon
vanhan, tutun, jo katoamassa olevan suomalais-patriarkallisen
kylä-yhteiskunnan: niittyineen ja peltoineen, taloineen ja torppineen,
lämpiävine saunoineen ja vinkuvine kaivonvintteineen, haukkuvine
koirineen, kiekuvine kukkoineen, ammuvine lehmineen, vieläpä tuoksuvine
lantatunkioineen, on se siinä kaikki ilmi-elävänä meidän edessämme,
kaikki sellaisella rakkaudella piirrettynä ja maalattuna, että vesi
herahtaa väkisinkin lukijan silmänurkkaan ja hän luulee siirtyneensä
autuaitten asuinsijoille.
Entäs tuon yhteiskunnan asukkaat sitten kyntäjistään ja niittäjistään,
leikkivistä lapsiparvistaan ja aitan polulla astelevista emännistään,
tappeleviin poikaviikareihin, könöttäviin kirkkomiehiin, mahtipontiseen
ja isälliseen virkamiehistöön, pappeihin, lukkareihin, nimismiehiin,
lautamiehiin ja susivouteihin saakka! Kivi ei unohda yhtään nikamaa
tässä yhteiskunnallisen kehityksen ketjussa, kaikkein vähimmän tietysti
kylän kapperata mestarisäätyä, sen suutareita ja räätäleitä, jotka
seisovat ikäänkuin sen herras- ja talonpoikais-kultuurin keskivälillä,
josta hän itse on kotoisin ja jonka kautta hän jo syntymässä kuuluu
vähän kumpaiseenkin. Kaikki ne ovat ihmisiä niinkuin hän itsekin, kaikki
hän kuvaa samalla homeerisella hymyllään, kaikki – mustalaisetkin – ovat
yhtä oikeutettuja jäseniä tässä erinomaisessa yhteiskunnassa, kukaan ei
ole olemassa siinä vain toisen vuoksi, kaikki täyttävät ne omaa
elämäntarkoitustaan.
Tässä ympäristössä liikkuu Kivi kuin kotonaan. Kaartukoon sen yllä
keskipäivän pilvetön taivas, tuo Kiven erikoinen "pyhä" ja "pyörryttävä"
sini, tai nähköön hän sen kesä-illan riutuvassa valaistuksessa, aina se
on hänelle yhtä rakas, aina hän löytää siitä uusia luonteenomaisia
piirteitä. Täällä hän on täysi realisti.
Mutta metsä houkuttelee, kuten Kivellä aina. Ja metsä merkitsee
hänelle sitä toista onnellisempaa olotilaa, jonka Suomen kansa on
jättänyt jälelleen kylä-yhteiskunnaksi muodostuessaan. Hän nousee
kunnaalle ja "katsoo pohjoiseen", hänen mielensä täyttää haikea ikävä
pois ihmisten parista, korpien poveen, Lappiin, hirven-hiihtokankahille.
Hän tempaa tuliluikun seinältä ja lähtee "metsän pyörryttäviä saleja"
samoilemaan: siellä asuu hänen onnensa, ei ahtaissa tuvissa, vaan
luonnon äärettömän liepehillä, joka ei tunne "tuskaa tietämisen". Siellä
hän kadehtii kurahtavaa oravaa oksapuussa, siellä hymähtää
hyppelehtävälle jäniksenpojalle, siellä unohtaa oman sanattoman
ikävänsäkin ja haihduttaa huolensa kuusten huminaan. Äärettömyyden
kaipaus, hänessä, äärellisessä olennossa, on saanut hetkellisen
tyydytyksensä.
Metsässä liikkuu Kivi niinkuin täysi romantikko. Siellä hän laajentaa
kaikki suhteet, siellä hän jättiläistyttää kaikki ääriviivat, siellä
hänen mielikuvituksensa kutoo kummia taruja peikoista ja Impivaaroista,
siellä hän tuntee itsensä vapaaksi, paremmaksi ja onnellisemmaksi
ihmiseksi.
Seitsemän veljeksen pääjuoni, veljesten muutto metsään ja raikkaan
luonnon-elämän terveellinen vaikutus heihin, lienee kummunnut
tämäntapaisesta mielialasta, edustaen Kiven omaa ikävöimistä luonnon
alkukotiin. Ja onpa kuin koko suomalainen kansallishenki ikävöisi siinä
hänen kerällään pois kylänraitilta takaisin lempeämmille lepotiloilleen,
alkuperäiseen raikkauteensa ja puhtauteensa.
Mutta se on vain unelma, haihtuva kuin kuun hopea. Kivi on liiaksi
realisti uskoakseen, että hän yhtä vähän kuin kukaan, voisi manata
mennyttä takaisin. Pyörä on pantu pyörimään, kansanhenki kehittymään,
yhteiskuntaan on kuuluttava, lukemaan on opittava, vaikka jalkapuun
uhallakin, ja veljekset palaavat takaisin metsästä kunnon kansalaisina,
joista nuorimmalle jo ensimmäinen suomenkielinen sanomalehtikin
Helsingistä singahtaa. – Siinä on Kiven huippu suomalaiseen
kultuuri-elämään päin. Hän lopettaa siihen, mistä n.s. kansallinen
herätys alkaa s.o. missä kansallishenki tulee käsitteelliseksi,
itsetietoiseksi. Sen kuvaaminen ei kuulu hänelle. Hänen maaperänsä on
Suomi ennen Snellmania. Kertova taide, kohotakseen korkeimpaan
täydellisyyteensä, vaatii jotakin vakiutunutta ympäristöä, vakiutuneita
yhteiskunnallisia oloja, luonne-piirteitä, tunnesävyjä ja ajatustapoja
omassa maassaan ja kansassaan. Toisin sanoen: ympäristön eheyttä.
Runeberg voi sen vielä löytää Suomen sivistyneen säädyn keskuudesta,
katsella kansaa herraskartanon kuistilta ja tuntea kuitenkin
monisataisten traditsionien lämmittävän henkäyksen kasvoillaan. Kivi,
omana aikanaan, saattoi vielä löytää saman eheyden katsellen maailmaa
töllin ikkunasta. Tuolla ylhäällä oli taistelu jo alkanut, traditsionit
rikkoutuneet. Täällä alhaalla ne elivät vielä eheinä, täällä askarteli
kansa omia aikojaan, tietämättä ollenkaan, mitä tärkeätä, mutta
ristiriitaista sen pään päällä tapahtui. Tuolla ylhäällä oli tilaa enää
vain käsitteille ja mielipiteille, politiikalle ja heräävän
kansallistunnon tuhansille harrastuksille. Siellä voi viihtyä vain
Oksasen aatteellinen runous, jonka lomasta joskus kyllä saattoi
puhtaasti personallinen tunne-elämäkin pilkistää. Mutta täällä alhaalla
sykki Suomen kansan sydän, täällä oli Aleksis Kiven, täällä suuren
taiteen oikea kotisija.
    "Tässä istun,
    teen ihmisiä,
    kuvani mukaan."
Jokainen suuri taiteilija on jonkun verran Prometheus. Ja jokaiseen
suureen taiteilijaan sopivat jonkun verran nämä Goethen suvereenin
personallisuuden leimaamat sanat, joilla hän nuoren, titaanisen uhmansa
ikuisia valtoja vastaan linkoaa. Sovittakaamme ne tällä kertaa Aleksis
Kiveen. Myöskin hän oli tuntenut uhman hekkuman nuoruudessaan:
Kullervo. Myöskin hän oli tuntenut tuskan kourukynnen, Juppiterin
kotkan, kalvavan sisälmyksiään. Mutta kyvyn kerällä kärsiä oli
lisääntynyt hänellä kyky nauttiakin, nauttia luonnosta, ihmisistä,
omista mielentiloistaan. Kuitenkin tuli hetkiä, jolloin hän ei jaksanut
kumpaakaan enää, vaan tunsi ainoastaan äärettömän väsymyksen soutavan
suonissaan. Silloin saattoi häntä kohdata se ikävä, jolle ei mikään
luonto enää voinut tarjota lohdutusta, hänen oma yksilöllinen halunsa
kuolla, haihtua pois, hävitä jäljettömiin, taikka käyttääksemme hänen
omaa nerokasta luonnon-symboliikkaansa:
    "kuunnella kehrääjälintuu".
Silloin mahtoivat parhaat kirjat hänen mielestään olla raamattu ja vanha
virsikirja. Silloin mahtoi hän harhailla yksin "sunnuntai-lakeissa"
tuvissa ja tuntea olevansa orpo maailmassa, yksin syntyväinen ja yksin
kuolevainen, välillä vähäinen valojuova. Ja jotakin tuosta samasta
mielialasta on läpikäyvänä ja kenties syvimpänä säikeenä Kiven
runoudessa. Ilo kumpuaa siinä surusta, suru kaiken tyhjyydestä ja
katoavaisuudesta.
Ilman tätä Salomon Saarnaajan piirrettä ei Kivi olisi niin syvälle
suomalaiseen kansansieluun tunkeutunut. Nyt hän on Lönnrotin jälkeen sen
väkevin ilmestysmuoto meidän kirjallisuudessamme.

YRJÖ KOSKINEN

s. 10/12 1830 k. 13/11 1903. – Kertomus Hämeenkyrön pitäjästä (1852),
Läseöfningar i finska språket för begynnare (1854), Nuijasota, sen syyt
ja tapaukset (1857 – 59), Pohjan piltti (1859), Finska språkets satslära
(1860), Tiedot Suomen suvun muinaisuudesta (1862), Olavi Maununpoika
Pariisissa (1862), Opiksi ja huviksi (1863), Kertomuksia ihmiskunnan
historiasta (1865 – 67), Lähteitä Ison vihan historiaan (1865), Sur
l'antiquité des Lives en Livonie (1867), Oppikirja Suomen kansan
historiassa (1869 – 73), Yrjö Maunu Sprengtporten'ista ja Suomen
itsenäisyydestä (1870), Savo ja Savonlinna, utukuvia muinaisuudesta
(1875), Johtavat aatteet ihmiskunnan historiassa (1879), Tutkimus
maanomistus-seikoista Suomenmaassa keskiaikana (1881) y.m.
Aleksis Kivi keskellä, toisella puolen Oksanen Kielettärensä kera
toisella puolen Kirjallisen kuukauslehden miehet: se on se
yksinkertaistutettu kuva, minkä suomenkielinen kirjallisuus tarjoaa
1870-luvun kynnyksellä.
Aivan yksin ei Kivi siis suinkaan seisonut ajassaan. Olihan hänellä
mahtava tuki jo Cygnaeuksessa, aikansa eittämättömässä kirjallisessa
auktoriteetissa, kannattivathan häntä myös Kirjallisen kuukauslehden
miehet, joiden piiriin sisältyi miltei kaikki, mitä silloisessa
suomenkielisessä kirjallisessa elämässä oli älykkäintä, kyvykkäintä ja
sivistyneintä. Mainitaanpa hän itsekin kerran saman aikakauslehden
kaunokirjallisen osaston hoitajana, joskin hänen suoranainen
toimitustyönsä siinä taisi supistua mahdollisimman vähäpätöiseksi.
Kirjallisen kuukauslehden miehistä taas on Yrjö Koskinen ensin
mainittava.
Hänen pääasiallinen elämäntyönsä lankeaa tosin suomenkielisen
kirjallisuuden ja samalla näiden tilapäisten pikakuvien ulkopuolelle.
Kuitenkin hän kuuluu niiden puitteisiin siltä pieneltä osalta, minkä
hänen puhtaasti kaunokirjallinen tuotantonsa ja tunnettu kiistansa A.
Oksasen kanssa muodostavat.
Edellisen me voimme kuitata tässä sangen lyhyesti. Paljoa ei Yrjö
Koskinen varsinaisena kaunokirjailijana vaikuttanut, mutta kuitenkin sen
verran, että on myönnettävä hänellä olleen luontaiset lahjat
sellaiseksi. Hänen Pohjan pilttinsä on erinomainen historiallinen
novelli, hänen harvat runoelmansa taas huomattavia raikkaan tunnelmansa
ja klassillisen, etten sanoisi ylimyksellisen, kielenkäyttelynsä tähden.
Uranuurtavaa laatua oli sen sijaan hänen kirjallinen toimintansa
historioitsijana. Yrjö Koskisen kuvaava, täsmällinen esitystapa yhdessä
hänen itsenäisen arvostelukykynsä ja suomalaisen kansallishengen
läpitunkeman personallisuutensa keralla antavat eräille hänen
historiallisista teoksistaan, kuten esim. Nuijasodalle, suuren
kirjallisenkin viehätyksen. Tyyliniekkana, suorasanaisen suomenkielen
kirkkaasti, selvästi ja sivistyneesti kirjoittajana, on hän muistettava
yhtenä oman aikakautensa kaikkein ensimmäisistä.
Hänen kiistansa Oksasen kanssa viehättää meitä tässä yhteydessä hiukan
enemmän. Siinä kärjistyvät nimittäin tietääkseni ensi kerran
suomenkielisessä sivistys-elämässä vastakkain ne kaksi viivaa, jotka
muuten näyttävät niinkuin luoduilta yhtä rintaa kulkemaan: valtiollinen
ja sivistyksellinen, kansallinen ja yksilöllinen. Kiista on siinäkin
suhteessa merkillinen, että kummankin turnaajan kilpilause on oikeastaan
"yksi mieli yksi kieli" ja että kumpikin ovat ikäänkuin fennomanian
inkarnatsioneja, toinen historioitsija ja poliittinen puoluejohtaja,
toinen kielimies ja tunnustettu isänmaallinen runoilija.
Yrjö Koskisen kanta siinä on sangen selvä ja yksinkertainen. Snellmanin
oppilaana, joka on pannut elämänsä päämääräksi toteuttaa mestarinsa
ajatuksista niin monta kuin mahdollista, ei hän luonnollisesti voi nähdä
muuta tietä suomalaisuuden voittoon kuin että se voimiensa mukaan tunkee
syrjään maassa herrastelevan ruotsalaisuuden. Historioitsijana hän
ylimalkaan ei ole taipuvainen tunnustamaan mitään "kiitollisuuden
velkoja" kansojen välillä, kaikkein vähimmän Suomen ja Ruotsin välillä,
joista edellinen hänen mielestään jo pitkien vuosisatojen kuluessa sai
kalliisti maksaa kaikki jälkimmäiseltä saamansa sivistyslahjat.
Poliittisena puoluejohtajana hän ei taas voi nähdä ilman
mielenkarvautta, miten sama mies, joka koko suomalais-ugrilaisen
rotutunteen nimessä oli kysynyt: "Kelläs täss' ois äänen vuoro meidän
maata johdattaa?" nyt astui hänen armeijalleen sanomaan: seis! silloin
kun hänen oma käskynsä kuului: eteenpäin! Hänen täytyi silloin lyödä
syrjään yleisen mielipiteen johdosta tuo mies, ja hän löi. Heräävä
suomenmielinen Suomi seurasi Snellmania ja sitä viivaa, joka hänestä
niin suoraan alenevassa polvessa jatkui Yrjö Koskiseen.
Epäselvemmäksi on suomenkieliselle yleisölle aina jäänyt Oksasen
lähtökohta tässä kiistassa ja hänen Olavinjuhla-puheensa, joka sen
aiheutti, suorastaan käsittämättömäksi. Kuitenkaan ei tuo puhe ollut
mikään poikkeus hänen yleisestä kannastaan, joskin se oli sen
äärimmäinen johtopäätös.
Myöskin Oksasen sielun-silmissä kangasteli kauniina yksimielinen ja
yksikielinen Suomi, kuten hänen runoutensa meille kyllin todistaa, mutta
hän lykkäsi sen toteuttamis-mahdollisuudet nähtävästi sangen etäiseen
tulevaisuuteen. Poliittisesti kypsänä kansalaisena hän kyllä oli
Snellmanin oppilas, mutta runoilijana vielä enemmän Runebergin oppilas
ja sellaisena taipuvainen tyytymään eräänlaiseen kansallishengen
kaksikieliseen, mutta yksimieliseen välitilaan, jota hän kyllä piti
onnettomana ja ohimenevänä, mutta toistaiseksi isänmaalle
välttämättömänä, jo senkin tähden, että suomalaisuus ei hänen mielestään
ollut vielä kyllin sivistynyt maan ohjiin astumaan: kultuuri kärsisi
siitä. Kielimiehenä hän sitäpaitsi oli läheltä nähnyt "surkeoita
sukulaisiamme", kuten hän voguuleja, votjaakkeja, mordvalaisia y.m.
Venäjällä asuvia heimokansojamme nimittää, ja johtunut heidän
kohtalostaan panemaan yhä enemmän painoa ruotsalaisen kultuurin
siunauksille juuri Suomenmaahan nähden. Siinä oli silta Europaan, siinä
germaaniseen ja koko länsimaiseen sivistykseen. Oliko tämä porras nyt
todellakin purettava? Eikö olisi parempi odottaa, lykätä toistaiseksi
tuo irtautuminen vanhasta kultuuri-yhteydestä taikka ainakin menetellä
siinä niin varovaisesti, ettei mitään katkeruutta, mieliin kylvettäisi
eikä syntyisi epäsopua veljesten välillä?
Punaisena lankana käy tämä ajatustapa kaikkialla Oksasen runoudessa.
"Älkää sammuttako kynttilöitä!" varoittaa hän esim. runossaan Päivä
koittaa: idästä uhkaa vaara, ei vielä ole aika ruotsalaista kultuuria
maasta juurittaa. Suomalaisuuden on ensin opittava esim. kunnioittamaan
ja rakastamaan Ruotsin lakia: Kuin 1734 vuoden laki tuli uudestaan
suomennettuna ulos, tuo kaunein hymni lain ja oikeuden ihanteille, mitä
milloinkaan lie suomenkielellä kirjoitettu, ja jonka eräät säkeet ovat
miltei sananparreksi muuttuneet ("Sä, suomalainen, kulje lain tietä aina
vaan" j.n.e.). Kyykäärmeitä ne olivat, jotka kuiskivat suomalaisten
korvaan vihaa ja epäluuloa ruotsalaisuutta vastaan: Valtiollista v.
1865. Yhteinen oli meillä maa, yhteen olimme me kasvaneet kuin "kuus ja
koivu". Yhteinen oli meillä myöskin historia, taikka niinkuin
Oksanen – jälleen uskollisena runebergilaisille traditsioneilleen –
sanoo: "Yks Kaarle meitä johti, yks Kustaa kumpaakin, yhteinen
Lützin kenttä ja Narvan tanner on" j.n.e. Hän on sivistyksellisessä
suhteessa oikeastaan täysin Tegnérin kannalla ("blott barbarit var en
gång fosterländskt"): "juur' ominainen heill' on raakuuskin", nimittäin
voguuleilla, votjaakeilla y.m. Suomalaisuuden oli hänen mielestään
nähtävästi vielä kauan myöskin sivistyksellisessä suhteessa istuttava
nöyrästi germaanisen hengettären jalkojen juuressa – samoin kuin sen
kirjallisessa suhteessa oli seurattava Franzénin ja Runebergin hiihtämiä
latuja – ennenkuin se voisi yhtyä "yhdeksi lujaksi, sitkeäksi,
sopusointuiseksi Suomenmaaksi" päälletunkevaa venäläisyyttä
vastustamaan: Porthanin kuvapatsaan paljastettua.
Tämän katsantokantansa oli Oksanen oikeastaan perinyt M.A. Castrénilta,
ja on merkillistä nähdä, miten täynnä kiitollisuutta ruotsalaista
kultuuria kohtaan nämä kaksi suurta tutkimusretkeilijää palaavat
sukulaiskansojemme keskuudesta Venäjältä. Kirjevaihdossaan Snellmanin
kanssa v. 1844, tuossa merkillisessä kirjevaihdossa, jossa nämä kaksi
hengen jättiläistä mittelevät miekkojaan ja joka heittää niin pitkät
näköalat koko silloisen suomalaisuuden ydinkysymyksiin, kiinnittää
Castrén ystävänsä huomiota m.m. siihen, että "liian äkillisesti ajamalla
pois ruotsin annetaan tilaa kolmannen kielen maahan tuomiselle". On
tehtävä työtä vain hiljaisuudessa vastaisia parempia päiviä
varten. – Tässä kirjevaihdossa esiintyvät oikeastaan jo kuin
alkukotelossaan Oksasen ja Yrjö Koskisen välillä puhkeavan
erimielisyyden syntysanat, samat, jotka sittemmin uusien olosuhteiden
muovailemina ovat koko Suomen kansan kahteen vastakkaiseen leiriin
erottaneet.
Yrjö Koskinen seisoi alusta alkaen lujasti Snellmanin kannalla. Hän ei
ehkä teoriassa mene yhtä pitkälle kuin hänen mestarinsa, joka
ruotsinkielestä ja germaanisesta sivistyksestä sanoo häikäilemättä:
"tähän nykyiseen päivään saakka eivät ne ole tehneet meistä mitään". Hän
ottaa asian käytännöllisesti: vastustusta ruotsalaisuutta vastaan ei
voida lykätä toistaiseksi, muuten on tuleva aika, jolloin
sivistyksellinen ja valtiollinen muukalaisvalta täällä ovat yksi ja
"vastustus toista vastaan on avonainen kapina toistakin vastaan"
(Snellman). Tässä niinkuin monessa muussakin suhteessa voidaan häneen
Snellmaniin verrattuna sovittaa Heinen tunnetut sanat: "teko olen ma
aivojes aatteen". Mutta Snellmanin aatteen yksipuolisen johtopäätöksen
täytyi välttämättömyyden voimalla viedä ristiriitaan yhtä yksipuolisen
johtopäätöksen kanssa Castrénin ajatustavasta, vaikka niiden kummankin
takaa nousee mahtavana sama tietoisuus omasta maaperästään, joka niin
dityrambisella riemulla on puhjennut sanoihin:
    "Omanpa henkeni kieltä ne puhuu
    honkain humina ja luonto ja muu..."

KAARLO BERGBOM

s. 2/10 1847 k. 17/12 1905. – Kaarlo Bergbomin kirjoitukset (1907):
Belsazarin pidot (1864), Pombal och Jesuiterna (1865), Julian (1867),
Aarnihauta (1868), Sydämiä ihmistelmeessä (1869), Om det historiska
dramat i Tyskland (1869), Paola Moroni (1870) y.m.
Toinen Kirjallisen kuukauslehden miehistä, jota ei tässä yhteydessä ole
unohdettava, on Kaarlo Bergbom, vaikka hänenkin varsinainen elämäntyönsä
jää oikeastaan suomenkielisen kirjallisuuden ulkopuolelle, niin lähellä
sitä kuin hän teatterinjohtajana tulikin toimimaan ja niin merkitsevästi
siinä asemassa myöskin kirjalliseen elämäämme ylimalkaan vaikuttamaan.
Hänen näytelmänsä, joista vain toinen, Paola Moroni, on suomeksi
kirjoitettu, ovat aito romantikon: huomaa heti, että Victor Hugo on
seisonut kummina niiden kastetilaisuudessa. Sama henki tuulahtaa meitä
vastaan myös hänen suorasanaisista novelleistaan: Belsazarin pidot,
Julian, Aarnihauta, Sydämiä ihmistelmeessä, kaikki yllämainitussa
aikakauslehdessä ensi kerran ilmestyneitä. Vilkas, eloisa, mielikuvitus,
tavallista suurempi sommittelukyky ja keveä, pakinoiva esitystapa ovat
tämän vaatimattoman kaunokirjallisen tuotannon kannattavia
ominaisuuksia, pian silmiinpistävän, älyllisen, kriitillisen aineksen
ylivalta taas sen erikoisuus suomenkielisessä kirjallisuudessa, joka
ennen häntä ja vielä kauan hänen jälkeensä nojautuu niin pääasiallisesti
tunteesen ja tunnelmaan, havaintojen ja mielikuvien naiviin, tuoreesen
pohjasävyyn. Juuri naivin tunnelmapohjan puute lienee ollut sisällisesti
merkitsevin este Bergbomin enemmälle kaunokirjalliselle tuotannolle,
kankeus suomenkielen käyttelyssä taas ainoastaan ulkonainen syy eikä
sellaisena suinkaan voittamaton. Selityksen kumpaiseenkin saamme, kun
muistamme, että hän oli syntynyt maamme silloisen ruotsinkielisen
intelligensin huipulla, sen "suuren nurkkakunnan", jota – hänen omien
ivallisten sanojensa mukaan eräässä näistä novelleista – "sanotaan maamme
sivistyneeksi yleisöksi". Hän on ensimmäinen kaupunkilainen,
ensimmäinen todella kriitillinen henki suomenkielisessä
kirjallisuudessa.
Sellaisena täytyy hänen huomionsa luonnollisesti jo varhain
kiintyä etupäässä niihin taidemuotoihin, jotka ovat erikoisia
kaupunki-yhteiskunnalle ja vasta sen helmassa syntyvät ja menestyvät:
oopperaan ja teatteriin s.o. yleensä esittävään taiteesen. Esteetikkona,
Cygnaeuksen jälkeläisenä, jota hänestä myös toivottiin ja joksi hänellä
Kirjallisessa kuukauslehdessä julkaistuista arvosteluista ja
tutkielmista päättäen myös oli niin monipuoliset edellytykset, hän ei
arvattavasti olisi voinut löytää täyttä käytäntöä puhtaasti luoville
kirjallisille kyvyilleen. Teatterinjohtajana ja kotimaisten
näytelmäkirjailijain työtoverina tulivat kaikki hyvään tarpeesen,
puhumattakaan hänen todellakin poikkeuksellisesta hallinnollisesta
kyvystään, joka näyttämön maalattujen seinien sisällä niin usein ja niin
mielellään saattoi hänet edustamaan n.s. "valistuneen yksinvaltiaan"
perikuvaa.
Bergbomin kaunokirjalliselle tuotannolle antavat omituisen – ja
mielestäni pääasiallisen – viehätyksen ne pienet kultuurikuvat, joita hän
joskus novelleihinsa siroittelee, kuvat Suomen sivistyneen ylimystön
seura-elämästä viime vuosisadan keskivaiheilla ja sen henkisestä
läpileikkauksesta yleensä, kaikki tietysti nuoren kynäniekan
sarkastisella silmäparilla katsottuina. Tyypillinen siinä suhteessa on
se itäsuomalainen, taikka lähemmin määriteltynä, viipurilainen
ympäristö, mihin novelli Sydämiä ihmistelmeessä on sijoitettu:
jalosukuinen neiti Aurora von Sportelsköld polkuaviossa
("mesalliansissa") pienen, pyylevän tullinhoitaja Pomeranslundin kanssa,
joka päivät pitkät saa kuulla siitä "helliä viittauksia", poika Feodor
"pitkä, näppärä luutnantti venäläisessä sotapalveluksessa, joka
mielellään kertoilee irstaita renttujuttuja ja laulaa väärin", sekä
tytär Constance, "sivistyneen fröökinän" ihanne, puhuva viittä kieltä,
"käynyt kaksi kertaa Pietarissa ja kahdesti Tukholmassa, soittaa Beyeriä
ja Spindleriä con tutta la forza della desperazione, lukenut Kalevalan
franskaksi käännettynä, on ihan vapaa muista ajatuksista ja tyhmästä
runollisuudesta – on täydellinen", päättää tekijä myrkyllisen
luonnekuvansa. Keskustelu tässä perheessä käy osittain
ranskaksi ja niiden rajamerkkien välillä, jotka sellaiset
sanat kuin "paali", "valkoinen tyllihame", "luutnantti Dunasjeff",
"ensimäinen valssi", "Mirgorodin rykmentti" y.m. muodostavat. Venäläinen
upseeristo on naisten aurinko, se, "jonka ympäri heidän unelmansa
planeetteina kiersivät", ja tärkeimmät kysymykset taas – tosin ennen
tanssijaisia – esim. siitä, onko krinoliini enää muodinmukaista. Lisätkää
siihen vielä "Puolan kaunotarten kuningatar", everstinrouva Vanda
Lubomirska – "kaksi tulta saihkyvää silmää", hartiat "kuin Canovan
veistämät" (tietysti Canovan!) – ja vanha suomalainen
kanteleensoittajatar nimeltä Vappu (tietysti Vappu!), ja ympäristö on
valmis, tuo "ruotsalais-venäläis-franskalainen sekasotku", jossa
päähenkilön, ja hänen mukanaan tekijän nähtävästi, on "niin ihanaa
kuulla suomalaista ääntä" nälkämailta saapuneen Vapun suusta! Eikö siinä
ole jo täydellisesti tapahtunut se sivistyksellisen ja valtiollisen
muukalaisuuden yhteensulaminen, jota suomalaisuuden isät pelkäsivät ja
jonka vuoksi heidän mielestään oli kiiruhdettava herättämään kansaa
taisteluun ainakin edellistä vastaan?
Novellin juoni ja henkilöiden sen kautta ilmenevä sielun-elämä ei ole
vähemmän tyypillinen aikakaudelleen: Vappu soittaa kanneltaan, Vanda
Lubomirska hyräilee puolalaista kansanlaulua, edelliseltä kuolee lapsi
nälkään, jälkimmäinen kaatuu kapinallisten puolalaisten armeijassa, jota
hän upseerin valepuvussa on johdattanut taisteluun Czerniko-luostarin
luona!
On vaikea sanoa, kuinka paljon tässä novellissa yleensä on
itsetietoista, kuinka paljon itsetiedotonta kritiikkiä olevia oloja
vastaan, sillä yhtä tyypillisiä ovat tekijän omat kuvaukset esim. Vapun
laulusta – "hän lauloi sinertävien kesä-iltain rauhaa ja tähtikirkkaitten
talvi-öitten ylevyyttä, hän kertoeli vaahtoisen kosken yksitoikkoisesta
levottomuudesta ja järvenaaltojen monimuotoisesta vaihtele vaisuudesta"
j.n.e. – taikka häntä kuuntelevasta Vanda Lubomirskasta joka laululavan
alla "mustassa hameessaan sypressipuiden varjossa oli haudalla surevan
kuningattaren näköinen".
Sangen mieltäkiinnittävä inhimillinen todistuskappale on novelli
Julian, jonka tyyliin ranskalaisen kirjallisuuden viljeleminen on
painanut helposti huomattavan leimamerkkinsä. Se on romantinen kertomus
romantisesta, runoileskentelevasta nuorukaisesta, paroonin pojasta, joka
lakkaa kirjallisesta tuotannostaan sen vuoksi, että hän huomaa, miten
"sen arvo kokonaan riippui niistä vieraista kirjailijoista, joita
viimeksi olin lukenut". Hän julkaisee kuitenkin runovihon nimeltä "Yön
hattaroita", muutamat arvostelijat, joille hän on lainannut rahaa,
muutamat "vanhat virnakat", jotka pitävät hänen mustaa tukkaansa ja
kalpeata laihuuttaan "varsin viehättävänä" ja "muutamat nuorukaiset,
jotka katsoivat neron ja runollisuuden tunnusmerkiksi ainoastaan
eriskummallisuutta", julistavat hänet heti suureksi runoniekaksi. Pieni
Werther-tarina, pieni rakastuminen alhais-säätyiseen Magdaleenaan, antaa
sisällyksen hänen elämälleen, hän harhailee isänsä tahdosta kahdeksan
vuotta ulkomailla, suutelee milloin "Turjan punaverisiä, milloin
Espanjan ruskeita kaunottaria", ja kun hän vihdoin palajaa kotimaahansa,
on Magdaleenasta tullut hänen veljensä aviovaimo. Ulkomailla hän vielä
entistä selvemmin on tullut huomaamaan, että hänestä ei ole
alkuperäiseksi kirjailijaksi. Hänellä on kyllä mielikuvia, mutta heti
kun hän koettaa kiinnittää niitä paperille, niin ne "väljähtyvät", ja
hänen teoksissaan tulevat "muiden kirjailijain ajatukset, tunteet ja
lausetavat selvästi näkyviin". Hän on kuitenkin liian ylpeä sitä
itselleen tunnustaakseen: kotona hän on syyttänyt oman maansa ahtaita
oloja, ulkomailla hän syyttää koko vuosisataa "mahdottomaksi kaikkeen
runoiluun".
Julian on epäilemättä nuoren Bergbomin ehein ja luonteenomaisin
taideteos, jonka päähenkilössä romantinen mielikuvitus ja romantinen
ironia yhtyvät hänelle niin kuvaavaksi ja tyylikkääksi kokonaisuudeksi.
Sen jatko ei ole vähemmän mieltäkiinnittävä. Kohtauksien "draamallinen"
asettelu, ympäristön salonkimaisesti koristeellinen järjestely,
huippuunsa kärjistetyt ristiriidat ja niiden teknillisesti kepeä,
sielullisesti sangen ylimalkainen ja kaavamainen suorittelu, kaikki ovat
tekijän kirjalliselle maulle ja tulevalle teatterinjohtajalle yhtä
tunnusmerkilliset.

SUONIO

s. 19/5 1835 k. 28/3 1888. – Mansikoita ja mustikoita (1860), Kuun
tarinoita (1860), Suomenkielinen runollisuus Ruotsin vallan aikana
(1862), Maiden ja merien takaa (1864-66), Runoelmia (1865, 1869),
Helmivyö suomalaista runoutta (1866), Andersenin satuja (1869 – 1880),
Kertomuksia Suomen historiasta (1869-1880), Pienokaiset (1869),
Virolaiset ja ylimalkaan länsisuomalaiset aineet Kalevalassa (1872),
Viron kielioppi suomalaisille (1872), Kotieläimet (1872), Suomen
kuvalehti (1873-1880), Minun äitini (1875), Kylän lapset (1880),
Suomalaisen virsikirjan historia (1880), Kullervon runot (1882),
Suomalaisen kirjallisuuden historia, I Kalevala (1883-85), Lappalaisia
tekstejä sanakirjan kanssa (1885), Suomen suku (1887), Kalevalan
toisinnot (1888), Suomen suvun pakanallinen jumalanpalvelus (Kaarle
Krohn, 1894), Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet (Kaarle Krohn, 1897)
y.m. y.m.
Siitä sangen kansainvälisestä viipurilaisesta maaperästä, josta Kaarlo
Bergbomin ennen mainittu novelli Sydämiä ihmistelmeessä antaa meille
niin eloisan pilakuvan, oli syntynyt Julius Krohn, runoilijanimeltään
Suonio, suomenkielen ylimääräinen professori ja monipuolinen tiedemies.
Hänen lähin sivistyksellinen vaikutuspiirinsä olisi luonnollisesti hänen
syntyperänsä mukaan ollut saksankieli ja saksalainen kirjallisuus. Mutta
hänen sukunsa kanta oli jo katkaistu germaanisilta juuriltaan, eikä hän
voinut eikä tahtonut jäädä juurettomana puuna aaltojen ajeltavaksi.
Hänelle oli omantunnon pakko tuntea luja pohja alla jalkojensa, ja
sellaisen tarjosi hänelle Suomen graniitti. Hän juutti juurensa
suomalaiseen maaperään ja hänestä tuli suomenkielinen runoilija, ei
luonnon laupiaan luvalla, kuten Aleksis Kivestä tahi A. Oksasesta, vaan
oman sisällisen valikoimisensa avoimella valtakirjalla. Ja hänen
paikkansa viime vuosisadan suomenkielisessä kirjallisuudessa on Aleksis
Kiven vasemmalla puolen, jos me ajattelemme Oksasen seisovan tämän
oikealla sivustalla, keskimmäinen tietysti montakin päänpituutta heitä
ylempänä.
Myöskin Suonio oli Kirjallisen kuukauslehden miehiä. Myöskin Suonio
kiinnittää huomiota oikeastaan enemmän kirjallisena personallisuutena
yleensä kuin puhtaasti runollisella tuotannollaan.
Suonion mukana tulee suomenkieliseen kirjallisuuteen jälleen eräs uusi
aines: kristillinen, kansaa kasvattava ja kansaa valistava,
vakaumuksellinen ja jonkun verran hentomielinen isänmaallisuus.
Kiven runous oli ollut kansaa kuvaava, Oksasen runous kansaa herättävä.
Niiden kumpaisenkin yllä oli keveänä, punertavana iltapilvenä leijaillut
Elias Lönnrotin ja Kalevalan kansaa heijasteleva, suurissa
hahmoviivoissa kangasteleva runotaide. Taikka etsiäksemme vertauskohtia
maamme rinnakkaisesta, ruotsinkielisestä kirjallisuudesta: Runeberg oli
ollut kansaa ihannoiva, Topelius kansaa opettava. Oksasen karu,
miehekäs, ytimekäs personallisuus johdattaa niin usein ajatuksen
edelliseen. Suonion lempeän, sovinnollisen, herkkä-haaveisen
inhimillisyyden leimaama kirjailijakuva muistuttaa taas niin monessa
suhteessa suuresti jälkimmäistä. Heidän edustamansa suomenkielinen
laulurunous kulki vielä pääasiallisimmalta sisällykseltään silloisen
ruotsinkielisen runouden valtaväyliä; Aleksis Kivi oli ainoa, joka
tässäkin vaarallisessa kilpailussa oli ollut kyllin voimakas
säilyttääkseen oman itsenäisyytensä.
Yhteistä Suoniolle ja Topeliukselle on heidän helppoutensa tuottaa,
heidän keveä, luistava esitystapansa, heidän syvästi kristillinen, mutta
laajasti humaaninen maailmankatsomuksensa ynnä heidän jalohenkinen,
vaikka luonnollisista syistä hiukan ylimalkainen, kaksikieliseen ja
yksimieliseen Suomeen perustuva kansallisuuskäsityksensä. Kumpikin he
ovat nuorison, kenties vielä enemmän kodin ja lasten runoilijoita,
kumpikin sangen kuutamoisen romantiikan läpitunkemia: Suonion Kuun
tarinat, nuo pienet, viehättävät kuvaelmat, vastaavat tässä suhteessa
Topeliuksen Talvi-iltain tarinoita. Kumpikin he olivat perehtyneitä
isänmaansa historiaan ja sen kertoilijoita, kumpikin niitä eheitä
luonteita, joiden sopusointu ei näytä niin paljon sisällisten
taistelujen tulokselta kuin hyvänsuopaisten osatarten antimelta.
Voimakkainta heissä kummassakin on heidän ylevä, aina korkeisiin – ei
koskaan liian syviin – päämääriin tähtäävä aatteellinen paatoksensa.
Milloin he siihen kohoavat, silloin iskevät nämä lempeät miehet tulta.
Mikään ei voi olla heille vieraampaa kuin "taide taiteen vuoksi". He
tekevät taidetta isänmaan hyväksi ja jumalan kunniaksi.
Siinä heidän sisällinen voimansa, siinä myös se heikkouden siemen, joka
on kätketty heidän taiteelliseen toimintaansa.
Runoilijana ei Suonio suinkaan kohoa Oksasen tasolle, vielä vähemmän
tietysti tämän ruotsinkielisten runomestarien, joihin hänenkin
suhteensa on vain nöyrän ja kuuliaisen opetuslapsen. Suomenkieliseen
runouteen hän tuo, kuten sanottu, eräitä uusia aineksia, mutta ei
samassa määrin suomen maalaiseen, jossa ne juuri Topeliuksen kautta jo
ennen häntä ovat olemassa.
Parhaiten pääsevät Suonion runoilija-ominaisuudet arvoonsa silloin, kun
hän pysyy kodin ja kotilieden pienessä, lämpimässä pyhäkössä. Häneltä
puuttuu Topeliuksen harvinainen, väririkas mielikuvitus voidakseen tämän
tavalla koristaa outoja, myrskyisiä maailmoita tuolla ulkona millään
houkuttelevilla kuvasarjoilla taikka jännittävillä seikkailuilla.
Hänellä on vain oma hiljainen, vienosti uneksiva tunne-elämänsä, jonka
säteet kiertyvät pehmeästi ja kauniisti kaikkien Suomen palleroisten
päitten ympärille. Pääskynen, hänen lastenlehtensä, ynnä monet sievät
palaset hänen Runoelmissaan kantavat siitä todistusta.
Mutta lapset kasvavat ja vaativat yhä valistavampaa ja opettavampaa
kirjallisuutta. Eivätkä ainoastaan lapset, vaan koko Suomen kansa, joka
juuri alkaa herätä pimeissä pirteissään. Täytyy takoa, silloin kun rauta
on kuuma, täytyy jakaa heille tietoja sanoin ja kuvin, sivistävää,
huvittavaa ja hyödyttävää lukemista: Maiden ja merien takaa, Suomen
kuvalehti, Mansikoita ja mustikoita, Kertomuksia Suomen historiasta_
y.m.
ilmestyy. Kaikki ne ovat yhtä varmalla käytännöllisellä silmällä kuin
suurella tyylillisellä taidolla toimitetut, kaikki löytävät tiensä
kansan sydämiin.
Täytyy kirjailemisen ohella muistaa myös tiedettään ja varsinaista
toimi-alaansa. Kalevalan tutkimus, jolla tosin jo Oksasessa on etevä,
mutta yksipuolinen edustajansa, ynnä Suomen köyhän, vaatimattoman
kirjallisuuden hämärät alkulähteet viehättävät häntä: Suomalaisen
kirjallisuuden historia, Suomenkielinen runollisuus Ruotsinvallan
aikana j.n.e. näkevät päivänvalon. Toiset ehtivät osaksi tahi kokonaan
kirjapainoon, toiset jäävät keskeneräisinä pöytälaatikkoon, josta ne
sittemmin, kun häntä itseään ei enää ole olemassa, kaivaa esille hänen
poikansa ja vuosikymmenien uutteralla työllä valmiiksi
viimeistelee. – Hänellä itsellään on aina tuhat rautaa tulessa. Kansan
kevät on nopea, ei auta torkkua toukomiestenkään.
Kaikkialla tarvitaan häntä, kaikkialle kysytään hänen kirjallista
työkykyään: vielä täytyy hänen olla mukana uutta suomalaista virsikirjaa
toimittamassa. Hänelle käy niinkuin Oksasellekin, runous jää yhä enemmän
hänelle sivuasiaksi. Mutta runotar on mustasukkainen neiti, joka ei anna
anteeksi uskottomille kosijoilleen. Se vaatii miehensä kokonaan, jos sen
mieli itsensä kokonaan miehelle antautua.
Voisi joku ehkä edellisestä tulla siihen käsitykseen, että Suonio
omassa aikakaudessaan oli vain Suomen lasten runoilija. Eipä suinkaan,
myös Suomen nuorten runoilija hän oli ja on hän heille niinkin reippaita
ja sointuvia säveliä kuin esim. Suksimiesten laulu virittänyt.
Miesiälle on Suoniolla verrattain vähän sanomista, kuitenkin tuo yksi
kultainen ja paljon painava neuvo:
    "Pää pystyyn vaan!
    Sä olet mies, et halpa mato maan!" j.n.e.
Mihinkään mietteen taikka traagillisten tunteiden onkaloihin ei Suonion
runous koskaan tunkeudu, se pysyy aina pinnalla, aina yleisenä,
helppotajuisena ja – hiukan kiusallisessa määrässä – myös
helppohintaisenä. Väkisinkin tahtoo nykyaikaisen lukijan mieleen kohota
toivomus jostakin rohkeammasta, itsenäisemmästä ja omaperäisemmästä
sävelestä. Sellaisia ei Suonio koskaan tarjoa meille eikä voi tarjota.
Kaikkein vähimmän hän voi tarjota niitä omasta mielestään, sillä hän
tahtookin olla vain "varpunen", joka vaikenee kevään virkeämpien
laululintujen saapuessa.
Näin on käynyt ja tullee vast'edes vielä enemmän käymään Suonion
laulurunouden. Ja syynä siihen on se, että hän runoilijana on umpilampi,
josta ei lähde uraa mihinkään todella uuteen, yhtä vähän kuin mikään
vanha hänessä todella saavuttaa lopullista muotoaan. Ainoastaan se
romantiikan kalpea kuudan, joka kaikesta huolimatta yhä hänen
tuotantonsa ylle heittää runollisen kajastuksensa, muistuttaa meille,
että siinäkin kerran on sykkinyt inhimillinen sydän, että sekin suurena
ja lämpöisenä on hehkunut isänmaalle, ihmiskunnalle ja niille valkeille
voimille maailmanjärjestyksessä, joita hän oman sanastonsa mukaan
nimitti jumalaksi.

A. MEURMAN

s. 9/10 1826 k. 17/1 1909. – Om folkskolans organisation (1856),
Helsingin uutiset (1863), Ranskalais-suomalainen sanakirja (1877),
Veroista Suomessa (1878), Maatilojen rasituksista (1880), Sanakirja
yleiseen sivistykseen kuuluvia tietoja varten (1883-90), Finland
(1885-88), Suomi ennen ja nyt (1890), Nälkävuodet 1860-luvulla (1892),
Ehtoollispakko ja eri-uskolaislaki (1893), Kuinka suomenkieli pääsi
viralliseksi (1893), Venäläis-suomalainen sanakirja (1895), Elämän
kysymyksiä, I-III, Muistelmia y.m. y.m.
Vieläkin yksi Kirjallisen kuukauslehden miehistä, Hämeen
ratsutilallisten kruunaamaton kuningas, "Kangasalan karhu",
kunnallisneuvos, valtiopäivämies, Suomen ensimmäinen ja tähän saakka
ainoa todellinen sanomalehti-kirjailija.
Suomalaisen kaunokirjallisuuden kehityskulkuun nähden hän saa
varsinaisen merkityksen oikeastaan vasta pari vuosikymmentä myöhempään,
jolloin hän järeällä tykistöllään ahdistaa silloisen "nuoren Suomen"
kirjallista maailmankatsomusta. Mutta yleisenä suomalaisen
sanomalehtikirjailijan perikuvana hän on jalkeilla jo viime vuosisadan
keskivaiheilta saakka, liittyen lujasti yllämainittuun kirjalliseen
piiriin ja sen edustamaan aikakauteen Suomen sivistyshistoriassa.
Hän on, samoin kuin kaikki hänen silloiset kalpaveljensä,
kansallisuus-aatteen läpitunkema ja innostama. Kohtalo ei ole suonut
hänelle tuottavan kirjailijan taipumuksia, kuten Oksaselle taikka
Suoniolle, ei historioitsijan objektivista silmää, kuten Yrjö
Koskiselle, ei esteettistä ymmärrystä, kuten Kaarlo Bergbomille, eikä
ylimalkaan mitään niistä poikkeuksellisista ominaisuuksista, jotka
voivat jonkun yksilön tuhansien muiden samanlaisten joukosta erottaa.
Mutta se on suonut hänelle terveen, käytännöllisen järjen ja huolettoman
aineellisen toimeentulon, halun tuumiskella kaikkea, mitä taivaan ja
maan välillä on, sekä kyvyn pukea ajatuksensa yksinkertaiseen, keveään
ja helppotajuiseen muotoon, jota koulunkäymätönkin maamies voi ymmärtää.
Ja nämä jo itsestään varsin kunnioitettavat, vaikka eivät suinkaan
mitkään ihmeelliset ominaisuudet hän kohottaa harvinaiseen korkeuteen,
takoen tavattoman ilmiön juuri tavallisimmasta, neroutta hipovan
kyvykkäisyyden juuri mitä keskinkertaisimmista luonteen-ominaisuuksista.
Se on A. Meurmanin suuruus, se hänen erikoisuutensa suomalaisten
kynäniekkain keskuudessa.
Hän on kaikessa, myöskin kirjallisessa toiminnassaan, sen terveen ja
vahvasti materialistisen talonpoikais-järjen edustaja, joka ei tahdo
missään tulla petetyksi ja kenties juuri siten pettää enimmän itseään.
Kaikki abstraktinen, kaikki harvinainen, salaman-nopea ja pilvipäinen on
jo luonnostaan hänen vihollisensa, hänen ylin ystävänsä taas kaikki
tukeva, kouraantuntuva, kohtuullinen, isiltä-peritty. Hänen ainoat
tikapuunsa Herran taivahille ovat ne, jotka vanhan testamentin jumala jo
ammoisista ajoista saakka on kaikkien uskollisten Jaakoppiensa unelmille
pystyttänyt. Sillä hän suinkaan ei ole mikään "turpeesen kiinnitetty"
sielu, vaikka hän on rusticus ja robustus kuin tuskin kukaan hänen
aikalaisistaan. Hänen sydämessään asuu syvä ihanteellisempien
elämän-arvojen vaatimus, jonka hän täyttää kristin-uskolla ja
kansallisuus-ajatuksella. Mutta kristin-usko on jo sellaisenaan
dualistinen, saati sitten tavallisen, käytännöllisen elämän yhteydessä,
jossa se suorastaan voi viedä miehensä kaksijakoisuuteen. Meurman ei jaa
itseään kahtia ollenkaan, vaan pysyttelee sen eheän ja kokonaisen
maailmankatsomuksen perustalla, minkä Ibsen Brandinsa voudin kautta on
niin sattuvilla sanoilla määritellyt: "Samalla kylvää perunoita ja luoda
aatteen maailmoita." Niinkuin tarun jättiläinen hän seisoo aina jalka
Notre-Damen kummallakin torninhuipulla.
Erittäin valaisevia Meurmanin alkuperäiselle kristillisyyskäsitykselle
ovat hänen Kirjallisessa kuukauslehdessä vuonna 1879 ja 1880
julkaisemansa tutkielmat Aikakausien henkiset taudit ja Kristillisyys
maailmaan eikä vaan "maailmassa". Mikään ei ole hänen uskonnolliselle
tunteelleen vieraampaa kuin askeesi, kuin pietismi, kuin maailmasta
syrjään vetäytyminen ja oman yksilöllisen hartautensa harjoittaminen
vain hiljaisissa kammioissa. Päinvastoin hänen kristillisyytensä
esiintyy niissä mitä elämän-iloisimpana, edistysmielisimpänä, henkiseen
ja aineelliseen hyvinvointiin tähtäävimpänä. Se on niin sanoaksemme sitä
käytännöllistä kristin-uskoa, jonka suurin symboli lienee Luther,
vaikka Meurman niin mielellään tahtoo käsittää myös Herramme
Vapahtajamme saman mehevän ja ytimekkään spiritualismin kanta-isäksi.
"Uskonnon ydin", sanoo hän, "ei ole muutettava, mutta uskonnon
piintyneet muodot ovat kenties laajennettavat." Samaan oli hänen
mielestään tähdännyt myöskin Kristuksen opettajavirka: hän oli vain
särkenyt piintyneet vanhat lakimuodot. – Missä määrin tämä käsityskanta
lienee meidän evankelis-luterilaisen uskontunnustuksemme mukainen,
jääköön teologiemme tuumittavaksi. Että se taas ei suinkaan ole kaikkien
Meurmanin myöhempien lausuntojen mukainen esim. kirkollisista
uudistus-ehdotuksista, on selitettävä yhtä paljon ijän mukana kasvavan
vanhoillisuuden syyksi kuin hänen aina ihanan epäjohdonmukaisuutensa
ansioksi. Meurman ei ole mikään syvä-aatteinen filosofi, joka ankaralla
logiikalla rakentaa järjestelmiään. Hän on ennen kaikkea subjektivinen
ja hyvin subjektivinen kynäniekka, joka Proteuksena puikahtaa
jokaisesta pulmallisesta umpikujasta ja suoriutuu keveällä kokkapuheella
suurimmastakin loogillisesta vaikeudesta.
Edellisestä johtuu, että kristillisyys ei hänellä koskaan joudu
ristiriitaan kansallisuus-aatteen ja sen käytännöllisen ajamisen kanssa
politiikassa, sanomalehdistössä ja yleisessä kansalaistoiminnassa.
Kristityn velvollisuudet sattuvat hänen mielestään juuri yhteen
isänmaataan rakastavan kansalaisen velvollisuuksien kanssa, samoin kuin
aikakauden aineellinen edistys, sähkökoneet, höyrylaivat, rautatiet,
kaikki hänen mukaansa aivan erinomaisesti sopivat kuuluttamaan juuri sen
jumalan kunniaa, jonka valtakunta ei ole "tästä maailmasta".
Kristillisen hengen täytyy vain läpitunkea kaikki aineellisimmatkin
inhimilliset harrastukset. Lutherin lause palvelijasta, joka
"lakaistessansa lattiaa tekee jumalalle yhtä otollisen työn kuin munkki,
joka lukee messuja", miellyttää siitä syystä suuresti Meurmania, vaikka
"seppä pajassansa käy nokiseksi, likaiseksi, niin kristittykin maailman
raskaassa työssä". Mutta hänen uskonsa ja lohdutuksensa on, että
"varmaankin tämän hikisen, nokisen työntekijän, kun hän on lopettanut
raskaan päivätyönsä, Kristus pukee suuremmalla ilolla hääpukuunsa kuin
tuon puhtaan, pyhyydestä säteilevän vanhurskaan, joka itsekkäässä
sulkeumisessa on etsinyt vaan omaa autuuttansa".
Luonnollista on, että Meurman tätä tietä johtuu valtiokirkon
uskollisimmaksi kannattajaksi, eikä vähemmän luonnollista, että
kansallisen valtion käsite hänelle vähitellen muodostuu sen kansallisen
esivallan käsitteeksi, joka aina ja joka suhteessa on altis antamaan
keisarille, mikä keisarin on, mutta myöskin jumalalle, mitä jumalan on.
Kristin-uskon alkuperäisesti yksilöllinen, vallankumouksellinen ja
suorastaan anarkistinen sisällys mahtuu tätä tietä yhtä mainiosti
valtiokirkon kullattujen kupoolien alle kuin esim. Keisarillisen Suomen
senaatin täys-istuntoon. Tämä on myöskin sen juurevan, hyvinvoivan
kansanaineksen mielipide, jolle katkismus on etupäässä huoneentaulun ja
neljännen käskyn kirja ja jonka tyynet, vakavat tyyssijat meidän
valtiopäivillämme ennen olivat pappis- ja talonpoikais-sääty.
Näin tulee Meurmanista kansan patriarkka, kaikkien "oikea-uskoisten"
eittämätön oraakkeli, kaikkien "oikeamielisten" kansalaisten päämies,
kaikkien "oikeasti-ajattelevien" auktoriteetti. Se on sangen paljon
sanomalehti-kirjailijalle. Mutta se todistaa vain, että hän
kirjallisella toiminnallaan on tulkinnut tuhansien ja taas tuhansien
"tosisuomalaisten" pääasiallisimman maailmankatsomuksen. Että hän itse
myöhäisemmällä ijällään katsoi kirjoittavansa ensi sijassa
"hengellisesti vaivaisille", oli tietysti pelkkää vaatimattomuutta.
Kyllä hän kirjoitti niin laajalle kuin Uusi Suometar ja Vartija
suinkin levisivät.
Meurmanin kirjallisen vaikutusvallan salaisuus piili hänen leveässä,
aina mehevässä ja usein sukkelassa tyylissään, joka taipui esitettävän
aineen ja tarkoitetun vaikutuksen mukaisesti mitä joustavimmin.
Polemiikki oli hänen voimansa ja nähtävästi myös hänen suurin
nautintonsa. Siinä tulivat kaikki hänen sielunkykynsä parhaiten
käytäntöön, siinä hän saattoi vapaimmin ja häikäilemättömimmin antaa
vallan sangen karkeatekoiselle, mutta kuitenkin vanhasta
kultuuripohjasta kumpuavalle satiirilleen, poimia vertauskohtia
raamatusta, maailmanhistoriasta ja milloin mistäkin yhtä yleispätevästä
alkulähteestä, alkaa "irokeesi-ystävistä" ja lopettaa vihoviimeisten
aikojen valtiollisiin tapahtumiin. Jos Oksanen aikoinaan oli
suomalaisuuden kirjallinen isäntämies, oli Meurman myöhemmin sen tanakka
työpehtori, joka tuuheiden kulmakarvojensa alta piti lakkaamatta
silmällä, ett'eivät ohdakkeet hänen pellollaan saisi suinkaan yhdessä
nisujen kanssa elojuhlaan saakka tuleentua.
Inhimillisinä todistuskappaleina ovat hänen kolme sarjaansa Elämän
kysymyksiä mitä mieltäkiinnittävintä lukemista jokaiselle, joka tahtoo
tutustua eräisiin suomalaisen kansallishengen syntysanoihin, sellaisena
miksi vuosisatojen kehitys sen on muodostanut ja ympäröivät olosuhteet
maamme sivistys-elämässä viime päiviin saakka säilyttäneet.

PIETARI PÄIVÄRINTA

s. 18/9 1827. – Seurakunnan kosto (1867), Elämäni (1877), Elämän
havainnoita (1879-80), Pentti ja Inka (1882), Naimisen juoruja (1882),
Tintta-Jaakko ja Torpan poika (1883), Kylään tullessa (1884), Minä ja
muut, Sakeus Pyöriän kertomuksia (1885), Isän pahat teot lasten päällä
(1887), Jälkipoimintoja (1889), Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen
seuraukset (1893), Syyslehtiä (1900), Pikku Mari ja muita kertomuksia
(1903) y.m.
Suomalaisuuden päivä kohoo yhä korkeammalle, sen säteet tunkeutuvat yhä
syvemmälle laaksojen pimentoihin. Ruotsinkielistä sivistynyttä säätyä
kohdanneen herätyksen kansallisten velvollisuuksien tajuamiseen täytyi
luonnonpakosta johtaa suomenkielisen rahvaan valistamiseen, m.m. jo
sen vuoksi, että se ei muuten ikinä olisi kypsynyt käsittämään
kansallisia oikeuksiansa. Tämän kansaa-valistavan ja kansaa-opettavan
kirjallisen aikakauden ensimmäinen suuri alkupiste meillä on Pietari
Päivärinta, vaikka eräitä oireita siihen suuntaan jo esim. Suoniossa – ja
jo kauan ennen kumpaistakin Jaakko Juteinissa – havaitaan.
Päivärinta jatkaa suomalaisessa sivistyshistoriassa siitä, mihin Kivi
lopettaa: ensimmäisistä suomenkielisistä sanomalehdistä. Nyt, jolloin
sanomalehdet jo leviävät jokaiseen taloon ja torppaan, me tuskin voimme
kuvitella, mikä suorastaan mullistava vaikutus niillä kerran on ollut
maalaiskansamme sivistys-oloihin ja koko suomalaisen kansanhengen
psykologiaan: kansanhengestä tulee kansallishenki, vaistomaisesta,
rotutunteesen, yhteiseen kieleen ja uskontoon, yhteisiin tapoihin,
ympäröiviin oloihin ja historiallisiin kohtaloihin perustuvasta
suomalaisuudesta muodostuu itsetietoinen, oikeutensa ymmärtävä,
henkiseen ja aineelliseen hyvinvointiin pyrkivä, valoa janoava
suomalaisuus. Edistys on ajan tunnussana. Valoa kansalle! kaikuu
ukkosena Auran rannoilta Ruijan suuhun.
Päivärinta on edistyksen mies kuin ei kukaan. Hän on itse kohonnut
kerjäläispojasta, joskaan ei juuri yhteiskunnan kukkuloille, niin
ainakin niin siedettävään taloudelliseen asemaan, että taival siihen
lapsuuden olosuhteista jo näyttää huimaavalta. Vielä huimaavampi on
hänen nousunsa henkisessä suhteessa: hän oppii lukemaan ja
kirjoittamaan, hän saa jo kirjoja ja sanomalehtiä, hänen lapsensa
pääsevät jo kansakouluun ja hän itse kunnallisiin luottamustoimiin,
joita hän hoitaa valppaasti, vireästi ja uskollisesti.
Sattuma – tapaturmainen sairaus – tekee hänestä kirjailijan. Mutta hän on
jo ennen kirjallisen toimintansa alkamista sen valistuneen suomalaisen
talonpojan perikuva, jonka Aleksis Kivi meille Seitsemän veljeksen
lopussa, Jukolan nuorimman pojan Eeron hahmossa, pitkänä tulevaisuuden
kaarena välkähyttää. Jos Eero itse keski-ikäisenä miehenä ottaisi kynän
käteensä, rupeisi kokemuksiaan paperille panemaan ja kirjan muodossa
julkaisemaan, olisi hän sivistyshistoriallisena, joskaan ei ehkä aina
sielutieteellisenä ja esteettisenä ilmiönä juuri – Pietari Päivärinta.
Olkoon tämä lausuttu vain huomautuksena sen yleisen
sivistyshistoriallisen pohjan laajuudesta, jolta Pietari Päivärinta
nousee, eikä suinkaan todistuksena siitä, että mikä Eero tahansa olisi
voinut suorittaa hänen kirjallisen elämäntyönsä. Valistuneita
maanviljelijöitä on meillä jo, jumalan kiitos, tuhansia. Mutta Pietari
Päivärinta olisi mainittava ilmiö jokaisen vanhemmankin sivistysmaan
kirjallisuushistoriassa.
Edistyksen miehenä Päivärinta on luonnollisesti suuri optimisti. Ei
niin, että hän ei näkisi elämän synkkiäkin puolia, pimeyttä ja kurjuutta
ympärillään, virheitä ja puutteita omassa itsessään. Mutta hän on itse
noussut omalla voimallaan, hankkinut tietoja ja taitoja, tullut kunnon
kansalaiseksi, kuten sanotaan, joka on "ylös-otettu sekä herroilta että
talonpojilta". Hän on omastakin mielestään jo siihen aikaan, kun hänen
ensimmäinen kertomuksensa Elämäni ilmestyy, sen "rehellisen,
suomalaisen, talonpoikaisen perheenisän" perikuva, jonka "tunnustus"
hänen – sivumennen sanoen ei niinkään vaatimaton – elämäkertansa pyytää
olla, jotakuinkin esimerkiksi-kelpaava sekä lähimmälle että
etäisemmällekin ympäristölleen s.o. suomalaiselle maalaisrahvaalle
kokonaisuudessaan. Hän on toisin sanoen jo henkiseltä
läpileikkaukseltaan siinä asteessa, että hän katsoo taaksepäin
menneisiin vuosiin ja kestettyihin kohtaloihin, huomaa tekemänsä työn ja
eletyn elämänsä kaikkine satunnaisine erehdyksineen ja kompastuksineen
kuitenkin sangen hyväksi ja arvelee, että siitä voisi olla ohjausta ja
opetusta monelle, joka vielä ei ole päässyt hänen suorittamansa
kehityskulun alimmallekaan porraspuulle. Hänestä tulee kansan opettaja.
Hänen lähtökohtansa on alusta alkaen vähemmän kirjallinen kuin
moraalinen, vähemmän vaistomainen kuin käsitteellinen, vähemmän tähtäävä
puhtaan mielikuvituksen nautintoihin kuin tunteen jalostamiseen ja
järjen kehittämiseen. Niiden takana seisoo taas tahto: sen ohjaaminen
hyvien valtojen palvelukseen on lopullinen päämäärä, jota Pietari
Päivärinnan tuotanto aina enemmän tahi vähemmän itsetietoisesti
tavoittelee.
Ja tuo ohjaus onkin tuiki tarpeellinen. Päivärinnan teoksista vilahtelee
meidän eteemme kirjavia kuvia siitä "entisestä hyvästä ajasta", joka
vallitsi meidän maaseudullamme ennen kansallista herätystä. Mitään
henkisiä harrastuksia ei ollut nimeksikään. Viinanjuonti, kortinpeluu,
tappelut kuuluivat päiväjärjestykseen. Ainoat maalliset kirjat, joita
luettiin ja jotka osattiin esim. Päivärinnan syntymäpitäjässä, olivat
Juteinin Pila pahoista hengistä ja Hobergin äijä. Lukutaito oli
luonnollisesti yleinen, kuten kaikkialla Suomessa, kiitos olkoon pappien
ja lukukinkerien, mutta kirjoitustaito tuiki harvinaista. Taika-usko
kukoisti, käsitykset maanviljelyksestä ja karjanhoidosta,
terveydenhoidosta ja lastenkasvatuksesta olivat mitä alkuperäisimmät.
Halla ja sen mukana köyhyys ja pettuleipä olivat jokapäiväisiä
vieraita, kerjuu ainoa keino, kun nälkä rupesi liiaksi suolia
nävertämään.
Etelämmässä olivat aineelliset olosuhteet ehkä jonkun verran
suotuisammat. Mutta henkisessä suhteessa oli suomalaisen maalaisrahvaan
tila sielläkin suunnilleen sama, ja täytyi olla Aleksis Kivi voidakseen
tämän maaperän tyypit niin syvästi inhimillisiksi aateloida. Sehän se
juuri herätti pahennusta monessa hänen aikalaisessaan: miksi kuvata niin
laajasti ja seikkaperäisesti Jukolan veljesten juominkeja ja tappeluja,
miksi niin realistisesti heidän kaikkea muuta kuin höylättyä ja
sivistynyttä puhetapaansa, miksi niin myötätuntoisesti heidän
itsepintaista taisteluaan vasten lukutaitoa, aapiskukkoa ja kirkon
jalkapuuta? Nehän juuri olivat kansamme pimeitä puolia, niitä vastaanhan
juuri oli uuden ajan taistelu tähdättävä. – Kiven runous käsitettiin
ymmärtämättömien taholla kansamme alkuperäisen raakuuden ihannoimiseksi.
Onneksi hänen veljeksensä kuitenkin oppivat lukemaan, kuitenkin palaavat
metsaläis-elämästä, kuitenkin tulevat yhteiskunnan jäseniksi ja kunnon
kansalaisiksi. Tässä oli hyvä ase hänen puolustajilleen. Katsokaa,
saattoivat he kirjan loppuun viitaten sanoa, eipä Kivi olekaan mikään
raakuuden ihannoitsija, onpa hänen runoutensa kuin onkin suurten
siveellisten voimien ja ajan tunnussanojen, edistyksen ja valistuksen,
palveluksessa. Tämä puolustus ei suinkaan ollut esteettinen, vaan
moraalinen. Ja pienessä, erittäin mieltäkiinnittävässä kuvauksessaan
Kirjailija (Aleksis Kiven kuoleman johdosta kirjoitettu) osoittaa
Päivärintakin Kiven näin käsittäneensä, lausuen samalla luonnollisesti
oman kirjallisen uskontunnustuksensa.
Se on mielestäni miltei liikuttavaa. Mutta niinhän on myöskin Lönnrotin
pelko, ettei vain hänen Kalevalaansa ja ylimalkaan näiden vanhojen
jumaluustarujen ja loitsurunojen julkaisemista väärin käsitettäisi.
Olihan papiston työ vuosisatojen kuluessa juuri niin suureksi osaksi
kohdistunut pakanallisen epäjumalan-palveluksen kukistamiseen, kuuluihan
taika-usko juuri niihin kansan pimeihin puoliin, joita vastaan oli
taisteltava. Miksi näitä "loruja" nyt äkkiä ruveta kirjana julkaisemaan,
niitä täten uudestaan kansaan levittämään, vieläpä vasta-alkavan
suomalaisen sivistys-elämän kunniapaikalle asettamaan? Se mahtoi olla
mielipide monessa Suomen pappilassa, vielä yleisemmin tietysti kirjalle
kykenevien kansanmiesten keskuudessa. Myöskin Pietari Päivärinta kertoo,
miten hän nuorena saadessaan Topelius vanhemman julkaisemia
muinaisrunoja käsiinsä kovin kummasteli niiden tarkoitusta. Siinä
seisahtui hänen kirjallinen järkensä kokonaan. Olihan kirja juuri
kaiken edistyksen ja valistuksen pyhä vertauskuva hänelle. Mutta mitä
hyötyä mahtoi moisista julkaisuista olla? (Tässäkin siis hyöty, kuten
johdonmukaista kyllä, käsitteellisen kansallishengen miehelle, kaiken
kirjallisen arvostelun mittapuuna.) Onneksi selviää asianlaita hänelle
myöhemmin: kalevalainen runous tarkoittaa Suomen kansan muinaisen
historian selvittämistä!
Kalevalan esteettiselle ymmärrykselle ei Päivärinnan aika vielä ollut
eikä voinut olla otollinen. Senkin kuolemattomien kauneuksien
käsitettiin palvelevan erästä vielä korkeampaa päämäärää:
kansallisuus-aatetta, sitä joka oli ajan suuri armeijalippu, sitä,
jota kaikki ajan riennot tarkoittivat ja jonka johdonmukaisia
haarautumia vain kaikki edistys ja valistus olivat. Siinä nähtiinkin
myös sen ainoa oikeutus olemassaoloon.
Siinä näkee myös Pietari Päivärinta oman kirjallisen toimintansa
oikeutuksen.
Kansallisuus-aatetta hänkin tahtoo palvella, mutta omalla tavallaan.
Mikä on syynä kansan kurjuuteen hänen ympärillään? Se ettei ole tietoa
ja valistusta. Jos Kalevala oli sanonut: tieto on valtaa, sanoo
Päivärinta oman aikakautensa keralla: tieto on onnea. Se on hänen
mielestään pettämätön parannuskeino kaikissa elämänkohtaloissa, tietysti
vasta yhdessä ihmisen siveellisen itsekasvatuksen kanssa, johon se
kuitenkin hänen mielestään taas niin mahtavasti vaikuttaa. Hyvien ja
hyödyllisten tietojen mukana tulevat kaikki kansan aineellisetkin
elinehdot korjautumaan. Kun tiedon terästämä ja valistama tahdon
toiminta vielä poistaa juoppouden, kortinpeluun ja siellä täällä
ilmenevän irstaan sukupuoli-elämän jokaisesta Suomen kolkasta, onkin
päämäärään päästy, paratiisi maan päälle on luotu ja kansallisuus-aate
kantanut kauneimman kukkasensa. Tämä on Pietari Päivärinnan valoisa,
vuorenvankka optimismi, se, jonka filosofiset juuret johtavat meidän
evankelis-luterilaiseen uskontunnustukseemme ja kirjalliset juuret
Runebergiin, joka tänäkin päivänä on yksi meidän kansallisen
idealismimme kulmakiviä ja jolle niin suuri osa koko suomenkielistä
kirjallista toimintaa on perustettu.
Valaiseva Päivärinnan suhteelle Runebergiin on hänen oma nimenomainen
tiedon-antonsa kertomuksessa Elämäni, miten suurella ihastuksella hän
jo varhain tutustui tämän runoelmiin Hauta Perhossa ja Pilven veikko
suomenkielisinä käännöksinä. Niitä on seurannut sitten Saarijärven
Paavo j.n.e. Hän panee omien henkilöittensä suuhun kokonaisia lauseita
Runebergin teoksista, esim. "vaikka kokee, eipä hylkää Herra", ja
selittää itse, miten ne tietopuolista tietä, lainattujen kirjojen
kautta, ovat ehtineet jo kansan keskeen singahtaa. Hän lopettaa oman,
kaikessa yksinkertaisuudessaan aivan klassillisen Halla-aamunsa
kuvauksen säejaksolla Runebergin Maamme-laulusta ja osoittautuu
kaikkialla muuallakin tämän ynnä Zachris Topeliuksen
kansalliskristillisen hengen läpitunkemaksi, sillä erotuksella vain,
että se hänellä, hänen sangen järkiperäisen luonnonlaatunsa mukaan,
suuntautuu miltei Meurmanin edustaman käytännöllisen ja hyödyllisen
kristillisyyden palvelukseen. Pikku Mari Tintta-Jaakossa esim. puhuu
miltei niinkuin joku Topeliuksen lastentarina – vaikka ilman tämän
runollisuutta – ja tekijä itse henkilöitään puhutellessaan käyttää usein
sananparsia, joilla hän ikäänkuin tahtoo todistaa, että hän on hyvin
lukenut silloisen suomenkielisen kirjallisuutensa ja myöskin ymmärtänyt
luettavansa. – Metsä vastaa niinkuin siihen huudetaan. Ja Pietari
Päivärinta on tässä suhteessa metsä, joka ensi kerran suomalaisen
talonpojan suulla ilmoittaa kuulleensa, mitä Snellmanin, Lönnrotin ja
Runebergin aikakausi on siihen kajahuttanut.
Tietysti hän ei kertaa kansallisen herätyksemme syntysanoja aivan
sellaisinaan. Suomalaisena talonpoikana hän ottaa asian paljon
käytännöllisemmin kuin sen sivistyneet ajajat tuolla pääkaupungissa ja
yliopisto-piireissä, pyyhkii siitä pois paljon kansallista romantiikkaa
ja jättää jäljelle pääasiallisesti vain sen, mitä hän kaipaa, mitä hän
tarvitsee ja mistä hän tuntee olevan todellista hyötyä hänen omalle
lähimmälle ympäristölleen. – "Ei ollut kansassa mitään kansallishenkeä",
valittaa hän entisistä ajoista. Mutta se johtui hänen mielestään
nähtävästi etupäässä siitä, ettei sitä ollut kukaan kansalle
opettanut.
Ei ollut oppia, ei tietoja suomalaisessa maalais-rahvaassa Pietari
Päivärinnan nuoruuden päivinä: se surumielinen laulu soinnahtaa
lukijalle aina uudestaan hänen kirjallisesta tuotannostaan. Mutta oli
olemassa tiedon-nälkä ja opin-halu sellainen, että sitä myöhemmät
polvet voivat syystä kadehtia ja ihmetellä. Kirjoitustaito esim. herätti
tullessaan sellaista harrastusta, että "metsäteitten varret olivat
talvella kirjoitetut täpitäyteen": se oli halvin koekenttä silloisen
"nuoren Suomen" kirjallisille harrastuksille! Ja Maanmiehen ystävä oli
niin tervetullut vieras taloon, että sitä pitkin viikkoa jännityksellä
odotettiin. "Me emme vähääkään tienneet sitä silloin", sanoo Päivärinta,
"että se oli Snellman, joka oli ruvennut puolikuolleita lapsiaan
ruokkimaan" tällä sielunravinnolla. Sitä ennen olivat Oulun
viikkosanomat ja Turun viikkosanomat jo parin hänen pitäjänsä
valistuneimman isännän hyllylle tiensä löytäneet. Lisäksi Mehiläinen,
sitten Suometar, sitten Lukemisia Suomen kansalle, savo-karjalaisten
ylioppilasten toimittamia, Wareliuksen Enon opetuksia
luonnontieteissä, Talonpojan kotilääkäri, Kristillinen ja
terveellinen lastenkasvatus j.n.e. Tätä sivistyshistoriallista taustaa
vastaan on Pietari Päivärinnan elämäntyö katsottava.
Hän tahtoo myöskin olla eräänlainen "talonpojan kotilääkäri" ja onkin
sitä parhaimmassa merkityksessä. Hän tuntee perinpohjin esitettävänsä
aineen, hänellä on avoin silmä sekä luontoon että ihmis-elämään ja hänen
Elämän havaintonsa kiinnittävät tänäkin päivänä huomiota yhtä paljon
tekijänsä tyynen, ratsionalistisen kuvaamiskyvyn kuin esitystavan
pirteyden ja patriarkallisen sävyn tautta. Eräät näistä kertomuksista,
kuten Kontti-Anna, ovat palanen suurta taidetta. Toiset, kuten
Puutteen Matti, ovat huomattavia sen kriitillisen silmän vuoksi, jolla
tekijä niissä ympäröiviä yhteiskunnallisia olosuhteitaan katselee.
Kaikki ovat ne kerrotut siihen miellyttävään, hiukan karuun, mutta
lämpimään, iso-isälliseen tyyliin, joka milloin tahansa sallii
Herodotoksen tapaisia huudahduksia: "Kah, kuinka ihminen on
hajamielinen!" Pitihän puhua siitä ja siitä, "ja nyt olen kaikenni
mennyt pois aineestani".
Puhtaasti taiteellisen arvon Päivärinnan tuotannolle antavat hänen
erinomaiset luonnonkuvauksensa, hänen kykynsä piirtää sisällisesti
tosia – joskaan ei aina jokaisessa ulkonaisessa yksityiskohdassa
todellisia – ihmisluonteita ja ainakin pienemmissä sommitteluissa tavaton
taiteellisen keskittämisen vaisto. Pitemmissä sommitteluissa, kuten
Minä ja muut, voi tämä viimemainittu ominaisuus joskus uinahtaa. Mutta
lukijalle jää aina täyspitoiseksi ylijäämäksi sarja väririkkaita,
elävästi kuvattuja kohtauksia, jotka hän myöhään on unohtava.
Suomalaisen kirjallisuuden kehityskulkuun nähden Pietari Päivärinnan
merkitys on ollut siinä, että hän on johtanut suomalaisen kansan-elämän
kuvaamista yhä suurempaan realismiin, samalla kaikki kansallisen
romantiikan ihanteelliset elämän-arvot säilyttäen. Aleksis Kivi on
luonnollisesti ensimmäinen suuri virstapatsas tällä tiellä. Pietari
Päivärinta on toinen, vaikk'ei suinkaan edellisen veroinen
alkuperäiseltä runoilijakyvyltään. Joskus, keskellä muuten realistista
kertomusta, hänenkin järkiperäinen mielikuvituksensa saattaa Kiven
tapaan lennähtää sellaiseksi romantiseksi kuvaukseksi kuin tarina Kuusta
ja Pakkasesta Halla-aamussa. Muuten hän on jo tyyliltäänkin
täydellinen kansaa-valistavan ajan lapsi, joka vain harvoin sallii
itselleen mitään romantisen mielikuvituksen syrjähyppyjä.
Harva nykyaikainen lukija mahtanee muistaa, että Päivärinta joskus
saattaa myös suurella menestyksellä yhteiskunnallisen ivan ruoskaa
heiluttaa. Kuvaus Aleksis Kiven ensimmäisistä kirjallisista
kokemuksista, hänen käynneistään sanomalehden-toimistoissa, hänen
suhteestaan oman aikakautensa arvosteluun ja vihdoin hänen sairauttaan
ja kuolemaansa seuranneista asianhaaroista esim. on aivan erinomainen
hiljaisessa, hiukan yksinkertaiseksi tekeytyvässä ilkimielisyydessään.
Entä hänen kuvauksensa rovastista sitten, joka ryöstättää Puutteen
Matilta saatavansa ja lukee tämän kuoltua saarnastuolista hänelle
seuraavan erinomaisen esirukouksen:
    "Mik' on riista, tavara?
    Lika, multa katoova.
    Rikas pian köyhtyy kyll',
    murhe myöt' on molemmill'."
Entä Puutteen Matin oma psykologia sitten? "Hän on hyvä kirkon mies ja
toimittaa kaikki hyvin, en minä moiti rovastia", on Matti tuuminut jo
eläessään, ja samat sanat on tekijä kuulevinaan vielä hänen haudastaan,
silloin kun rovastin heittämät kolme lapiollista multaa hänen hyisen
arkkunsa kannelle kumahtavat. Tekijänkään mielestä ei kukaan saattanut
sanoa suorastaan, että tuo Matin kotona pidetty huutokauppa olisi ollut
väärin, sillä "laki on taipumaton ja omistusoikeus on pyhää". Mutta
kuitenkaan hän ei saata olla mielessään kummeksumatta näitä kahta niin
erilaista elämäntarinaa. "Muhkeassa ja mukavassa asunnossa, keskellä
elämän hekumaa, lihavan lihavatinsa ääressä ja kaikkien elämän tarvetten
ympäröimänä, huolettomana kaikesta murheesta ja vaivasta, pelottomana
ryöstön tulosta eli toinen." "Toinen sitä vastoin eli alituisessa työssä
ja tuskassa, vilussa ja nälässä, alituisessa murheessa ja huolessa,
alastoman ja nälkäisen perheensä keskellä, taistelevana niukkaa ja karua
luontoa vastaan, alituisesti ponnistelevana perheellisiä ja
yhteiskunnallisia velvollisuuksiaan täyttäessä ja vihdoin uupuvana,
nääntyvänä elämän raskaan painon alla."
Tässä ollaan jo sangen kaukana Runebergin ja Kiven aikaisesta
kansan-elämän kuvaamistavasta, samoin Päivärinnan omasta tavallisesta
tasapinnasta. Näennäisesti tyynen esityksen alta sylkähtää jo
vapaa-ajattelijan yhteiskunnallinen ja kirkollisvastainen sydän, joka
siveellisessä suuttumuksessaan ampuu rohkeasti vasamansa mädäntyneen
yhteiskunta-elämän ensimmäiseen suureen alkusyyhyn: valtiokirkkoon ja
sen tekopyhiin palvelijoihin.

J.H. ERKKO

s. 16/1 1849 k. 16/11 1906. – Runoelmia, I-III (1870, 1872, 1876),
Kokkimajuri ja Sotalaiset (1873), Ilmari (1875-76), Paimenet (1878),
Valittuja runoja (1881), Ilmiö (1881), Kotoisia tarinoita, I-II (1881,
1883), Uusia runoelmia (1885), Havaittuani (1886), Tietäjä (1887),
Uskovainen (1890), Kuplia (1890), Aino (1893), Kullervo (1895), Ajan
varrelta (1896), Runoelmia ja ajatelmia (1899), Pimeän tullen (1900),
Suomalainen huoneentaulu (1900), Pohjolan häät (1902), Nuorten runoja
(1903), Ilmojen lauluja (1904) y.m.
Suomalainen laulurunous ei suinkaan ala Oksasesta, vaikka hän on sen
ensimmäinen selväpiirteinen, nykyaikainen kirjailijapersonallisuus.
Paitsi kalevalaista ja kantelettarelaista laulurunoutta, ikivanhaa kuin
Suomen kansa itse, paitsi papiston – ainoan suomenkielisen sivistyneen
säädyn, mikä oli olemassa – viljelemää hengellistä ja historiallista
runoutta 1600- ja 1700-luvulta saakka, oli uudempi kansanlaulu
vuosisatojen vieriessä löytänyt yhteisen kansan keskuudesta aina uusia
ja aina monipuolisempia käyttäjiä. Voipa sanoa sekä tämän "oppineen"
että "oppimattoman" esikansallisen kirjallisuuden juuri saavuttaneen
huippunsa Elias Lönnrotissa. Hänen kirjallisessa toiminnassaan yhtyivät
toiselta puolen ne Suomen kansan kirjalliset perinnät, jotka Mikael
Agricolasta, Juhana Cajanuksesta, Gabriel Calamniuksesta, y.m. johtavat
Juteiniin, Gottlundiin, Kallioon, Poppiukseen, Ticklén-veljeksiin y.m.,
toiselta puolen taas ne, jotka itse "Kalevalan kaskesmailta" uudemman
kansanlaulun kautta jatkuvat kauas 1800-luvulle, Paavo Korhosen, Pietari
Makkosen, Antti Puhakan, Pentti Lyytisen y.m. tuotantoon. Oksasen
kautta oli tähän jo ennen häntäkin varsin kukoistavaan kansalliseen
laulurunouteen, paitsi muuta, tullut lisäksi sytyttävä "sakene"
valtiollisesti itsetietoista suomalaisuutta, Kiven kautta taas sen alla
asuvan raamatullisen ja kalevalaisen suomalaisuuden ensimmäinen suuri,
yksilöllinen elämäntunnustus. Mutta jo ennen heitäkin oli suomenkielinen
taidelaulu liikkunut mitä erilaisimmilla aloilla. Ei puuttunut siitä
kauniita virsiä, yhtä vähän kuin liikuttavia valitusrunoja ajan
ahdingoista, ei hyödyllisiä ja järkiperäisiä opetusrunoja, yhtä vähän
kuin hilpeitä hää- ja pöytälauluja, ei mietelmiä elämän ja ijäisyyden
ongelmista, yhtä vähän kuin alkavan kansallisen tietoisuuden
aamusarastuksia. Ensimmäisenä ja enimmän viljeltynä suomalaisen
kirjallisuuden haarana heijastelee juuri laulurunous uskollisimmin koko
suomalaisen kansallishengen kehitystä, kunnes kertoma- ja näytelmärunous
vihdoin 1800-luvulla astuvat tähän kunniakkaasen tehtävään omilla
objektivisemmilla taidekeinoillaan.
Olemme ennen merkinneet suomalaisen metsänhengen Kalevalassa,
suomalaisen kylänhengen Aleksis Kivessä humahtaneeksi. Jos me yhä
jatkamme samaa vertauskuvaa, voimme sanoa, että Oksasen runous silloin
merkitsee pitäjän vallas-säädyssä tapahtuvaa kansallista herätystä,
Pietari Päivärinta taas sitä henkistä vallankumousta, minkä ensimmäiset
suomenkieliset sanomalehdet talonpoikaisen kansan keskuudessa
synnyttävät. Sitten seuraa vallankumous vallankumousta: kansakoulu,
raittiusseura, nuorisoseura, lauluseura, monenmoiset taloudelliset
yhdistykset, ja vihdoin kaiken tämän viriävän valistusharrastuksen ja
kunnallisen elämän kukkana: kansanopisto. Eletään yhdistysten
aikakaudella, Suomen kansa tempautuu pohjiaan myöten kohottamaan
aineellista ja henkistä hyvinvointiaan. Yhteistoiminta tulee ajan
tunnus-sanaksi. Yhteisvoimin on uuden Suomen perustava työ kaikilla
aloilla suoritettava.
Ollaan J.H. Erkossa. Jälleen on suomalainen kansallishenki astunut
jättiläis-askeleen eteenpäin.
Ensimmäinen piirre, joka pistää meidän silmäämme J.H. Erkon harvinaisen
laajasta ja monipuolisesta kirjailijaluonteesta – aina myönteisestä, ei
koskaan kielteisestä – on hänen henkinen joustavuutensa ja tavaton
sielullinen kehityskykynsä. Hänen suorittaa omassa olennossaan kolmen
vuosikymmenen mitan suomalaista sivistyshistoriaa, 1870-luvun alusta
uudelle vuosisadalle saakka, aina yhtä avoinna ajan aatteille kuin
niiden aiheuttamille kirjallisille, valtiollisille ja
yhteiskunnallisille virtauksille, sulattaen ne kaikki itseensä
sopusointuisesti ja omaperäisesti. Puhtaasti kirjallisena ilmiönä hän
valmistaa runoudessa, niinkuin Päivärinta suorasanaisen kertomuksen
alalla, tietä uudelle, 1880-luvun murroskaudelle, suorittaa senkin
täysin oman luonteensa mukaisesti, ja seisoo jälleen lähempänä
1890-luvulla esiin astuvaa kirjailijapolvea kuin kukaan hänen
aikakautensa kirjallisista edustajista. "Nuori" ja "vanha" Suomi lyövät
hänessä kättä toisilleen.
J.H. Erkko kuuluu "vanhaan" Suomeen siinä merkityksessä, että hänen
runoutensa aluksi rakentuu kaikille niille kansallisromantisille
aines-osille, jotka ovat olemassa ennen häntä. Hänen Paimenlaulunsa
ovat lemmen ja luonnon helkähdyksiä, tuoreita ja tunnepuhtaita kuin
Kanteletar itse, hänen Hämäläisen laulunsa yhtyy vilpittömänä Oksasen
Savolaisen laulun raikahuttaman kotipaikka-rakkauden säveleesen:
jälkikaiku Runebergin Maamme-laulusta, jonka koko isänmaata käsittävä
tunnelmapohja vielä puuttuu hänen suomenkielisiltä virkaveljiltään.
Hänen harvat personalliset ajatuksensa jumalasta, ihmisestä, isänmaasta
ja maailmanjärjestyksestä kokonaisuudessaan ovat idyllisen, tyynen, eikä
aivan syvän suomalaisen metsälähteen laikähdyksiä, jonka yli joskus
"pilvin varjot vaeltavat", mutta joka enimmät aikansa peilikirkkaana
taivaan sineä ja ympäröivien puiden latvoja kuvastelee.
Tästä aallottomasta ja uneksivasta umpivedestä, jonka hänen 1870-luvulla
julkaisemansa Runoelmat muodostavat, löytyy J.H. Erkolle pian hänen
luonteensa mukainen – ja samalla hyvin koko suomalaisen kansanluonteen
mukainen – tie väljempiin maailmoihin: mietiskely. Keveiden, utuisten
mielialain sijasta, jotka vielä Uusissa runoelmissa 1880-luvun
alkupuolella ovat merkitsevimpänä osana, elämän suuret kysymykset
alkavat yhä enemmän askarruttaa hänen aina korkeampiin päämääriin
pyrkivää henkeään. Ajattelijan ryppy painuu ennen niin päivänpaisteisen
laulurunoilijan otsalle. Havaittuani, vihko runoja ja virsiä,
Tietäjä, 5-näytoksinen, raamatun-aiheinen mieterunoelma ja
suorasanainen kuvaus Uskovainen seuraavat toisiaan. Epäily,
ensimmäinen "nuoren" Suomen piirre, astuu Erkon runouteen. Hän ei enää
tahdo uskoa sitä, mitä hänelle lapsuudesta saakka on uskoteltu. Hän ei
tahdo enää pitää pyhänä mitään, jonka totuutta hän ei itse ympärillään
ja omassa povessaan ole saanut tarkistaa. Jo hänen Uudet runoelmansa
kohoavat omituisen tummalta pohjalta, vaikka ne useimmat niin
aurinkoisiksi ja sopusointuisiksi laulelmiksi laikahtavat. Sitä
seuranneissa yllä-mainituissa teoksissa Erkko taistelee uuden ja
voimakkaamman selvyyden sielulleen.
Hänestä tulee vapaa-ajattelija. Hän ei voi uskoa jumalaan, sellaisena
kuin dogmaattinen kristin-oppi sitä julistaa, ei perkeleesen eikä
iankaikkiseen tuomioon. Hänestä tulee valistus-ajan mies: usko valoon,
usko ihmiseen, usko ihmishengen voittoon raa'an aineen ja ympäröivän
luonnon yli, muuttuvat hänen uskonkappaleikseen, yhtä pyhiksi kuin
koskaan kolmi-yhteisen jumalan dogmit hartaalle kristitylle. Maa ei
olekaan enää hänelle vain murheen laakso ja kauniiden varjojen kotisija.
Se muuttuu hänelle aina enemmän ihmisen ainoaksi todelliseksi
toimipaikaksi. Hänestä tulee realisti, hän asettaa runoutensa yhä
rohkeammin ajan realististen elämän-arvojen palvelukseen.
Aluksi hän tuntee itsensä tässä uudessa, käytännöllisessä ympäristössä
hiukan turvattomaksi ja kodittomaksi. Häntä vilustaa. Runokokoelma
Kuplia tekee jonkun verran sen vaikutuksen. Hän on vielä liian herkkä,
liian haaveellinen tähän uuteen, armottomaan, unelmattomaan aikakauteen.
J.H. Erkon, ollakseen oma itsensä ja tehdäkseen oikeutta sydämensä
syvimmälle pyyteelle, täytyy saada uneksia, uneksia suuresti, laajasti
ja utuisesti. Aika hänen ympärillään tarjoaa varsin vähän tilaisuutta
siihen. Hänen täytyy mennä kauas taaksepäin löytääkseen kyllin idyllisen
tyydytyksen tälle synnynnäiselle tarpeelleen, ja hän menee Kalevalaan
saakka, tavaten sen Aino-tarusta sopivat puitteet sisällisille
mielihauteilleen. Hän löytää siitä Väinämöisen, jonka sydämeen hän voi
sijoittaa koko oman ikuisen päivän-uskonsa, Ainon, jonka kulmille hän
voi painaa muinaisten paimenlaulujensa pehmeimmän, haaveherkimmän
seppeleen, ja hän löytää siitä lopuksi Joukahaisen, jonka hahmossa hän
voi laulaa suohon kaiken matalan, epäpyhän, surkastuneen ja kelvottoman
elämässä ynnä ihmisissä. Mutta unelmakin, kuinka kaunis ja utuinen
tahansa, voi olla harhapolku sille, jonka takana seisoo koko kansa
kalevalainen. Vasta kun Aino, hänen oman onnensa unelma, on mennyt
mereen, voi Väinämöinen täydellä paatoksella väittää itsestään: "Kansa,
nyt olen omasi!" Ja silloin vasta hän voi miehekkäässä
resignatsionissaan lausua uuden, realistisen Suomen laajakantoiset
syntysanat: "Yhteisvoimin yhteistyöhön!"
Aino on J.H. Erkon vieno hyvästijättö nuoruutensa uneksivalle
romantiikalle ja samalla sen uuden, yhteiskunnallisen ihmisyyden
ensimmäinen rohkea ja reipas ohjelmajulistus, joka on pudonnut kypsänä
hedelmänä hänen nykyaikaisen epäilyn kalvamista uskonnollisista
mietiskelyistään.
Kullervossa hän on jo kokonaan yhteiskunta-ihminen. Kalevalan
traagillisin sankari ei esiinny hänelle niin paljon kohtalon vaskisia
valtoja vastaan taistelevana, kuin orjien päämiehenä, joka on
syntyperänsä kautta joutunut yhteiskunnan ulkopuolelle ja joka nyt
tahtoo taistella siltä ihmis-oikeuksia itselleen. Mutta juuri sehän on
J.H. Erkon mielestä myös nykyaikaisen työväenliikkeen lopullinen
tarkoitusperä. Siis on Kullervo Suomen ensimmäinen sosialisti,
taruhenkilö tosin, mutta juuri siten vielä sopivampi nykyaikaisen
yhteiskunnan lapsipuolten laajaksi vertauskuvaksi. Eikä oikeastaan vain
sosialisti, sillä sehän tekijä itsekin on jo tähän aikaan
ihanteellisessa merkityksessä, vaan suorastaan anarkisti on Kullervo,
ja vasta sellaisena voi J.H. Erkko hänet traagilliseksi sankariksi
kuvata ja käsittää. Säkeet sellaiset kuin:
    "Minut myrkytti elämä,
    minä myrkytän elämän",
huomauttavat meille, miltä kannalta tekijä tahtoo Kullervoaan
katsottavan. Kullervokin kuuluu niihin suohon-laulettaviin voimiin
elämässä, kuten Joukahainen Ainossa, joiden murtuminen on
välttämätöntä yhteiskunnallisen elämän vapaalle ja onnelliselle
kehittymiselle. Hänestä olisi voinut tulla "suurin sankareista", mutta
orjuus oli hänet jo liiaksi myrkyttänyt. Hänestä oli jo tullut
vahinko-eläin, vahinko-ihminen, joka ei osannut hillitä intohimojaaan
"voiton yhteisen eduksi", ja siksi oli hänen sorruttava. Mutta niin ei
ole tarvis käydä kaikkien hänen vertaistensa:
    "Yhteisistä tee eduista
    työväksi osalliseksi,
    teetpä sen vapaaksi kohta",
lausuu Tiera, ja vapaat miehet ne vasta voivat muodostaa sen "kesyjen
yhteiskunnan", jota Väinämöinen uneksii ja jonka tunnusmerkki juuri on:
itsehillitseminen.
Tässä ollaan jo keskellä J.H. Erkon oleellisinta maailmankatsomusta.
Luonto, olkoon sillä kuinka suuri oikeus tahansa elämään, ei vielä
kelpaa sellaisenaan: se on viljeltävä, kesytettävä. Yksilö, olkoon hän
kuinka rikaslahjainen tahansa, ei menesty eikä saa menestyä, ellei hän
opi oikein käyttämään vapauttaan ja alistamaan omaa hyväänsä kaiken
kansan yhteisen hyvän palvelukseen.
Osa tästä maailmankatsomuksesta sisältyy Topeliuksen "kuninkaan
sormuksen" kuuluisaan taikalauselmaan: Rex regi rebellis. Se osa
nimittäin, missä turmion voimat käsitetään ihmisen omassa rinnassa
asuviksi s.o. hänen intohimoikseen, pedoksi ihmisessä. Mutta Erkon
mielestä kuuluvat hänen tällä kehityskaudellaan turmiollisiin voimiin jo
kaikki nekin, jotka pyrkivät yksilölliseen onneen ohitse kaiken kansan
onnen. Siksi ovat Untamon ja Kalervon heimotkin sortuneet, että ne ovat
etsineet "sukuetuja". Siten ovat ne kohtalonsa ansainneet.
Hyvä voittaa Erkon mielestä aina. Siinä hän on täydellisesti "vanhan"
Suomen mies, joka on saanut saman valoisan optimismin kristillisestä
maailmankatsomuksestaan. Mutta hyvää on Erkon mielestä vain kaikki se,
joka yhdistää, pahaa se, joka erottaa, yhteishyvä voittaa jo tässä
maailmassa, yksityishyvä, joka ei sitä palvele, on tuomittu sortumaan.
Siinä on Erkko taas sikäli "nuoren" Suomen mies, että hän
vapaa-ajattelijana siirtää hyvän ja pahan lopullisen taistelun haudan
tuolta puolen haudan tälle puolen. Mutta hän on vielä enemmän, hän on
sen tulevaisuuden ihanne-yhteiskunnan kannattaja, joka on kaikesta
haudantakaisesta puhdistetun kristinopin (s.o. sosialismin) viimeinen
johtopäätös. – Luonnollisesti käy kaikki syvempi tragiikka näin
päivänpaisteisen maailmankatsomuksen kannalta mahdottomaksi.
Kuinka ovat sitten vaivaiset syntiset ihmiset tätä ihanne-yhteiskuntaa
varten kasvatettavat? Erkonkaan mielestä he eivät nimittäin vielä
lähestulkoonkaan ole valmiit siihen. Vapaudella ja ainoastaan
vapaudella. Kaikki pakko, kaikki sorto on hänelle jo sellaisenaan
vierasta ja vastenmielistä. Se ei sitäpaitsi olisi tässä tapauksessa
edes mikään tarkoituksenmukainen keino, sillä orjuus kasvattaa vain
orjanhyveitä. Taikka toisin sanoen: jos mieli yksilön koskaan oppia
yhteiskunnallista vapautta oikein käyttämään, on hänelle ensin tämä
vapaus annettava. Jos hän käyttää väärin vapauttaan, hän sortuu. Mutta
vapauden väärinkäytöksiltä voi yhteiskunnan turvata vain sen jäsenten
sisällinen, siveellinen kasvatus, joka taas on mahdollinen vain
vapaudessa. Korkein yksilöllinen siveys-oppi on siis siinä, että yksilö
vapaehtoisesti täyttää ja palvelee koko yhteiskunnan ylintä tarkoitusta,
s.o. aina korkeampaa ja korkeampaa ihmisyyttä.
Uudestaan ja yhä uudestaan soinnahtaa tämä auringon-uskoinen, vapauttava
ja riemuitseva sävel Erkon myöhäisemmästä tuotannosta: Ajan varrelta,
Runoelmia ja ajatelmia, Pimeän tullen, Ilmojen lauluja. Hän seisoo nyt
keskellä nykyisen ajan kihinää, keskellä isänmaan hätää, keskellä kansan
kahtia-menemistä, mutta mikään ei voi enää häntä kerran saavutetulta
kalliopohjaltaan häälyttää. Hän on kansallinen ja ihanteellinen kuin
konsanaan "vanha" Suomi, hän on vapaamielinen ja kansanvaltainen kuin
konsanaan "nuori" Suomi hänen ympärillään, ja hän on lopuksi
kansainvälinen ja yhteiskunnallinen kuin konsanaan se sosialistinen
Suomi, jonka hän niin kauniina näkee taivaanrannalla kangastavan. Mikään
uusi ei enää pelota häntä. Perinjuurisimmatkin reformikysymykset
löytävät hänestä aina innostuneen ajajan, usein jo kauan ennen, kuin ne
ovat tulleetkaan päiväjärjestykseen. Hän on nyt realisti, realisti
sydämensä syvimmästä vakaumuksesta, mutta ei koskaan materialisti.
Aineen tulee hänen mielestään aina ja kaikkialla palvella henkeä, hyödyn
kauneutta, yksilön yhteiskuntaa, kansan ihmisyyttä. Siksi hän saattaa
runoilijana niin vilpittömästi ja palavasti iloita jokaisesta
pyrkimyksestä parantaa kansamme taloudellisia elin-ehtoja: mitkä ihanat
hengen kukat tulevatkaan tuosta uudesta, viljavammasta maaperästä
puhkeamaan! Siksi hän saattaa niin lämpimällä mielenkiinnolla seurata
jokaisen vähänkin lahjakkaamman yksilön nousemista suomalaisessa
sivistys-elämässä: kuinka hän kerran onkaan koko suomalaista isänmaata
kohottava! Siksi hän voi seisoa eturinnassa silloin, kun hänen
suomalaista isänmaataan uhataan: tässä ei ole kysymys vain kansan
taistelusta vasten kansaa, vaan erään ihmisyyden osan taistelusta
vastaan sortoa ja väkivaltaa! Kukaan suomalainen kirjailija ei ole
laajemmin käsittänyt uutta kansallisen herätyksen, valistuksen,
edistyksen ja lopuksi laillisuuden Suomea. J.H. Erkossa yhtyvät sen
kaikki säteet. Hän on yhtä keskeinen ilmiö ajassa kuin ainoastaan
Lönnrot oli ollut omassaan.
Tältä pohjalta tulee hänestä sen edistysmielisen, sen valistusjanoisen
maalaisnuorisomme mielirunoilija, joka jo varhain on hänen Hämäläisen
laulunsa, hänen Kansalaislaulunsa, ja niin monta säveltäjien
siivittämää lyyrillisen mielialan tuotetta suorastaan kansanlauluina
omaksunut. Hänestä tulee sen pyhimpien ihanteiden tulkki, sen
kauneimpien pyrkimysten olennoitu perikuva, "valon sankari väkevä",
nuorisoseurain, kansan-opistojen, kansanjuhlien, lomakurssien ja
ylimalkaan kaikkien opin-ahjojen ja isänmaallisten tilaisuuksien tietäjä
ijänikuinen. Tältä pohjalta hän saattaa haltioitua esim.
raittiusliikkeestä siihen määrään, että hänen jalosti mahtipontinen ja
Bakkos-vastainen purkauksensa En viinoja juo, en rypäleverta! on
dityrambisessa hurmauksessaan todellakin – dionysolainen. Tältä pohjalta
hän voi koskettaa myös kaupunkilaiskultuuria, nimittäin juuri sen
työväenliikettä ensimmäisessä, ihanteellisessa asteessaan 1890-luvulla,
kirjoittaa Työkansan marssin ja runoelmassa Käsitysten (lausuttu
"Pellervon" päiviä avattaessa) vihdoin keskittää kansalliset
mielipiteensä tuohon täysin johdonmukaiseen lopputulokseen:
    "Suomi on tehtävä Amerikaksi,
    vapaaksi, väljäksi, viljavaksi."
Ei edes merkantilismin, industrialismin, trustien ja miljardöörien
merentakainen peto enää pelota häntä. Pyörikööt koneet! Nekin palvelevat
vain ihmishengen kasvamista kohti korkeuksia. Pyörikööt dollarit! Nekin
levittävät vain leipää miljoonille ja taas miljoonille.
Epäilemättä ollaan tässä jo hyvin kaukana kansallisesta romantiikasta,
jonka tunnusmerkillisimpiä ominaisuuksia oli ollut juuri köyhyyden
ihannoiminen. Ne, jotka itse eivät koskaan olleet köyhyyttä tunteneet,
saattoivat Runebergin suulla laulaa: "On maamme köyhä, siksi jää",
ihailla pettuleivän siveellisesti kohottavaa vaikutusta ja ylistää niitä
hyveitä, jotka selittämätön kaitselmus oli määrännyt ryysyissä kulkemaan
ja "karstaisen kurkihirren" alla asumaan. J.H. Erkon suulla laulaa
Suomen köyhä kansa itse. Siitä hänen myöhäisemmän runoutensa rohkea ote
suoraan niihin elämän kouraantuntuviin realiteetteihin, joita vailla
hänen mielestään eivät mitkään vapaan miehen hyveet eikä mikään
todellinen henkinen hyvinvointi ole maassa mahdollisia.
Epäilemättä ollaan tässä jo hyvin kaukana myös entisestä
paimenlaulajasta. Monen mielestä olisi hänen pitänyt ijäti pysyä
sellaisena, jos hänen mieli olla uskollinen alkuaan niin hienolle,
haaveelliselle luonteelleen. Mutta juuri sepä onkin J.H. Erkon suuruus,
että hän uskalsi murtaa haaveensa, missä ne eivät vastanneet hänen
tajuamaansa todellisuutta, ja etsiä aina uusia, aina voimakkaampia
elämän-arvoja runsaan runoutensa ja kauas kiitävien unelmiensa
esineiksi. Hän ei koskaan jäänyt jäljelle ajastaan. Mutta niin ovat
jääneet ne, jotka vielä tänäkin päivänä pitävät hänen paimenlaulujaan
parhaimpana ja oleellisimpana osana hänen tuotannostaan.
Taiteellisen muodon kannalta merkitsee Erkko entisyyteen nähden
ääretöntä vapautumista. Me näemme, kuinka raskaasti ja vaikeasti
Oksaselta, samoin kuin Kiveltäkin, pieninkin yksilöllisemmän,
intiimimmän sielun-elämän tunnustus ilmi työskenteleikse. J.H. Erkolta
se käy kuin karkelo, jokainen vaikutus sulaa hänessä heti säkeiksi,
jokainen mielenliike vaatii heti vastaavan ilmaisunsa. Erkko on
ensimmäinen suomenkielinen laulurunoilija, joka kasvavasta nuorukaisesta
viimeisiin elonpäiviinsä saakka uskoo itsensä kokonaan ja täydellisesti
"epäpitkien rivien" houkuttelevalle haltiattarelle. Suomenkielen
kirkkaus, sanontatavan selvyys ja täsmällisyys eivät tosin ole hänen
vahvimpia puoliaan. Mutta muuten on hänen kielensä sangen tuoresta,
sointuvaa ja sanarikasta, ja ottamalla runsaasen käytäntöön vanhan
kalevalaisen runomitan hän vaikuttaa suoranaisesti sen kuilun
poistamiseen, mikä aikojen kuluessa oli auennut vanhan ja uuden
suomalaisen runouden välille. Että hänen oma personallisuutensa ynnä
kirjallinen toimintansa kokonaisuudessaan taas oli omiaan tasoittamaan
juopaa maalaisen ja kaupunkilaisen, kansanomaisen ja akatemiallisen,
suoraan suomalaisen hengen lähteistä kumpuavien ja ruotsinkielisten y.m.
esikuvien kasvattamien kauneus-arvojen välillä, lienee jo jossakin
määrin käynyt selville edellisestä.
Hänessä on paljon Paavo Korhosta, paljon Oksasta, jonkun verran Kiveä ja
Juteinia, vielä lisäksi pisara Ruotsin vallan aikuista hengellistä
virsiseppää ja maallista tilapäärunoilijaa sekä kokonainen kauhallinen
vanhaa Väinämöistä. Runebergia ja Topeliusta on hänessä vain sikäli,
mikäli heissä itsessään on suomalaista. Maamme ruotsinkielinen
klassillinen runous ei paina alas hänen itsenäisiä
kehittymismahdollisuuksiaan, kuten esim. Oksaselle niin arveluttavassa
määrässä oli käynyt: siitä pelastaa hänet nähtävästi hänen syvästi
suomalainen, subjektivinen kanteletar-luonteensa. Omalta kansalliselta
pohjaltaan kasvaa hänen runoutensa kuin hän itsekin, ruotsalaisen
kultuurin ohitse, vaikka ei suinkaan sille vihamielisenä, viitaten kauas
nykyaikaiseen, europalaiseen maailmankansalaisuuteen.
J.H. Erkko laulaa yhteen, missä muut erottavat. Ja jos meillä vielä
joku kansallinen eheys olisi mahdollinen, olisi se epäilemättä vain sen
kansallishengen kehityskauden pohjalta, jonka edustajana hän seisoo
kirjallisuudessamme ja joka niin lujasti ja elimellisesti liittyy
kansallisen romantiikan pilvettömään päivän-uskoon:
    "kesken hankien ja jään
    kantaa henki tähkäpään."

KAARLO KRAMSU

s. 22/12 1855 k. 26/8 1895. – Runoelmia (1878, 1887).

Niinkuin yksinäinen, jylhä vuorenkukkula seisoo Kaarlo Kramsu Suomen
runoudessa. Hänen kielensä on kirkas ja kova, hänen tunne-elämänsä karu
ja ytimekäs, hänen ajatusmaailmansa selkeä, voimakas ja harvaviivainen,
hänen paatoksensa synkkä, teräsharmaa ja syvimmässä merkityksessä
traagillinen. Hänen tuotantonsa – vain ohut runovihkonen, jonka hän
sitten laajentaa – ei osoita mitään erikoista sielullista kehitystä. Hän
tulee kirjallisuuteemme samana kuin hän sen jättääkin, valmiina
muodoltaan ja sisällykseltään, ja on yksi sen kaikkein imponeeraavimpia
ilmiöitä niin monessa suhteessa Aleksis Kiveä muistuttaen.
Mutta Aleksis Kivikin on vielä aivan lempeä ja päivänpaisteinen ilmiö
Kaarlo Kramsuun verrattuna. Huumori, sukkela, vapauttava leikinlasku
tulee Kivellä hänen myötäsyntyneen raskasmielisyytensä avuksi, luoden
kultaisia päivänsäteitä hänen tuotantoonsa, samoin kuin epäilemättä
myös hänen elonsa tielle, joskin tuo hyvän pään ja terävän älyn luoma
puustavillinen ilotulitus hänellä milloin tahansa saattaakin sammua
riutuvaan, liikuttavaan surumielisyyteen. Kaarlo Kramsun jumala ei ole
suonut hänelle mitään sellaista sovittavaa sielunkykyä. Hänessä ei ole
huumoria niin nimeksikään. Jos hän sellaista joskus yrittää,
karskahtavat sanat heti kuin kaksi yhteenpurtua hammasriviä vastakkain.
Kaarlo Kramsu on traagillinen ja ainoastaan traagillinen runoilija. Itse
Kullervon tarina Kalevalassa – muuten Suomen kirjallisuuden
traagillisin – vaikuttaa meihin vielä aivan hilpeästi, vilkkaasti ja
värikkäästi sen kolkon, kaamean, aution ja, niin sanoaksemme, tyhjän
tragiikan rinnalla, joka asuu Kramsun raudan-raskaiden, peljättävien
rytmien alla ja nousee pinnalle niin pikimustana, niin sydän-öisenä,
niin aamu-tähdettömänä hänen parhaissa runoissaan. Suomen
kirjallisuudessa hän on ainoa laatuaan. Maailman kirjallisuudesta
muistuu mieleen Edgar Allan Poe, jonka todellakin kaarne-siipinen
runous on jonkun verran tälle suomalaiselle yölinnulle sukulaista. Mutta
hänelläkin tulee jo liikkuvampi, vaihtelevampi mielikuvitus edes
joksikin sovittavaksi, vapauttavaksi momentiksi. Sillä rikas
mielikuvitus, luokoon se sitten mitä hirmukuvia tahansa, on jo
sellaisenaan joku seurakumppani sille, jonka tie kulkee ehdottomassa
elämäntyhjyydessä ja elämän-yksinäisyydessä. Kaarlo Kramsulla ei ole
edes sitä lohdutusta. Hänen mielikuvituksensa on yhtä köyhä
vivahduksista kuin on köyhä iloista ja suruista hänen tunne-elämänsä.
Hänellä ei ole kuin pari kolme asiaa sanottavaa, mutta ne hän sanoo
sitten niin, kuin olisi kysymys kykloopi-muurin rakentamisesta: hänen
säkeensä putoelevat päällekkäin kuin kiviharkot ilman mitään
"runotilkkimiä". Hänellä ei ole kuin pari kolme kieltä kanteleessaan,
mutta niitä hän soittaa sitten sellaisilla terässormilla, että niiden
sävel on kantava kautta vuosisatojen: aina yhtä synkkänä, aina yhtä
tuimana, aina tunkien yhtä syvälle lukijan luihin ja ytimiin.
Totisesti: suurempia runoilijoita on maailmassa elänyt, mutta ei ketään
kolkommin, yksinomaisemmin traagillisempaa.
Jos suomalaisella runoudella ylimalkaan on oikeus kalevalaisen
kansanhengen kerällä käyttää itsestään sanoja "soitto on suruista
tehty", on Kramsun runoudella oikeus väittää olevansa tehty kivikovasta
tuskasta ja jäytävästä jähmetyksestä. Samoin kuin Kivi, on Kramsu
tuntenut sitä "kauhua tyhjyyden", josta hän puhuu runossaan Ensimäinen
leivo, ihaillen tämän luonnon kevätlaulajan optimistista uskoa päivään
ja aurinkoon, vaikka yöt ovatkin vielä "kylmät ja synkät", ja itselleen
saman uskon voimaa toivottaen. Mutta Kivi ei ollut jäänyt siihen ikäänsä
tuijottamaan, kuten Kramsu jäi. Hän oli täyttänyt mielensä, jos ei
muulla, niin ainakin "ikävyydellä ja hämäryydellä", tuolla omalla
kalvavalla, eleegisellä kaihomielellään, silloinkin kun hänen synkin
hetkensä oli. Kramsulla ei ole sitäkään. Hänen runoutensa ei ole
kaihomielinen ollenkaan. Sen taivas on aina sysimusta, niinkuin on hänen
oma sydämensä sinä hetkenä, jolloin tuo harvasanainen elämäntunnustus
Onneton puhkeaa hänen povestaan:
    "Niin musta, niin synkkä yö syksyinen lie,
    mut synkempi vielä on eloni tie..."
Se on kummallinen runo, jonka epätoivoinen mieliala välittyy lukijaan
taidekeinoilla niin vähäisillä, että hämmästyy, jos rupeaa niitä
lähemmin tarkastamaan. Tämäntapaisia runojahan on sepitetty maailmassa
tuhansittain. Kuka runoilija ei ole ollut "onneton", kenen elämä ei ole
tuntunut syksyistä yötä synkemmältä! Mutta kun Kramsu sanoo:
    "ma viettänyt ain' olen tähdetönt' yötä",
niin on siinä tunnelma niin pimeä ja pöyristyttävä, että me heti ilman
mitään vastaväitteitä siihen antaudumme. Mistä se johtuu? Onhan itse
vertaus taivaasta ja tähdistä mitä tavallisin eikä ole uutuudella
pilattu runon kolmas ja viimeinen säejaksokaan, jossa tekijä pyytää
luojaansa luomaan hänelle edes yhden tähtösen hänen yöhönsä, että hän
voisi seurata sitä iloiten elonsa tiellä ja vielä kuollessaan katsoa
siihen. Ei: se johtuu runon rytmistä, kuten aina Kramsun lyriikassa.
Se on hänellä aina niin vaskisesti vakuuttava, että tarkoitettu tunnelma
syntyy kuin itsestään.
Verratkaamme vain edelliseen esim. Wecksellin epätoivoisinta runoa Jag
midnattens barn, niin sydäntä-särkevää kaikessa turvattomassa
avunhuudossaan. Sekin vaikuttaa itse asiassa valoisammin, sillä se
vaikuttaa liikuttavammin: se on hätääntyneen lapsen parahdus keskellä
elämän korpi-yötä, katkeavan kielen helkähdys, kuolin-huuto, haihtuva
pimeyteen. Mutta siinä on edes jäljellä elämän intensiteetti, tahto,
joka ei tahdo kuolla, aivotoiminta, joka epätoivon vimmalla tarrautuu
hukkuvan oljenkorteen: Jesukseen Kristukseen. Kaarlo Kramsulla ei ole
mitään sellaista. Hänen runossaan ei ole lasta ollenkaan, vaan
yksinomaan miestä, jonka tämä hetki ei ole toivottavampi kuin
toinenkaan: hänellä ei ole mitään syytä huutaa, koska hänellä ei ole
syytä juuri nyt huutaa enemmän kuin ennenkään. Hänen elämänsä on aina
ollut yhtä toivotonta.
Runo Onnensa etsijä soinnuttaa edelleen samaa mielialaa. Onni on
etäällä, sitä kohden on kiirehdittävä. Lyhyt on aika, matka on pitkä,
polku kivinen, myrskyinen elämän sää. Mutta rientää täytyy, ei etsiä
suojaa, ei levähtää. Kaukana on onni, kaikki ihmiset rientävät kohti
onneaan. Mutta rientää on turha, kukaan ei ehdi sinne, kaikki saavuttaa
kuolema, kun he tuskin ovat päässeet puolitiehen. – Joku toinen runoilija
lopettaisi jo tähän. Mutta Kramsu jatkaa vielä, hän huomauttaa vielä
kerran, että rientää täytyy, että ei saa levätä, sillä
    "ken lepohon itsensä heittää,
    on kuollut jo eläissään."
Siis: elämä on turha, mutta kuolema kuitenkin peljättävämpi. Täytyy
elää, täytyy ainakin koettaa elää ja etsiä onneaan, vaikka ei kukaan
löydä sitä. – Tässä on runon Onneton subjektivisesti traagillinen
tunnelma jo tulemassa traagilliseksi maailmankatsomukseksi.
Kaarlo Kramsu ei oikeastaan koskaan pääse siihen, sillä hän on sitä
voidakseen aivan liian vähän älyllinen, tajuperäinen
taiteilijaluonteeltaan. Jos hän siihen pääsisi, olisi se epäilemättä
jo eräs vapauttava ovi hänelle, sillä traagillinen ajatteleminen on jo
keveämpi kuorma yksilölle kuin pelkkä traagillinen tunteminen, siksi
että se siirtää yksilön mieskohtaisen elämäntuskan jo ikäänkuin hänen
ulkopuolelleen, käytettävien käsitteiden jo paljon yleispätevämpiin
maailmoihin, joissa kohtalon paino yhden sijasta monen hartioille
jakaantuu. Kramsu koskettaa niitä maailmoita, mutta ei ulotu niihin:
hänen runoutensa ei koskaan erotu käsitteelliseksi toivottomasta
tunnelmapohjastaan.
Syvimmän traagillisen tunteen merkki on, kuten tunnettu, m.m. se, että
se ei ole iloinen eikä surullinen. Ja aivan oikein, Kramsu ei jätä meitä
tässä suhteessa ollenkaan epätietoisuuteen oman tunne-elämänsä
syvimmästä pohjavirrasta. Runossaan Haihtumaton muisto hän sanoo
nimenomaan olevansa kokonaan epätietoinen siitä, onko se "iloinen vai
suruinen". Hän tietää vain, että se seuraa häntä kaikkialle, että hän
ajattelee sitä, jos hän puhuu muiden kanssa tahi muita kuuntelee. Jos
päivä paistaa hänen tielleen, käy se kuin varjo hänen mukanaan, jos
murhe saa häneltä silmän vettymään, ei syy ole yksin murheen, vaan "se
on myös muiston syy". Eikä hän tahdokaan siitä erota, se on vanhentuva
hänen kerällään. "Se minun on!" huudahtaa tekijä. Kukaan siitä ei tiedä
mitään eikä saa tietää mitään, sillä – tekijä ei runon lopussakaan sano
sitä.
Mikä voi tällainen muisto ihmisellä olla? Hyvä, ettei tekijä sano sitä,
sillä juuri täten hän saavuttaa sen traagillisen vaikutuksen, jota yllä
tarkoitimme.
Eikö sitten ole olemassa mitään lääkettä, mitään parannuskeinoa kurjalle
kuolevaiselle hänen elämäntuskassaan? On, vastaa Kramsu runossaan
Lohdutus, on yksi, nimittäin: pullo. Mutta kun Kramsu sen sanoo,
vaikuttaa sekin tässä yhteydessä yksinomaan traagilliselta. Jos Juteini
sanoo: "Luonnon suuret lapsukaiset avaruuden alla", ja kutsuu heitä
elämän nautintoon, niin hän käskee heitä sen tekemään "iloll' ihanalla".
Jos Oksanen runoilee Kerran viinikellarissa, niin heiluu hänellä toki
"unten häilyvä parvi" vaahtoavien lasien yllä. Tästä kaikesta ei ole
Kramsulla jälkeäkään. Koettaahan hänkin Juomalaulussaan dityrambista
säveltä virittää ja viinin tuottamaa riemua ylistää. Mutta kuinka
väkinäiseltä, kuinka mielikuvituksettomalta se sävel hänellä
tuntuukaan, ja juuri sen vuoksi – sitä traagillisemmalta. Siinäkin jää
jäljelle vain: pullo, joka jo on "puolillaan". Nopeasti on se juotava
pohjaan, sillä kohta on saapuva kuoleman yö, joka pullon pirstaa ja
kantaa juojat pois elämän nautinnosta. Mikä keski-öinen mieliala! Näkee
selvästi, että Kaarlo Kramsussa ei ole pisaraakaan hetken ihmistä, ei
hiventäkään viinin hurmausta Anakreonin, Bellmanin taikka edes Frödingin
tapaan. Hän ei ole mikään Lövborg, hänellä ei ole "viininlehviä
hiuksissaan", Hedda Gablerin sanoja käyttääksemme. Pullo on hänelle
vain pullo ja viina vain viinaa: se ei hurmaa, se ainoastaan huumaa
häntä.
Sentään hänkin Hetken onnea (erään kolmannen juomalaulun nimi)
ylistää, vaikka onnistumatta. Mutta ei ole kumma, ettei hän onnistukaan,
sillä hän ei ole koskaan oikein vakuutettu siitä asiasta, kuten runo
Koditon vapaus todistaa. Vapaudella ei ole enää paikkaa missään,
ainoastaan juomapöydässä. Siinä vain rinta vielä nousee, aate lentää,
vapaitten ääni soi miehekkäästi. "Mutta mik' on kumppanitten?" kysyy
tekijä äkkiä katkerassa pilkassaan: he tuskin voivat seisoa enää!
"Vapaat" ovat vääntyneet "viinan orjiksi", heidän intonsa sammunut,
vapaus, jumalainen vapaus, kääntää selkänsä heille, ja on siis kokonaan
koditon maailmassa. – Tässä on jo palanen Baudelaire-tunnelmaa: jäisen
järjen kritiikki astuu räikeänä ja kirkaisevana keskelle naivia elämän
nautintoa.
Koettaa Kramsu myös muita keveämpiä, epigrammaattisia säveliä koskettaa,
kuten runoissa Hyljätty, Jos ois, Sua lemmin, Rauhaton,
Sydämeni ja jossakin muussa. Aina edelleen yhtä huonolla
menestyksellä. Kramsun runous ei ole luotu leikkiä laskemaan, ei
laulamaan viinin, eipä edes lemmen kunniata. Ainoastaan yksi hiukan
onnistuneempi lemmenlaulu hänellä on, vaikka sekin vähäpätöisyys:
Sanassaan pysyvä. Mutta muuten hän liikkuu näillä aloilla kuin karhu
kaskesmaalla.
Hänellä on vain traagillinen tunteensa, hänellä on vain pikimusta,
elämän-iloton pohjasävynsä. Hän tuntee sen itsekin ja lausuu eräässä
näistä epäonnistuneista epigrammeistaan: "rumemmin äännä ei korppikaan".
Aivan niin hullusti ei asianlaita tietysti ole, mutta totisesti ei
Kramsu ole luotu tunteen eikä ajatuksen kevätleivona livertämään, kuten
esim. J.H. Erkko. Hän on katsonut liian syvälle kumpaisenkin onkaloihin.
Mutta joku kannattaja, joku korkkivyö täytyy kuitenkin olla
kuolevaisella, ellei hänen mieli mennä aivan umpisukkulaan. Kaarlo
Kramsu on siitä selvästi itsetietoinen, kuten hänen runonsa Aatteet
kyllin osoittaa. Ja kun Kramsu sanoo: "aate", niin hän tarkoittaa sillä
aina kansallisuusaatetta, tuota alkuperäisintä kaikista, joka on yhtä
paljon tunteen kuin järjen asia, suorastaan veren ääni ihmisessä. Vain
täten hän saattaa nimittäin pysyä traagillisella tunnelmapohjallaan,
joka on hänelle ominaisin, sillä: myöskin kansallisuus-aate esiintyy
Kaarlo Kramsulle traagillisena. Se juuri on sielullisesti
mieltäkiinnittävää hänen isänmaallisissa runoissaan, sillä hän erottuu
sen kautta kaikista muista kansallisen herätyksen trubaduureista.
Toisille, kuten Oksaselle, Suoniolle ja Erkolle, puhumattakaan
Runebergista ja Topeliuksesta, koittaa isänmaan päivä korkeana ja
valoisana. Kramsulle se nousee Nuijasodan hurmekentiltä, Suomen
sorretun, talonpoikaisen kansan kirous, pilkka ja uhka puhuvat hänen
suunsa kautta.
Muuten hän omaksuu kansallisuus-aatteen sellaisenaan. Hän ei tuo siihen
mitään älyllistä uutta, yhtä vähän kuin hän millään tavalla
käsitteellisesti sitä kehittää. Aate on hänelle vain aate – niinkuin
pullo on pullo – ilman mitään aatteellisia lisäselityksiä. Hänen siihen
tuomansa uusi on kokonaan hänen traagillisen tunteensa asia, tässä
tapauksessa rotutunteen. Ja sen kannalta hän kärjistää
kansallisuus-aatteen, kaikesta päättäen sangen itsetiedottomasti,
kansan aatteeksi vastaan muukalaista vallas-säätyä. "Herra" ja
"talonpoika" seisovat hänellä vastakkain kahtena sovittamattomana
valtana, joista jommankumman on maan päältä poistuttava.
Tältä pohjalta nousee hänen klassillinen mestarilaulunsa Ilkka,
toiselta puolen mallikelpoinen historiallinen ballaadi, toiselta puolen
suomalaisen kansan-aineksen synkkä uhkalaulu, jonka rinnalla Vänrikki
Stoolin tarinat kalpenevat ihannoivaksi paraadirunoudeksi. Tässä
ollaan kerrankin keskellä suomalaista sodan-käsitystä: tässä eivät liput
liehu eivätkä rummut pärise, tässä ei ole aikaa leikintekoon eikä
karakterististen sotavanhusten kuvauksiin, tässä eivät "torpan tytöt"
itke, eivät "sotilaspojat" eivätkä jalot Wilhelm von Schwerinit tee
tarumaisia sankaritöitä. Tässä ei mennä soitellen sotaan. Tässä ei
kaaduta "kentälle kunnian", vaan kuollaan hirsipuussa. Kaameinta
kaikista on tekijän järkähtämätön ajatusjuoksu siinä, että hän ei pidä
tätä ihmeenä ollenkaan. Hän sanoo aivan yksinkertaisesti:
    "Hän eli niinkuin Suomen mies
    ja kuoli – hirsipuussa."
Ilkka ei ole Kramsulle ainoastaan Nuijasodan aikainen
talonpoikaispäällikkö eikä yksityinen talonpoika Etelä-Pohjanmaan
lakeilta: hän on koko sen Suomen suvun edustaja, jonka tumman, raskaan
veren hän tuntee virtaavan suonissaan. Siksi hänen runonsa nousee kuin
nyrkki, kuin hirsipuu, peljättävänä, hirmuisena koston-uhkana
voittajille. Runossaan Santavuori hän sanoo sen vielä selvemmin julki
kuolevan talonpojan suulla, alla kylmän, kimaltelevan tähti-yön. Ja
kolmannessa suuressa ohjelmalaulussaan Jaakkima Berends, sekin
muodoltaan mallikelpoinen historiallinen ballaadi, hän täsmällistyttää
mielipiteensä noihin pirullisiin, kamaliin sanoihin, jotka veristä
vääryyttä kärsinyt talonpoika "paljain päin" ja kumartaen "maahan asti"
yli koko Suomen viljelyshistorian linkoaa:
    "Se on talonpojan työksi
    aina tullut Suomenmaass':
    minkä herra maahan syöksi,
    rakens' talonpoika taas."
Jos J.H. Erkon myöhäisemmästä tuotannosta voidaan syyllä sanoa, että se
asettuu yhteiskunnallisen kehityksen palvelukseen, voidaan Kramsun
tämäntapaisista runoista väittää jo suorastaan
yhteiskunnallis-vallankumouksellisen sävelen niistä
raikahtavan. – Hannu Krankka ja Taneli Luukkonen ovat jo paljon
kepeämpää tavaraa, vaikuttaen pääasiallisesti vain runomittaan puetuilta
kohtauksilta Topeliuksen Välskärin kertomuksista.
Kuitenkin on hänen suhteensa koko Suomen historiaan toinen kuin
ruotsinkielisten, kansallisromantisten runoilijaimme. Jo Kuoleva
soturi näyttää kuin poleemisessa tarkoituksessa Runebergin
saman-nimistä "vänrikkiä" vastaan kirjoitetulta: vieras on se maa ja
vieras se kansa, jonka edestä hän henkensä heittää. Ja Tarinassaan hän
sanoo nimenomaan: "kuin koirat herrainsa eestä ennen" ovat Suomen
talonpojat käyneet taistoon ja kuolemaan. Huokaavat kentät, Nukkuva
Suomi, Esi-isäin ääni, Unelma, Väinämöisen kantele, kaikki
vahvistavat vain tätä traagillista mielialaa, jonka kirjalliset
alkulähteet epäilemättä ovat Yrjö-Koskisen Nuijasodasta ja Suomen
historiasta etsittävät. Vihan, koston, ja sen kerällä vapauden
välkähdystä vartoo runoilija, vaikka sen jälkeen sitten suuri pimeys
seuraisikin. Mutta välkähdystä ei tule. Mikä on syynä siihen? Eikö
olekaan enää Suomen kansalle "kauniimpi orjan elämää kuolo hirsipuussa?"
Mutta entä sitten, jos välkähdys seuraisikin! Runossaan Uusi aika hän
sammuttaa viimeisenkin tähden aatteelliselta taivaaltaan. Urhot
uhrataan, kansan parhaat kaatuvat aatteiden taistelussa, sitten käy
esiin joukko "rauhaa suosivainen", jälleen "lait uudet laatii pieni
henki", jälleen saadaan sama ahdas yhteiskunta, vaikka "kiilloitettu
hiukan päältäpäin". Ja jälleen myrsky mylvähtää ja jälleen jatkuu sama
kiertokulku: Kramsun epäily on häneltä viimeisenkin kannattavan voiman,
hänen uskonsa kansallisen ja yhteiskunnallisen edistyksen hedelmiin,
musertanut. Mitä jää jäljelle sitten? Ainoastaan Mustalaisen kohtalon
koviin valtoihin alistuva, vaikka ei suinkaan silti niitä hyväksyvä oppi
siitä, että:
    "Kuihtuu kukka, kaatuu puu,
    linnunlaulu lakastuu.
    Niin käy elävitten."
Kohtalo esiintyy aina murtavana valtana Kramsun runoudessa, niin hyvin
personallisessa kuin isänmaallisessa. Hän on valistuskauden lapsi, joka
on uskonsa lempeään kaitselmukseen kadottanut. Mutta hän on vielä siitä
askel eteenpäin. Valistuskausi kääntää hänessä epäilyksen kärjen omaan
sydämeensä, koskettaen viime vuosisadan lopun pessimismiä ja suorastaan
henkistä nihilismiä. Täydellinen tyhjyys ammottaa hänen ympärillään,
eikä hän ole kyllin esteettinen sielu täyttääkseen sitä edes millään
traagillisen kauneuden uskonnolla.
Hän sortuu. Painuu takaisin yöhön kuin nyrkki, kuin hirsipuu, joka on
hetkeksi kohonnut siitä.

ARVI JÄNNES

s. 1/7 1848. – Matkamuistelmia Venäjän Lapista (1877-79),
Lautphysiologische Einführung in das Studium der westfinnischen Sprachen
(1877), Versuch einer Karelischen Lautlehre (1877), Tutkimus Venäjän
Karjalan kielestä (Suomi II, 14), Tutkimus Aunuksen kielestä (Suomi II,
17), Kielellisiä muistoonpanoja Kaakkois-Karjalasta (Suomi III, 3),
Hirvenhiihtäjät (Runeberg, 1884), Neuvoja Suomen kielen opettajille
(1886), Ruotsalais-Suomalainen sanakirja (1887) Muistoja ja toiveita
(1889), Suomen partikkelimuodot (1890), Wörterbuch des Kola-Lappischen
nebst Sprachproben und Grammatik (1891), Ensi tavuun vokaalit suomen,
lapin ja mordvan sanoissa (1896) y.m.
Suomen isänmaallisen runouden juuret käyvät kauas taakse kansallisen
herätyksen, vaikka se tästä perinjuurisesta henkisestä liikkeestä saikin
luonnollisesti ennen-tuntemattoman vauhdin ja virikkeen. Mutta on aina
muistettava, että kansallinen herätys alkuaan koski etupäässä maamme
ruotsinkielistä vallas-säätyä, tapahtui suurimmaksi osaksi
ruotsinkielellä ja saavutti ruotsinkielisen Snellmanin ja
ruotsinkielisen Runebergin elämäntyössä korkeimman kukkulansa.
Suomenkielisten runoilijain ei koskaan ole ollut tarvis jälkimmäisen
tavoin "herätä" jonakin kauniina päivänä tuohon kansallisen hämmästyksen
huudahdukseen: "olen suomalainen!" He ovat olleet sitä jo aikoja ennen
kuin kansallisuus-aate oli kansalle julistettukaan.
Mutta isänmaallinen tunne, itsetietoisena, käsitteellisesti määriteltynä
voimana, astuu Suomen runouteen oikeastaan vasta viime vuosisadan
alulla, jolloin Juteini pukee sen noihin liikuttaviin, patriarkallisiin
säkeihin Arvon mekin ansaitsemme ja Kallio laulaa ihanan elegiansa
Oma maa, klassillisen niin muodoltaan kuin sisällykseltään, täyden
rinnan täyteläisen tunnepurkauksen "rakkaita rantoja" muistellessaan.
Juteinin huomio käytännöllisenä miehenä on enemmän keskittynyt itse
kansaan, Kallion taas enemmän sitä ympäröivän luonnon ihanuuteen.
Molemmat runot ovat siitä merkillisiä, että isänmaallinen tunne niissä
esiintyy jo ainakin yhtä voimakkaana kuin Maamme-laulussa, vaikka ne
ovatkin niin paljon ennen sitä kirjoitetut. Puhtaasti suomalaisina
isänmaallisina hymneinä ne olisivat aivan erinomaisesti sopineet
kansallislauluiksemme, joita ruotsinkielinen vallas-säätymmekin olisi
voinut Flora-juhlassa 1848 sydämensä pohjasta kaiuttaa.
"Kansallisen" herätyksen jälkeen se oli jo liian myöhäistä,
suomenkielinen isänmaallinen runous kulki ruotsinkielisen runouden
vanavettä, missä se nimittäin ei, kuten Oksasen mahtavassa runossa
Suomen valta, astunut poliittisesti itsetietoisen suomalaisen kansan
tulkiksi vaatimaan sille isäntävaltaa omassa maassaan ruotsinkielisen
vallas-säädyn uhallakin. Suomenkielisissä ylioppilaspiireissä kuohuva
kansallinen mieliala tuli tämän runouden runsaaksi lähdesuoneksi, joka
purkautui ilmoille eri osakuntien y.m. ylioppilas-yhdistysten
toimittamissa albumeissa, muistolehdissä ja juhlajulkaisuissa. Sieltä
ovat m.m. Kaarlo Kramsun isänmaallisen runouden syntysanat etsittävissä,
mikäli hänessä nimittäin on juhlarunoilijaa. Suomen herääminen on
yhteinen, aina uusi ja aina yhtä innostava aihe tälle runoudelle.
Sieltä ottaa sen Suonio, sieltä ottaa sen J.H. Erkko, päästyään maan
sivistys-elämän tasalle, ja antaa saman sävelen vieriä edelleen kautta
kaikkien laulujuhlien, nuorisoseurojen ja kansan-opistojen. Alkaen
Oksasesta tämä sävel saa kiihkeimmän kaikunsa 1870-luvun lopulla ja
1880-luvun alussa, tietysti silloisten tulisten ylioppilastaistelujen
vaikutuksesta, mutta jatkuu kauas vielä nykyisempiinkin aikoihin,
hälveten hiljakseen kesäisten nuorisojuhlien laululavoille ja
toverikuntien käsinkirjoitettuun sanomalehdistöön.
Tämän runouden luonteenomaisimpia ilmiöitä on K.P.T:n marssi ("Jos
sydän sulla puhdas on on..."), mutta sen huippuna on Arvi Jänneksen
imponeeraavaa yövartio-huutoa Herää Suomi pidettävä.
Sen sukulaisuus Oksasen Suomen vallan kera on helposti havaittavissa:
sama tunnelma on kehitetty vain ylpeämmäksi ja itsetietoisemmaksi.
Heräävästä Suomesta on tullut jalopeura, joka jos nousee, "maahan lyö"
jokaisen, joka sitä "kieltävi, sortaa, syö". Kärsityn vääryyden tunto on
tämän aste-eron aikaan saanut. Oksanen, joka itse seisoi niin lähellä
maamme ruotsinkielisen vallas-säädyn kirjallisia ja kansallisia
ihanteita, ei olisi koskaan voinut kehoittaa näin väkivaltaiseen
vallankaappaukseen. Hän voi korkeintaan sanoa: "kelläs täss' ois äänen
vuoro?" ja lingota tunnuslauseen "yksi mieli, yksi kieli", ollenkaan
sen lähempiä keinoja tämän päämäärän saavuttamiseksi osoittamatta. Arvi
Jänneksen aikaan on jo täydellinen kahtiajako maan suomenkielisen ja
ruotsinkielisen sivistyneen säädyn kesken tapahtumassa. Hän voi pukea
runomuotoon silloisten ylioppilas-puhujien leimuavan paatoksen
jalopeurasta, jolla on jalopeuran oikeudet, jonka tarvitsee vain herätä
ja käyttää kämmentään, ollakseen vapaa, suuri ja itsenäinen.
Oksasen isänmaallinen, sytyttävä sävel saa Arvi Jänneksellä kansallisen
suuttumuksen, suomalaisen pyhän vihan syvemmän kaikupohjan. Säkeet
sellaiset kuin:
    "Poikas myös, moni kunnoton, oi,
    pöyhkänä päätäsi tallaa..."
ovat jo hiukan sukua Kaarlo Kramsun synkälle, yhteiskunnalliselle
säveleelle, kuitenkaan kärjistymättä tämän tuonen-tyyneen
johtopäätökseen "herran" ja "talonpojan" vastakkaisista tehtävistä
Suomen muinaisessa viljelyshistoriassa. Arvi Jännes on aivan liian leveä
ja hyväntahtoinen luonne sellaista virttä virittääkseen. Kärsityn
vääryyden tajunta voi iskeä tosin hänen isänmaallisesta tunnelmastaan
esille sangen kansanvaltaisia sointuja, kuten:
    "Kun kuka kansoa halveksuu,
    sortuvi niinkuni juureton puu,
    silloin on Suomessa huomen",
kuten: mutta tästä on matka vielä pitkä Kramsun traagilliseen
kansallisuuskäsitykseen. "Sortajat" ovat hänelle vain pilvi
suomalaisuuden suuren päivän tiessä, joka on poistuva – ja varsin
helposti poistuva – samassa silmänräpäyksessä, kun Suomen kansa todella
tahtoo sen poistuvaksi.
Myös Arvi Jänneksen Väinölän lapset, tuo kaunis, sointuva,
suomalais-ugrilaisen heimotunteen kannattama elegia, johtaa juurensa
Oksaseen. Mutta tässäkin esiintyy Jännes edeltäjänsä kansallisen sävelen
itsenäisenä kehittäjänä. Oksaselle olivat "surkeat sukulaisemme"
Venäjällä olleet etupäässä varoittavina esimerkkeinä siitä, mihin
"ominainen raakuus" olisi voinut Suomen kansankin viedä, ellei sillä
olisi ollut onnea joutua ruotsalaisen kultuurin siunauksellisen
vaikutuksen alaiseksi. "Äänisjärveen" ja "Vienansuuhun" saakka tosin
hänkin suomalaisuuden mahdin ulottaa ja saattaa haltioituneena hetkenä
sanoa: "sillä maalla sie oot vahti", mutta hänen toinen runonsa Meidän
vieraissa käynnit todistaa kyllin selvästi, kuinka turha hänestä oli
mitään uutta kultuuri-yhteyttä tältä pohjalta toivoakaan.
Jännes on jo paljon toivorikkaampi. Hänestä ei kaikki vielä olisi
suinkaan mennyttä, jos vaan "heimoushenkeä" olisi. Sillä edellytyksellä
voisi hänen mielestään vieläkin syntyä silta, joka toisi yhteen
Aunuksen, Vepsän, Viron, Karjalan ja Kainuun: siis siinäkin suhteessa
melkoinen laajennus suursuomalaisuuden houkuttelevien haaveiden
maailmassa, jotka juuri tähän aikaan olivat suomalaisuuden muun riennon
keralla nuorten patrioottien povissa heränneet. "Suomen silta!" Mikä
liikuttava kaiku vanhoilta ajoilta sisältyykään noiden kahden sanan
tulkitsemaan kansallisen eheyden ikävöimiseen, ainoaan, mikä meillä ei
ole perustunut kansalliseen kompromissiin, joskin ehkä pieneen, helposti
ymmärrettävään itsepetokseen!
Edellisessä ei suinkaan ole jätetty huomioon ottamatta myöskään Oksasen
"kansatieteellistä unelmaa", jossa hän jo niin varhain kuin vuonna 1847
lausuu tämän suursuomalaisuuden syntysanat, vieläpä sulkee sen piiriin,
paitsi Suomea itseään, Vatjan, Perman, Aunuksen ja Ukrin, viisi sisarta,
joiden kaikkien kaivattu sulho on vapaus. Kuitenkin osoittaa Oksasen
myöhäisempi tuotanto niin selvää siirtymistä tästä kannasta, että Arvi
Jänneksen suursuomalaisuus esiintyy jälleen aivan uutuuden voimalla
suomenkielisessä runoudessa.
Arvi Jänneksen kolmas suuri isänmaallinen uskontunnustus on Karjala,
jonka ensimmäiset iki-ihanat säejaksot epäilemättä ovat sen
taiteellisesti pätevimmät, mutta jonka sielullisesti
mieltä-kiinnittävimmän ytimen sen sangen subjektivinen keskiosa
muodostaa. Paitsi Ruotsin lakia ja "puhdast' uskoa Lutheeruksen"
suosittelee runoilija nimittäin siinä Raja-Karjalan kansalle koko oman
kristillis-ihanteellisen maailmankatsomuksensa aseeksi
elämäntaisteluun, silmin-nähtävällä poleemisella kärjellä 1880-luvun
luonnontieteellistä maailmankatsomusta vastaan. Tässä juhlallisessa
yhteydessä vaikuttaa polemiikki aivan toisella voimalla kuin runossa
Inhuuden ihantelijalle, jossa tekijä jälleen pukeutuu sotisopaan saman
aikakauden kirjallista realismia kurittaakseen.
Arvi Jännes on runoilijana kansallisen romantiikan myöhäsyntyinen lapsi
ja sellaisena epäilemättä paljon menneisemmän ajan ilmiö kuin esim. J.H.
Erkko tahi Kaarlo Kramsu. Mutta hän alleviivaa tämän aatesuunnan
puhtaasti fennomaanista piirrettä niin voimakkaasti, että hänen
karjalainen profiilinsa jo sen vuoksi heti pistää silmään maamme
kirjallisuushistoriassa.
Hänen mieskohtainen laulurunoutensa ei tarjoa samaa mielenkiintoa
nykyaikaiselle lukijalle.

PAAVO CAJANDER

s. 24/12 1846. – Daniel Hjort (Wecksell, 1877), Hanna (Runeberg, 1880),
Joulu-ilta (Runeberg, 1881), Vänrikki Stoolin tarinat (Runeberg, 1889),
Shakespearen draamat (1877-1909) y.m.
Arvi Jännes oli leikannut parhaat kirjalliset laakerinsa isänmaallisen
ja suursuomalaisen heimotunteen Tyrtaioksena. Paljon vaatimattomampi
ulkonaiselta sävyltään on hänen aikalaisensa, samoin 1870-luvun miehen,
Paavo Cajanderin isänmaallinen tunnelma, joka saa kantavimman ja
klassillisimman muotonsa vertauskuvallisessa ballaadissa Vapautettu
kuningatar.
Senkin aihe on Suomen herääminen. Mutta sitä ei esitetä tässä
toivottavana, vaan jo tapahtuneena tosiasiana. "Kuningatar", se on
Suomen kansallishenki, joka kerran on hänkin ollut kaunis, kuulu "maan
valtia ylhäinen", mutta joka nyt vangittuna rautaisten telkimien taakse
vain joskus, vartioiden nukkuessa, uskaltaa laulaa yölle surujaan ja
murheitaan. "Matkamies", joka linnan luokse saapuu, kuulee kuningattaren
laulut, ihastuu ja laulaa jälleen kansalleen, on luonnollisesti Elias
Lönnrot. "Runoruhtinas", joka nyt "keväisen ilman" (s.o. kansallisen
herätyksen) hengähtäissä yli maan jälleen kanneltaan koskettaa, on
Runeberg, ja se soitto, "ei ennen kuultu", joka nyt hänen kanteleensa
kielistä salamoi ja jossa "urhous, maine, lempi, pyhimmät elon tunteet
soi", on Vänrikki Stoolin tarinat. Niiden aikaansaaman isänmaallisen
innostuksen Cajander kuvaa seuraavilla haltioituneilla säkeillä:
    "Ken tuost' ei hurmautuisi? Ken enää kylmäks jäis?
    Ken miekkaa nyt ei tahkois, ken keihäst' ei terästäis?"
Mutta kuningatar on yhä vanki, vapauttajaa ei
kuulu, yö on edelleen ainoa, joka ottaa vastaan
murheet yksinäisen.
Mutta jo saapuu sankari, mies, jonka "kypärästä
välkkyvi päivä ja miekasta kuu sädehtii":
Snellman. Hänen äänensä soi ukkosena, hän ryntää
sadan miehen voimin, hän murtaa linnan rautaportit,
hän sortaa sen vartiat, hän käy "kuin rytö-metsän
kautta", hän tervehtii maan äitiä jälleen
korkeaan kunniaansa, hän taluttaa kuningattaren
riemuavan kansansa eteen. Ja jälleen on kuin
"laulua hellää ja vienoa" soisi ilmassa, "mut aamulaulua
on se, yö on iäks mennyt pois".
Tämä kaikki on mitä suurimmalla runollisella
kuvauskyvyllä esitetty. Paavo Cajanderille ominainen
pehmeä, herkkä tunnelmahuntu kietoutuu
kauniisti noiden itsessään runolliselle käsittelylle
sangen epäkiitollisten tosiasiain ympärille. Muoto
ja taidekeinot ovat saksalaisen romantiikan – aina
"vuoren huipulla" olevasta linnasta saakka,
joka "katsovi laaksohon" – samoin kuin hänen
toisessa suuressa isänmaallisessa ballaadissaan
Runolaulaja. Siinäkin on kysymys linnasta,
vieläpä "isosta hovilinnasta", jossa pitoja uljaita
pidetään, siinäkin on kysymys kansallisen hengen
heräämisestä, jonka vanha kannelniekka saa
aikaan kalevalaisella laulullaan, siinäkin on hetken
hurmaus yhtä runollisesti esitetty ja siinäkin
on loppu yhtä optimistinen ja päivänpaisteinen.
Suomi on herännyt Paavo Cajanderin sovinnollisessa,
yleis-isänmaallisessa mielessä. Vain Arvi
Jänneksen suomalais-ugrilainen heimotunne saattaa
vielä sen laajemman, perinjuurisemman heräämisen
toivosta haltioitua.
Huomattava on yksityisten vertausten – eikä
siis vain yleisten vertauskuvien – klassillinen
käyttö Paavo Cajanderilla, jossa suhteessa epäilemättä
Runeberg on ollut hänen arvokas opettajansa.
Laulajan vapiseva ääni esim. viimemainitussa
ballaadissa alkaa virtensä kuin lintu, joka
metsästä on tuotu häkkiin ja nyt siellä "säveltään
visertääpi sydämin tykkivin". Ja hovilinnassa
syntyy silloin tenho
    "kuin aamull' on, kun koitar yön vaipan siirtää pois:
    värähtää koko luonto, puun lehvät vavahtaa
    ja ruskoon peittyy taivas ja kastehelmiin maa."
Runolaulaja itse taas, joka nyt viedään huoneen ylimmälle sijalle, on
siinä kaunis, "kuin hohtees' auringon satehen vienon jälkeen puu
sammaltunut on".
Siinä on jo Runebergin koruton, luonnontuores epiikka ympätty
täydellisesti suomalaiseen kieli-runkoon, Runebergin ja eritoten
Vänrikki Stoolin tarinain vaikutus yleensäkin Paavo Cajanderin
niukkaan runouteen on kieltämätön, joskin ainoastaan syvemmässä
merkityksessä, siis ei jäljittelynä, vaan samansukuisen runoilija-hengen
luontaisena kallistumisena kohti mestariaan. Kuvaava tässä suhteessa on
tuo puhdas-viivainen historiallinen kuvaelma Scipio Africanus, jonka
runomitta ja näennäinen tunnelmapohja on sama kuin Runebergin
juhlallisimman "vänrikin" Döbeln Juuttaalla. Kuvaelman ulkonaiset
puitteet ovat aivan samat kuin Runebergin runon monumentalisessa
loppu-osassa: on yö, "on hirmupäivä päästy päähän", seisoo yksinäinen,
miettivä mies keskellä kuoleman hävitystä, sotapäällikkö, joka tulkitsee
tunteensa mahtipontisessa yksinpuhelussa. Mutta siihen loppuukin
yhtäläisyys. Runeberg käyttää tilaisuutta lausuakseen von Döbelnin
suulla julki vapaa-ajattelijan suoraselkäisen ja epäilemättä tekijän
oman sydämen syvimmästä kumpuavan uskontunnustuksen. Cajander vienomman,
eleegisemmän luonteensa mukaisesti antaa Scipio Africanuksen nähdä,
Kartagon raunioita kauhistuessaan, jo senkin surumielisen
tulevaisuudenkuvan, jolloin Rooman omat vahvat muurit murtuvat, jolloin
sen oma kuulu kansa sortuu: "se Iliaan on kohtaloa vaan". Edellisen
pystysuora-viiva on tässä muuttunut vaakasuoraksi, edellisen korkea,
yksilöllinen paatos jälkimmäisen maailmanhistorialliseksi melankoliaksi
kaiken katoavaisuudesta.
Kuitenkin: ellei Paavo Cajander olisi muuna kuin historiallisena ja
isänmaallisena runoilijana esiintynyt, voisi hänen suomalainen
runoilija-itsenäisyytensä juuri edellä-mainittujen esikuvien,
saksalaisten romantikkojen ja Runebergin vuoksi, vielä joutua
arveluttavasti kysymyksen-alaiseksi. Mutta hänen puhtaasti
personallisista runoistaan – nekin yhtä niukat kuin on koko hänen
kirjallinen tuotantonsa – henkii tunne niin harras, herkkä ja syvä, että
hän siinä suhteessa meillä on vain Aleksis Kiveen verrattava. Mutta Kivi
ei ole Cajanderille mikään esikuva, kuten Runeberg, kuten ehkä Uhland:
hän ei tarvitse tällä pohjalla liikkuessaan sellaista, sillä hän liikkuu
siinä kotoisimmassa ilmakehässään. Muistettakoon vain esim. tuota
pientä, liikuttavaa runoa Kuva, tekijän äidin muistolle omistettu.
Taidekeinojensa karussa vähyydessä se muistuttaa jo Kramsua, mutta Paavo
Cajanderille ominaista on sen lempeä, herkkä – ei
kyynelherkkä – surumielisyys.
Voi Cajander joskus hilpeämmänkin sävelen raikahuttaa, kuten tuo
uudemman kansanlaulun tapaan rakennettu runo Oi, jos oisi todistaa.
Mutta muuten on hänen personallisen tunne-elämänsä pohjana vieno,
kaihomielinen valohämy. Sellaisena hän seisoo tietysti hyvin lähellä
luontoa, ja tuossa hartaassa, sydämellisessä hymnissä Salomaa (vrt.
Kallion Oma maa) yhtyvätkin useimmat puolet hänen ei aivan laajasta
kirjallisesta yksilöllisyydestään. Siinä on syvä personallinen tunne
liittynyt harvinaisen hienoon luonnontajuntaan, isänmaallinen mieliala
sulanut eheäksi kokonaisuudeksi tekijän oman taapäin katsovan, menneitä
muistelevan melankolian kera. Onpa mestarillinen kuutamokuvaus esim.
tuo, kun tekijä sanoo korven keskellä nähneensä "punottain, ujostellen"
kuin salon immen
    "kuuttaren kehräävän rihmaa häähamoseen,"
Yhtä kaunis on tuo Aleksis Kiven tapainen kuvaus tekijän mielialasta
hänen jälleen päästyään armaan, tutun erämaansa ihanuuteen: hänen
sielullaan on silloin pyhäpäivä, sen tupa on valkaistu, sen "työn tomut
laastut pois", kaikki on tyyntä, vain rinta sykkää, "muiston kellot kun
kaukaa kaikuen soi". – Sama pyhä, suomalaisen sunnuntain mieliala on
Leena-nimisen pienen ballaadin kannattava ominaisuus.
Muodoltaan miehekäs ja ytimekäs, sisällykseltään vieno ja lempeä on
Paavo Cajanderin supisuomalainen runoilijaluonne, viitaten juuri
tällaisena kauas kansallisen romantiikkamme kultakauteen: Lönnrotiin ja
hänen aikalaisiinsa. Hän on tämän aikakauden vielä myöhäsyntyisempi
lapsi kuin Arvi Jännes. Hänen runoudessaan ei näy vilahdustakaan
edistyksen ja valistuksen myllertävästä voittokulusta kautta suomalaisen
sivistys-elämän. Hän on sellaisena aatteellisesti vielä enemmän
umpilampi kuin esim. Suonio, mutta hän antaa muutamille edustamansa
entisyyden viivoille todellakin klassillisen täydellisyyden
suomalaisessa laulurunoudessa.
Taitavana suomentajana, Shakespearen draamojen, Daniel Hjortin,
Hannan, Vänrikki Stoolin tarinain y.m. kääntäjänä on Paavo Cajander,
samoin kuin Arvi Jännes Hirvenhiihtäjien tulkinnallaan, suuresti
edistänyt suomenkielen kirjallista käytäntöä. Yleensä ei hänen
runokielensä liikoja laulahtele, ollen alkutekstille uskollista,
yksinkertaista ja korutonta. Mutta että se voi sitäkin, sen todistavat
aina siellä täällä esiintyvät ihmeen-ihanat pälvipaikat, jotka ovat
omiaan tekemään kenen tahansa nykyisen polven taiturillisemmistakin
runosepistä aseettomaksi. Silloin soi hänen kielensä niin
kullanpuhtaasti, että siihen hyvällä syyllä voidaan sovittaa hänen oma
taiturillinen säkeensä runosta A. Oksaselle (tämän 60 vuotta
täyttäessä):
    "käkösen kukkui kulta, hius immen ilakoi."

JUHO REIJONEN

s. 27/4 1855. – Kertoelmia (1885), Vaihdokas (1886), Uusia kertoelmia
(1889), Suuteita (1891), Saarnoja (1891), Kotilukemista Herran päivinä
(1895), Filip Melanchtonin elämä (1897), Kertoelmia ja kuvauksia (1900)
y.m.
Kansallisen realismin kultakausi lähenee. Suomalaiseen kirjallisuuteen
ilmestyy kuin taikasauvan iskusta epälukuinen lauma uusia, lahjakkaita
kynänkäyttäjiä, joilla jokaisella on luonnon-tuoreen, kansanomaisen
kuvaamisen kyky valmiina sormenpäissään. Kevätvirrat ovat lähteneet
vieremään, kevätkosket kuohumaan. Verrattain onnelliset valtiolliset
olosuhteet 1870-luvun lopulla ja 1880-luvun alulla vaikuttavat myös
osaltaan tämän kirjallisen aikakauden päivänpaisteiseen äänilajiin.
Vallitsee vireä toiminta kaikkialla henkisen ja aineellisen elämän
aloilla. Suomalaisuus ei ole enää etäinen, pilventakainen asia, jota
vain kansallisen romantiikan rohkeimmilla unelmilla voitiin lähestyä: se
on tuossa jo käsin koskettavissa. Suomalainen isänmaa ei ole enää vain
yksinäisten suurten miesten mielihaave, sitä ei ole tarvis enää
Stenbäckin tapaan lähteä vain pietismin korpien ja harmaatakkisten
körttiläisten povista etsimään: se lepää tuossa meidän edessämme,
kaikkialla ja jokapaikassa, tyyninä järvinä ja kimmeltävinä
kirkonkylinä, lempeinä lehtirantoina ja rauhallisina, tutunomaisina
ihmisinä. Miksi käyttää niin paljon mielikuvitustaan, kun voi käyttää
suoranaista havaintokykyään? Miksi vetää viivoja tietymättömään,
epämääräiseen tulevaisuuteen, kun voi jo niin hyvällä menestyksellä
maalata kirjavata, elämän-iloista nykyisyyttä? Värit anastavat
voitollisen sijansa suomalaisten kirjailijain tekotavassa.
Kansallisuus-aatteen antama sisällinen totuus on muuttumassa heille jo
ulkonaiseksi todellisuudeksi. He seuraavat ajan virran mukana, he
kääntävät huomionsa ulospäin, heistä tulee todellisuudenkuvaajia,
realisteja.
Samalla muuttaa koko suomenkieli luonnettaan heidän käsissään. Se on
ollut tähän saakka koko kansallisen entisyyden hengen mukana karua,
yksivakaista, harrasta ja ytimekästä. Se muuttuu nyt vilkkaaksi,
joustavaksi, sointuvaksi ja väririkkaaksi. Sen entinen spartalainen
leima häviää uuden, niin sanoaksemme, ateenalaisen tieltä: suomalaisista
kirjailijoista tulee kaunopuhujia. Sen sijaan, että ennen on ollut
vaikea lausua tällä kielellä julki ajatuksiaan, käy se nyt helpoksi:
kuka hyvänsä henkisesti vireä nuori maisteri tahi ylioppilas osaa pian
sommitella sillä mukiinmenevän novellin tahi kansankertomuksen.
Sanomalehtien alikerrat alkavat oikein tulvia niistä. Eikähän nuorella
kirjailijalla tarvitse enää niin aivan monta ajatusta ollakaan. Pääasia,
että hänellä on hyvä silmä. Muun kaiken, kuten luonnontuoreen kielen,
ympäröivän kansan-elämän tuntemuksen ja eritoten kiitollisen, vielä
väsähtymättömän lukijakunnan lahjoittaa heräävä kansallishenki hänelle.
Hänen kirjallinen menestyksensä ei riipu niin paljon hänen
suorittamastaan sisällisestä kehityskulusta ja sen muodostamasta
yksilöllisestä kirjailijapersonallisuudesta, vaan hänen hilpeästä,
rattoisasta tekotavastaan, siitä, että hän uskaltaa käyttää silmäänsä
ja kuvata ympäröiviä olosuhteita sellaisina kuin ne ovat s.o. sellaisina
kuin ne todellakin hänen sielun-silmäänsä kuvastuvat. Miksi ei siis
käyttää silmäänsä, miksi ei siis kehittää tekotapaansa, miksi ei siis
luoda niin selviä ja todenmukaisia kuvia kuin mahdollista, isänmaalle
iloksi ja oman kalliin suomenkielensä kaunistukseksi?
Kielen luusto peittyy toisin sanoen sen yhä pyöristyviin, yhä
taitehikkaampiin lihaskudoksiin, joiden alta outo tuskin enää Mikael
Agricolan länsisuomalaista raamatunkieltä aavistaisikaan. Jo ennen,
Lönnrotin ja Kalevalan kautta, olivat itäsuomalaiset kielimurteet
tehneet ensimmäisen voitollisen rynnäkkönsä suomalaiseen kirjakieleen,
kylväen uutta elämää, uusia kansanomaisia sanoja, uusia mielikuvia ja
niiden kiteyttämiä kielimuotoja kautta koko runopukuisen
kirjallisuutemme. Toinen rynnäkkö tulee kansallisen realismin mukana,
kohdistuen tällä kertaa johdonmukaisesti suorasanaisen kirjallisuuden
alalle. Sillä proosa on ajan luontainen kirjallinen muoto, samoin kuin
runo oli ollut edellisten vuosikymmenien. Miksi kirjoittaa epäpitkiä
rivejä, kun kerran voi kirjoittaa yhtä pitkiäkin? Jos kerran oli kysymys
vain kuvaamisesta, ja varsinkin kansanelämän kuvaamisesta, niin jäi
runopukuinen muoto jo itsestään tois-arvoiseen asemaan. Eiväthän
suomalaiset kansanmiehet toki kuusmitalla puhuneet! Runebergin aika on
mennyt, Aleksis Kivenkin aika on jo menemässä. Pietari Päivärinta, niin
alkeellisesti ja patriarkallisesti kuin hän sen tekeekin, viittaa tietä
eteenpäin aina realistisempaan kansan-elämän kuvaukseen.

Juho Reijonen on tämän aikakauden luonteenomaisia ilmiöitä.

Niitä on muuten hänen rinnallaan useampiakin. Niitä on nimimerkki Kah
(K.A. Heman), niitä on nimimerkki Pii (Vilho Soini), jonka Kirjavia
kuvia pölkkyjen historiasta viehättää pirteällä, tuoreella
esitystavallaan, niitä on nimimerkki Samuli S. (Kaarle Suomalainen),
jonka Novelleissa niiden keveä, pakinoiva, niin sanoaksemme hiukan
herrahtava tyyli heti kiinnittää lukijan huomiota. Niitä on vielä
useampiakin. Yhteistä heille on uusi, eloisa tekotapa, joka samalla
helppoudella taipuu nykyaikaisen kansankuvauksen, historiallisen
kertomuksen, leikillisen pikkujutun taikka myös lyyrillisen
tunnelmapalasen tulkintaan. Onpa historiallinen kertomus saanut jo pari
varsinaista, kyvykästä edustajaakin: E.F. Jansson, jonka Hatanpään
Heikki ja hänen morsiamensa vielä tänäkin päivänä on mitä
miellyttävintä kansan-lukemista, ja J.A. Bergman, tunnettu vilkkaasta
Simo Hurtan aikoja käsittelevästä novellistaan Nevalaiset. Edustavin
heistä on kuitenkin Juho Reijonen jo siksi, että hän seisoo lähimpänä
kansan-elämää ja samalla sitä ajan keskeistä taidekäsitystä, josta yllä
huomautimme.
Ei niin, että hänkään vielä olisi mikään puhdas realisti, siinä
merkityksessä, minkä tämä sana myöhemmin 1880-luvun lopulla saa. Hänkin
kertoo oikeastaan vielä yhtä paljon kuin hän kuvaa, tekijän oma
personallisuus astuu hänen Kertoelmissaan vielä usein hänen
henkilöittensä ja lukijan välille selittelevänä, välittelevänä, ja jos
tarvitaan, myös sovittelevana puhemiehenä. Tekijä tahtoo vielä sangen
usein olla sukkela omien henkilöittensä kustannuksella, muistuttaen
siinä suhteessa jonkun verran Samuli S:ää, jonka kanssa hänellä ilman
äsken mainittua maalaista piirrettään olisikin useimmat yhtymäkohdat.
Hänellä on vielä sangen paljon kansallista romantiikkaa veressään ja hän
katselee suomalaista kansan-elämää vielä jonkun verran pappilan
kuistilta, joka sivumennen sanoen ei olekaan huonoin paikka
tämäntapaisten havaintojen tekemiselle. Hän voi vielä esim. keskellä
pohjoiskarjalaista luonnonkuvausta ottaa vertauskuvansa Danten
Jumalaisesta näytelmästä, esittää romantisen juonen tuiki
realistisella tekotavalla ja päinvastoin, hän pyrkii vielä
tyylittelemään saamansa voimakkaimmatkin vaikutukset tuohon keveään,
sujuvaan pakinamuotoonsa, ja hänen oman yksilöllisen kielensä ynnä hänen
käyttämiensä kansanomaisten mahtisanojen ja lauseparsien välille on
vielä siksi suuri juopa kiinnitetty, että hänen täytyy ne
lainausmerkeillä varustaa. Tekijä ei tahdo täysin sulaa aineesensa: hän
tahtoo pysytellä ikäänkuin pari vaaksan mittaa sen yläpuolella. – Kaikki
nämä ominaisuudet eivät suinkaan ole tekijän kansallisesta romantiikasta
johdettavia. Ne eivät ole enemmän realistin kuin romantikonkaan, vaan
taiteellisen dilettantin, jolle taide ei ole mikään elämän-vaatimus,
vaan joutohetken huvi. Ja myönnettävä on, että Juho Reijosessa on sangen
paljon dilettantismia. Hän on yhtä paljon taiteenharrastaja kuin
todellinen taiteilija, kuten ovatkin ylipäänsä useimmat hänen
aikalaisistaan. Kirjaileminen on käynyt helpoksi heille, siksi että se
on siirtynyt tekijän ulkopuolella olevaksi asiaksi.
Mutta Juho Reijonen on erittäin lahjakas taiteenharrastaja. Hänellä on
"silmää", hänellä on kieltä, hänellä on värejä, hänellä on
itäsuomalaisen, s.o. savolaisen, pohjoiskarjalaisen ja
itäpohjanmaalaisen kansan-elämän tuntemusta. Hän tekaisee tuollaisen
klassillisen kansantyypin kuin kirkon kuudennusmies kertoelmassa
Koskelan ukko samalla näppäryydellä kuin hän sommittelee pitemmän,
pirteän ja sattuvan kuvauksensa Vaihdokas. Hän voi pyöräyttää
tuollaisen viehättävän lastentarinan kuin Ensimäiset ystäväni yhtä
havainnollisella ja humoristisella kynällä kuin eläintarinan Maisteriko
vai kirkkoherra?, jossa uskollisen Mustin kokemukset ja mietelmät tämän
maailman menosta ovat mitä elävimmin esitetyt. Hänen huumorinsa voi
joskus kohota miltei Aleksis Kiven tapaiseen monumentalisuuteen, kuten
tuossa pienessä mestarinäytteessä Kaaperin kosinta, jossa suomalainen
kansanomainen ja samalla sangen materialistinen käsitys rakkaudesta ja
avioliitosta on todellisella taiturin ylemmyydellä hahmoteltu. Samaan
huvittavaan aiheesensa, jota hänellä seurakunnan sielunpaimenena
epäilemättä onkin ollut mitä paras tilaisuus tutkistella, tekijä palaa
usein. Että salon kansan keskuudessa kuitenkin romantisemmatkin
rakkaustarinat voivat syntyä ja sijaita, siitä on taas tuo raikas,
runollinen kertoelma Lautta-Jussin tyttö, samoin kuin Muistelma
Savosta, meillä todistuksena. Erikoisen huomion Reijosen tuotannossa
ansaitsee historiallinen kertomus Tuulivaaralaiset, jonka läpi
pohjoiskarjalaisten heimosotien ja heimovihojen vinha tuuli tekijälle
aivan odottamattomalla voimalla puhaltaa.
Juho Reijosen merkitystä suomalaisen kansanelämän kuvaajana täysin
ymmärtääksemme täytyy meidän kääntää silmämme taaksepäin. Mitä oli ennen
häntä – ja hänen aikalaisiaan – suorasanaista suomenkielistä
kaunokirjallisuutta olemassa? Oli Aleksis Kivi, oli Pietari Päivärinta.
Samoin vielä suomenkielisen novellikirjallisuuden varsinainen alkaja
K.J. Gummerus, jonka pääasiallinen merkitys kuitenkin lienee hänen
toimittamansa kansantajuisen ja laajalle levinneen Kyläkirjaston ja
Kyläkirjaston Kuvalehden piiristä etsittävä, samoin Theodolinda
Hahnsson, jonka sujuvasti kerrotut Kotikuusen kuiskehia y.m. kuitenkin
vielä ovat kokonaan kansallisen ja kansaa ihannoivan romantiikan lapsia,
lähinnä Suonion Kuun tarinoita muistuttaen. Heistä Juho Reijoseen on
jälleen pitkä askel kohti kansallista realismia tapahtunut.
Se on tapahtunut ensiksikin henkilökuvaukseen nähden, joka Kivellä vielä
on yleensä tyypillistä, suurpiirteistä, pääasiallista, Päivärinnalla
samoin, vaikka hänen huomionsa jo onkin enemmän kohdistettu
yksilöllisiin elämänkohtaloihin. Juho Reijonen on heidän rinnallaan jo
täydellisesti pienten piirteiden mies: elämän tuhannet, vivahdukselliset
sivuseikat vaativat jo hänen mielenkiintoaan osakseen, vaikka hän vielä
koetaakin pysyä pääpiirteissä, esittämällä meille yhtä usein
kokonaisia elämäntarinoita kuin osia niistä. Mutta myös
maisemakuvaukseen nähden on kehitys realismiin päin ottanut aika
harppauksen eteenpäin. Kiven fantastinen ja Päivärinnan niin sanoaksemme
"sankarillinen" maisema on Reijosella käynyt jo isosti
yksityiskohtaisemmaksi. Se on saanut enemmän värejä, enemmän
silmänräpäyksellistä eloa ja iloa olemassa-olostaan. Pohjois-Karjalan ja
Pohjois-Savon koristeellinen luonto laulaa ja välähtelee jo voimakkaasti
kaikkialla Juho Reijosen tuotannossa. – Kielen kehityksestä samaan
suuntaan on jo yllä ollut puhe.
Reijonen ja hänen aikalaisensa raivaavat tietä uudelle. He muokkaavat ja
valmistavat sitä mehevää maaperää, josta kansallisen realismimme
ihanimmat kukkaset pian tulevat puhkeamaan.

ROBERT KILJANDER

s. 15/8 1848. – Mestarin nuuskarasia (1881), Amalia ystävämme (1881),
Hyvät markkinat (1882), Pukkisen pidot (1884), Postikonttorissa (1887),
Pahassa pulassa (1889), Vieraita odottaessa (1892), Kumarrusmatka
(1894), Sanny Kortmanin koulu (1902) y.m.
Idylliset, patriarkalliset pikkukaupungit pitkin meren ja sisävesien
rannikkoja muodostavat aivan oman kultuuripiirinsä suomalaisessa
hengenelämässä. Aikoja ennen oli maamme ruotsinkielinen kirjallisuus
keksinyt tämän kiitollisen alueen, vaikka se romantisen luonteensa
tähden ei koskaan tullut sen erikoisuuksia siinä määrin merkinneeksi
kuin myöhemmin suomalainen. Jos muistamme että yksi kansallisen
romantiikkamme syntysanoja oli aikakauden yleinen pyrkimys luontoon,
niin ymmärrämme varsin helposti, että sen tunnustähtien alla kulkevan
kirjallisuuden itsestään täytyi johtua maalais-elämän ja etenkin
maata-viljelevän kansan ihannoimiseen. Olivathan nuo pikkukaupunkien
ahtaat olot omituisine, usein naurettavine asukkaineen luonnollisesti
varsin epäkiitollinen aihe esim. sellaiselle sankarirunoilijalle kuin
Runeberg! Korkeintaan ne voivat tarjota pohjaa jollekin leikilliselle
koulupoika-muistelmalle, kuten Tulipalo, jolla hänkin on hiukan
muistanut vanhaa vaasalaista ympäristöään. Topeliuksen suorasanaisessa
tuotannossa on suomalaisella pikkukaupunki-elämällä jo isosti laajempi
sijansa, vaikka hänkin synnynnäisenä romantikkona seisoo tässä
tapauksessa vielä liian etäällä aiheestaan voidakseen siihen syvemmin
antautua. Vanha Vaasa, Turku, Helsinki (sekin silloin pikkukaupunki)
y.m. saavat kuitenkin kiittää häntä monesta runollisesta
kajastuksestaan.
Mutta muuten on aika suomalaisen maaseudun ja suomalaisen maalaiskansan.
Saara Vacklinin Satanen muistelmia Pohjanmaalta lienee ainoa
muistomerkki viime vuosisadan alkupuolelta, joka realistisemmin pelastaa
meille monta ehkä muuten jo unohdettua piirrettä suomalaisesta
pikkukaupunki-kultuurista.
Suomenkieliset kirjailijat Lönnrotista saakka ovat tietysti vieläkin
maalaisempia. Kalevala oli korpikultuurin, Kivi kyläkultuurin tuote.
Maalainen on Erkko, maalainen Pietari Päivärinta. Kaarlo Bergbom on
ainoa kaupunkilainen henki heidän joukossaan, mutta hänenkin tuotantonsa
jää niin vähään, että hän ehtii vain pienen, silmänräpäyksellisen
hahmokuvan silloisesta viipurilaisesta ympäristöstä pyöräyttää. Samuli
S. on pikkukaupunki-kuvaajana jo paljon merkitsevämpi, ja hänellä,
samoin kuin Juho Reijosellakin, on jo novelleja, jotka draamallisen
kirjailijan kynällä piirrettyinä olisivat tarjonneet yhtä monta
ilmielävää tyyppiä meidän näyttämöillemme kuin ne nyt tarjoovat lukijan
mielikuvitukselle. Huomaa kaikesta, että virkoavan realismin hengen
mukana myös Suomen pikkukaupungit alkavat päästä kirjallisiin
oikeuksiinsa: Robert Kiljander esiintyy.
Hän tulee kansallisen realismin mukana, mutta hän pysyy varsin syrjässä
sen aatteellisista tarkoitusperistä. Hän on saanut oman leiviskänsä
hoidettavakseen, ja näyttää siltä kuin hän tajuaisi vaistomaisesti, että
tuossa uudessa, murtavassa ajassa on yhtä paljon hänen omalle
taiteilijapersonallisuudelleen vaarallista ja vihamielistä kuin siinä on
hävittävää ja alasrepivää hänen rakkaalle pikkukaupunkilaiselle
kultuuripiirilleen. Robert Kiljander rakastaa nimittäin sitä
rauhallista, hiukan uneliasta ympäristöään, johon kohtalo on hänet
virkamiehenä asettanut ja jota hän herttaisella, hyväntahtoisella
huumorillaan käsittelee. Hänellä ei ole suinkaan halua ruveta sitä
reformeeraamaan, sillä juuri siten hän kadottaisi ne klassilliset
viivat, jotka vuosisatojen kehitys on piirtänyt häntä ympäröivään
elämään ja jotka hänen mielestään kuitenkin kaikitenkin, kaikista sen
inhimillisistä heikkouksista huolimatta, sulkevat sisäänsä niin paljon
hyvää, lämmintä, turvallista ja tutunomaista. – Hänen suhteensa
pikkukaupunki-kultuuriin on sama kuin Aleksis Kiven suhde
kyläkultuuriin: hän iloitsee ja suree sen mukana, hän ei asetu
yläpuolelle sitä.
Robert Kiljander on oikeassa. Tässä on olemassa jo se ympäristön
eheys, jonka vain vanha, vakiutunut yhteiskunnallinen elämä voi
synnyttää. Olisi sääli rikkoa pienintäkään piirrettä siitä. Tuollainen
suomalainen, pikkukaupunkilainen yhteiskunta on täydellinen valtio
valtiossa. Sen ylin huippu on pormestari, sen ministeristö on
maistraatti, sen prokuraattori on viskaali, sen pappi on vähintään
arkkipiispan vertainen suhteellisessa arvossaan ja kunniassaan. Jokainen
tämän yhteiskunnan jäsen saa oman ympäristönsä tasolta katsottuna juuri
yhtä moninkertaisen merkityksen kuin tämä yhteiskunta on pienempi tuota
suurta yhteiskuntaa sen ulkopuolella. Sen lääkäri on kaiken
tietopuolisen ja käytännöllisen lääketieteen auktoriteetti, sen rehtori
kaiken pedagogiikan, sen kruununvouti on miltei kruunu itse ja sen
postimestari vähintään – pääposti-tirehtööri. Sen järjestysvalta – pari
kolme poliisia – merkitsee vähintään yhtä paljon kuin koko Preussin
piikkikypäristö, sen kauppiaat, käsityöläiset, mestarit ja oppipojat
yhtä paljon kuin kaikki Europan pankkiherrat taikka Amerikan öljy- ja
teräskuninkaat. Jokainen heistä on tarpeellinen jäsen tässä
hyvin-järjestetyn ja samalla sangen virkavaltaisen yhteiskunnan
koneistossa, jossa ihmiset ovat ihmisiä niinkuin kaikkialla muuallakin,
toiset vähän tuhmempia, toiset vähän viisaampia, toiset ehkä vähän
parempia, toiset pahempia, mutta kaikki sentään sangen hupaisia, kun
niitä Robert Kiljanderin humaanisella silmällä katselee. Onhan kaikkeus
aina läsnä jokaisessa yksityiskohdassaan, koko ihmisyys jokaisessa
edustajassaan. Tämä suuren taiteen tunnusmerkki tekee Kiljanderin
hieman vanhanaikaisen, mutta samalla vanhanaikaisesti hienon ja miltei
elegantin komiikan parhaassa merkityksessä klassilliseksi.
Ja tuolla yhteiskunnalla ovat omat sisälliset tapauksensa, jotka sitä
kuohuttavat ainakin yhtä syvältä kuin sodat, vallankumoukset, työriidat
ja luokkataistelut suuria valtioita sen ulkopuolella. Milloin on syynä
siihen Mestarin nuuskarasia, milloin Amalia ystävämme, milloin
Pukkisen pidot, milloin rettelöt Postikonttorissa. Ja tuonkin
yhteiskunnan sisällä taistellaan ja kärsitään, surraan ja iloitaan,
kateus kutoo siellä juoniaan, rakkaus huntujaan, sääty-ylpeys istuu
siellä vankasti valta-istuimellaan, sielläkin on pyrkijänsä,
nousukkaansa ja ennen kaikkea peljättävä yleinen mielipiteensä, joka
aina ankarana ja uhkaavana väikkyy poloisten ihmislasten yllä. Ei ole
tarvis tiedustaa: "missä on nainen?" tämän yhteiskunnan seinien
sisäpuolella. Hän on kaikkialla ja jokapaikassa, takana yksityisten
tekojen ja julkisten tapauksien, ja hänenpä tähtensä voi moni
tohvelisankari olla peijakkaan Pahassa pulassa, kuten Kiljanderin ehkä
kaikkein pirtein ja muoto-täydellisin huvinäytelmä todistaa. Tuiki
koomillisia ovat tämän rakastettavan pienoispiirin henkilöt, jos he
siirtyvät outoihin oloihin sen ulkopuolelle, varsinkin niin itsekkäässä
tarkoituksessa kuin Kumarrusmatka Helsinkiin. Parempi sitten, että he
pysyvät vaikka Sanni Kortmanin koulun henkisessä ilmakehässä, niin
ahtaalta ja ummehtuneelta kuin se ehkä syrjäisestä saattaa tuntuakin.
Mutta tämän eheän, perinnäisen ympäristön särkee eteenpäin ryntäävä
aika, ja jo viimemainitussa näytelmässä on jotakin särkynyttä,
rikkonaista, joka todistaa tekijän entisen, klassillisen ympäristönsä
keralla kadottavan osan myöskin omasta taiteellisesta varmuudestaan. Hän
ei ole luotu niiden syvempien, perinjuuristen ristiriitojen kuvaajaksi,
joita uudet maailmankatsomukset tuovat mukanaan, sillä ne eivät ole enää
yhtä helposti sovitettavissa, ne eivät ole enää sovitettavissa
ollenkaan, vaan vaativat toisen taikka toisen murtumista. Niin kauan
kuin on kysymys perhepiirien sisällisistä ja keskinäisistä
ristiriidoista, on Robert Kiljander mies paikallaan. Mutta niin pian
kuin uusi julkinen elämä niissä virkoaa, vaikenee hän vähitellen.
Kansallinen herätys ei vielä sellaisenaan ollut pahemmin rikkonut hänen
ympäristöään, siitä yksinkertaisesta syystä, että se romantisten
alkulähteittensä mukaisesti ja ruotsinkielisestä sivistyneestä säädystä
lähteneenä kohdistui lähinnä suomalaiseen maaseutuun. Niidenkin
rauhoitettujen henkisten keitaiden häiritseminen, joita suomalaiset
pikkukaupungit tähän saakka olivat olleet, jäi 1880-luvulla tapahtuvan
yksilöllisen herätyksen asiaksi.
Robert Kiljanderin ikuinen kunnia on, että hän on tämän vaatimattoman,
mutta ei silti vähemmän mieltäkiinnittävän kultuuripiirin säilyttänyt
suomenkieliselle kirjallisuudelle.
Puhtaasti kirjalliselta kannalta on hänen tuotantonsa mitä huomattavin
huolellisen ja täsmällisen tekotapansa vuoksi, joka ei ole vailla samaa
hiukan vanhanaikaiselta vaikuttavaa elegansin piirrettä, mikä on koko
hänen komiikkansa miellyttävimpiä ominaisuuksia. Epäilemättä se on tässä
tapauksessa aivan esitettävän ympäristön mukainen, joka vielä on
ikäänkuin pari rococon puuderihiukkasta muistona menneiltä
gustavianisilta ajoilta säilyttänyt. Mutta ei myöskään enempää. Robert
Kiljander ei suinkaan ole mikään salonkikoomikko ranskalaisessa taikka
edes tanskalaisessa merkityksessä. Pikemmin hän on sitten suomalainen,
hiljaa hymyilevä ja joskus ääneenkin hymähtävä seurakoomikko, jonka
sivistynyt, humaaninen silmä on samalla suuri "koiransilmä", joka
kuitenkin vain poikkeustapauksissa voi koskettaa burleskia ja jolle
realismin säälimätön todellisuuden erittely on yhtä vieras kuin
romantikon maailmoita syleilevä synteesikin. Seisoen päättyvän
romantiikan ja alkavan realismin ajan kultaisilla keskivaiheilla hän
säilyttää parhaissa tuotteissaan erinomaisen taiteellisen tasapainon
näiden välillä, laskee lujan pohjan suomalaiselle seuranäytelmälle ja
levittää näytelmä- ja näyttämötaiteen harrastusta mitä laajimmalle juuri
noihin samoihin seurapiireihin, joita hän on kuvannut ja jotka hänen
jokaisen tuotteensa heti innostuksella omaksuvat. Sillä aika on
suomenkielisen draaman kehityksessä porvarillisen seuranäytelmän,
samoin kuin se on suorasanaisen kertomuksen alalla kepeän, kansanomaisen
juttuamisen.
Ajan kirjalliset viivat sattuvat tässäkin merkillisesti yhteen: Juho
Reijonen ja Robert Kiljander lyövät kättä toisilleen.

MINNA CANTH

s. 19/3 1844 k. 12/5 1897. – Novelleja ja Kertomuksia (1878),
Murtovarkaus (1882), Roinilan talossa (1883), Työmiehen vaimo (1885),
Hanna (1886), Köyhää kansaa (1886), Salakari (1887), Kovan onnen lapsia
(1888), Kansan ääniä I (Lain mukaan, Kauppa-Lopo) (1889), Vapaita
aatteita (1889-90), Papin perhe (1891), Novelleja I-II (1892), Sylvi
(1893), Hän on Sysmästä (1893), Spiritistinen istunto (1894), Kotoa pois
(1895), Anna Liisa (1895).
Suomenkielinen nykyaikainen kirjallisuus oli syntynyt kahden suuren
yleis-europalaisen virtauksen vaikutuksesta: kansallisuus-aatteen ja
siihen liittyvän romantisen taidesuunnan. Edellinen oli lainannut
sisällyksen, jälkimmäinen muodon sille, kumpikin tietysti meikäläisten
erikoisten olojen mukaiseksi muovautuen. Näin oli eletty pian puoli
vuosisataa Lönnrotin aikakauden jälkeenjättämällä aatteellisella ja
kirjallisella perinnöllä.
Niin voimakas oli ollut suomalaisuuden liikkeen antama sysäys myöskin
suomenkieliseen kirjalliseen elämään nähden, että se oli pakottanut
kaikki kynät pyörimään, kaikki ajatukset, tunteet ja mielikuvat maassa
kiertämään vain tuon yhden suuren keskipisteen ympärillä: isänmaan.
Yksilöllisemmille sielunliikkeille oli aika jättänyt verrattain vähän
sijaa. Tarvittiin kaikki voimat, jännitettiin kaikki jäntereet vain tuon
yhteisen, pyhän päämäärän saavuttamiseksi: suomenkieli oli kohotettava
sivistyskieleksi, Suomen suomalainen kansan-aines isännäksi omassa
talossaan. Tällainen jättiläistyö olisi ollut mahdoton suorittaa ilman
entusiasmia. Sen täytyi aluksi vedota enemmän tunteesen kuin järkeen,
vähemmän päähän kuin sydämeen, jos sen mieli sytyttää nuoriso ja temmata
mukaansa suuret kansanjoukot. Romantinen hurmaus oli kulkenut kautta
Suomen niemen.
Sekään ei voinut kestää ikuisesti. Alettiin selvitä hurmauksesta, ja
samalla esiintyi moni seikka ympäröivissä olosuhteissa silmälle sangen
toisellaisena kuin ennen isänmaallisen innostuksen ja kansaa-kaunistavan
romantiikan särmiön läpi katsottuna. Ruvettiin näkemään vikoja ja
puutteita niissä. Ajan henki käy kriitilliseksi, aletaan arvostella ja
irvistellä paljoa sellaistakin, mikä vielä oli ollut pyhintä pyhää
suomalaisuuden tienraivaajille. Totuus tulee kaiken kirjallisen
toiminnan tunnussanaksi, vapaa ajatus ja vapaa sana niiksi
välkkyviksi aseiksi, joilla esiin-astuva nuori polvi omia uusia
elämän-ihanteitaan puolustaa. Kukaan ei tahdo enää antaa pettää itseään.
Mieluummin olla sitten kokonaan ilman innostusta kuin joutua sen vuoksi
omissa ja ennen kaikkea muiden silmissä hullunkuriseksi.
Näin kuitenkin ainoastaan kansallisuus-aatteesen nähden. Sillä muuten ei
tältä nuorelta polvelta suinkaan puutu omaa sisällistä liekkiään, vaikka
se onkin etsinyt muiden, yleis-inhimillisten aatteiden aloilta hiilensä
ja sytykkeensä. Se on kääntänyt joka suhteessa silmänsä ulospäin, se on
käynyt yli kansallisuutensa ahtaiden rajojen ja ottanut uusia,
elähyttäviä vaikutuksia Europasta. Kansallinen ajatustapa pyrkii
laajentumaan kansainväliseksi.
Minna Canth merkitsee meillä tämän uuden kirjallisen aikakauden
ensimmäistä suurta alkupistettä.
Ei niin, ettei samoja pyrkimyksiä ja luonteenominaisuuksia olisi ollut
olemassa jo ennen häntä. Olivathan jo Oksasessa hänen yksilöllinen ja
kansallinen maailmankatsomuksensa joutuneet mitä mieltäkiinnittävimpään
ristiriitaan keskenään, olipa tuo ristiriita jo siirtynyt hänen
ulkopuolelleenkin, siten että hän oli joutunut edellisen puolesta Yrjö
Koskista vastaan kamppailemaan. Pietari Päivärinta oli jo osoittanut
ensimmäisiä yhteiskunnallisen ja kirkollisvastaisen arvostelun oireita,
ja Kaarlo Kramsun tummasta tunnepohjasta kumpuava epäily oli iskenyt
kyntensä itse kansallisuus-aatteesenkin. Mutta kaikki kuuluvat he vielä
ainakin toisella jalallaan kansallisen romantiikan aikakauteen taikka
muodostavat ylimenoja siihen uuteen, jonka Minna Canth alottaa.
Paremman taidesanan puutteessa me voimme sitä tässä nimittää esim.
kansalliseksi realismiksi.
Sen puhtaasti kirjalliset syntysanat olivat jo Aleksis Kivessä, joka
suomalaisen kirjallisuuden kehityskulussa merkitsee juuri näiden kahden
taidesuunnan – toinen toisestaan kehittyvän, ei vastakkaisen – kultaista
keskiväliä. Mutta sen aatteelliset syntysanat olivat vielä sanomatta.
Se jäi Minna Canthin niin yksinomaisesti realistisemman
taiteilijaluonteen asiaksi.
Minna Canthin asemaa suomenkielisessä kirjallisuudessa oikein
hahmotellaksemme täytyy meidän hänen ynnä koko hänen kirjallisen
aikakautensa mukana kääntää katseemme Europaan. Mitä oli tuolla ulkona,
suurissa sivistysmaissa, tapahtunut sillä aikaa kuin täällä taisteltiin
suomenkielen oikeuksien puolesta ja luotiin pohjaa omalle kansalliselle
kultuurille?
Siellä oli tapahtunut täydellinen henkinen vallankumous. Romantista
pyrkimystä luontoon oli seurannut realistinen pyrkimys saman luonnon
tieteelliseen selittelyyn. Ihmisen älyllinen puoli oli ottanut jälleen
oikeutensa, sydän oli joutunut sangen huonoon huutoon ja tunne lasten
leikkikaluksi. Terve järki ja terveen järjen kritiikki olivat astuneet
ennen tuntemattomaan valta-asemaan maailmassa. Pyhän Alliansin aika oli
ohitse, uudet kumoukselliset opit olivat jälleen järkyttäneet Europaa,
kruunatut päät vavisseet valta-istuimillaan. Enimmän kuitenkin oli
vavissut jumala s.o. ihmis-usko korkeimman personallisen olennon,
taivaan ja maan luojan, tähtitarhojen hallitsijan olemassa-oloon. Sillä
kehitys-oppi, kumouksellisin kaikista opeista Kristuksen syntymisen
jälkeen, oli herjaisen Prometheus-kätensä jo häneenkin kohottanut.
Niin pian kuin voitiin rakentaa ja näyttää toteen tuo huimaava silta
ihmisestä, vieläpä itse ihmis-ajatuksesta, elimellisen luonnon
viimeiseen alkusoluun, kävi korkein olento luonnon suuressa taloudessa
tarpeettomaksi. Luonto itse oli ainoa tekijänsä, ainoa todellinen
luoja, siittäjä ja synnyttäjä, elon ja kuolon antaja taivaan
avaruudessa. Samalla se oli ainoa laki, ainoa todellinen lainsäätäjä
ja laintäyttäjä, palkitsija ja rankaisija maailmassa. Se "toimi", se
"teki", se "tahtoi" kaiken, mikä ennen oli käsitetty korkeimman
personallisen olennon tahdoksi ja toiminnaksi. Se oli nyt ääretön, se
oli nyt pyhä ja peljättävä, kiivas ja vanhurskas. Se ei ollut hyvä, eikä
paha, siksi että sitä varten ei ollut mitään siveellistä mittapuuta, se
ei tehnyt oikein eikä väärin, siksi että se vain toimi oman ikuisen
lakinsa mukaisesti: sillä oli toisin sanoen kaikki tarvittavat
jumalalliset ominaisuudet.
Ihminen, saman luonnon ylimpänä tunnettuna edustajana, huomasi asemansa
äkkiä varsin edullisesti muuttuneeksi. Ennen taivaan orja, nyt maan
kuningas, ennen jumalansa langennut lapsipuoli, nyt menneiden,
äärettömien aikakausien säteilevä tulos ja silta eteenpäin. Häneen
kärjistyivät nyt kaikki tiet, totuudet ja elämät, tosin toistaiseksi
ainoastaan sen pienen maapallon pinnalla, joka oli hänet siittänyt ja
synnyttänyt. Mutta hyvä niinkin: olipa hän kaikissa tapauksissa saanut
oman alueensa, oman tähtensä, yksin-oikeutetuksi kotisijakseen. Eikä hän
ollut sen hoidosta, yhtä vähän kuin itsensäkään, kenellekään elävälle
olennolle itsensä ulkopuolella tilintekoon velkapää. Ainakin tällä
tähdellä hän oli isäntä siis, yhtä yksinvaltias kuin oli ollut kerran
hänen korkein olentonsa. Ainakin tämän maan kamaralla oli hänen voimansa
nyt ääretön, hänen kunniansa nyt mittaamaton. Juutalaisten raaka,
verenhimoinen jumala oli ollut vain hänen omien entisten ja alempien
kehityskausiensa häpeiltäviä aivohoureita. Uusi ihmisyyden, uusi
humaniteetin aika oli koittanut maailmassa.
Samalla oli koko elämä, lyhyt, haihtuva ihmiselämä, saanut aivan toisen
arvon hänelle. Jos ei ollut olemassa mitään jumalaa, ei ollut olemassa
myös mitään perkelettä, ei haudantakaista taivasta eikä helvettiä, ei
piruja eikä enkeleitä, ei syntiinlankeemusta, ei lunastusta eikä
iankaikkista tuomiota. Ei ollut olemassa mitään haudantakaista
ollenkaan, vaan ainoastaan tämä elämä ja tämä maailma, jossa oli
tultava toimeen niin hyvin kuin osattiin ja josta kuolema pian oli
tuleva kunkin korjaamaan. Täytyi siis käyttää aikaansa, täytyi siis
iloita elämästään ja nauttia maailmastaan niin kauan ja täyteläisesti
kuin mahdollista. Uusi elämän-ilon, uusi työn, terveyden ja
toimintahalun oppi oli löytänyt lentimensä.
Mutta tältä näkökannalta katsottuina esiintyivät myös elämän monet
varjopuolet aivan toisessa, ja vakavammassa valaistuksessa kuin ennen.
Jos elämä oli vain jotakin tilapäistä ja ohimenevää, jos maailma oli
vain murheenlaakso ja ihminen "manan matkamies", tiellä ijäisyyteen, ei
hänen ollut syytä ympäröivien olojensa vikoihin ja puutteisiin juuri sen
suurempaa huomiota kiinnittää. Kokonaan toinen oli asianlaita, jos tämä
olikin hänen ainoa todellinen elämänsä. Silloin oli syytä laittaa elämä
maan päällä itselleen niin mukavaksi ja muille niin oikeudenmukaiseksi
kuin mahdollista. Ateismin, personallisen jumalan kieltämisen, täytyi
siis luonnostaan johtaa uuteen, keksintöjen, yhteiskunnallisten
reformien, kaupan, teollisuuden, löytöretkien, sanalla sanoen
käytännöllisen elämän, aineen ja hyödyn materialistiseen ja
utilitaristiseen aikakauteen.
Sama oli ollut seuraus uuden ajan alussa tapahtuneesta renässansista.
Vanha Rooma ja vanha Hellas olivat silloin heränneet haudoistaan
vapauttamaan Europan nuoria, puolibarbaarisia kansakuntia heidän
juutalaiskristillisestä mytologiastaan. Nyt ei ollut enää tarvis mennä
niin pitkälle. Oli tarvis vain uudistaa se porvarillinen yhteiskunta,
joka Ranskan suuren vallankumouksen jälkeen oli muodostunut, sillä nyt
ei enää edes neljäs sääty, ruumiillisen työn tekijäin valtava paljous,
uskonut personalliseen jumalaan: samalla oli se herännyt vaatimaan
ihmis-oikeuksiaan. Työväenliike, kaikista tähän-astisista
yhteiskunnallisista liikkeistä voimakkain, astuu kaikissa Europan maissa
polttavimpana päiväjärjestykseen.
Pohjoismaissa yhtyy siihen eräs toinen suuri liike, nimittäin
nais-vapautumisen. Eihän ollut vain neljäs sääty vailla
yhteiskunnallisia oikeuksiaan: olihan myös nainen, olihan puoli
ihmiskuntaa samassa holhouksen-alaisessa asemassa. Tämän liikkeen
etunenässä kulkee norjalainen kirjallisuus, jota ilman ei myöskään Minna
Canth olisi se, mikä hän nyt on suomalaiselle sivistys-elämälle: vapaan
ajattelemisen ja terveen, voimakkaan yhteiskunta-arvostelun loistava
esikuva, työväenliikkeen uran-uurtaja ja suomalaisen nais-vapautumisen
varsinainen henkinen johtaja ja edellä-kävijä. Pätevämmin kuin hänen
nerokkaan tuotantonsa kautta ei suomalainen nainen tähän päivään saakka
ole todistanut henkistä yhdenvertaisuuttaan ja älyllistä kypsyyttään
julkisen elämän aloille astumaan.
Voidaksemme jälleen täysin käsittää norjalaisen kirjallisuuden, etenkin
Henrik Ibsenin, vaikutusta Minna Canthiin, täytyy meidän mieliimme
muistuttaa, mikä oli suomalaisen sivistys-elämän ja sen keralla
suomenkielisen kirjallisuuden tila ennen häntä ja hänen aikalaisiaan.
Se oli ollut todellakin joutumassa umpiveteen. Peljätty eristystila,
seurauksena suomenkielen nopeasta nousemisesta maamme kultuurikieleksi,
joka jo Oksaselle oli näin uhkaavana kangastellut, näytti nyt pian
tapahtuvalta tosiasialta. Suomenkielinen kirjallisuus ei ollut Lönnrotin
ajoilta asti saanut juuri mitään mainittavia herätyksiä ulkomaailmasta,
ellemme ota lukuun maamme ruotsinkielistä isänmaallista kirjallisuutta,
jonka vaikutus oli kyllä ollut perinjuurinen esim. Oksaseen ja Paavo
Cajanderiin, eräiden maailmankirjallisuuden klassikkojen vaikutusta
Aleksis Kiveen ja pientä saksalaisen ja ranskalaisen romantiikan
vierailua näillä raukoilla rajoillamme (Suonio, Kaarlo Bergbom). Oli
ollut liian paljon työtä omassa maassa, että olisi ollut aikaa kääntää
katsettaan sen ulkopuolelle. Olivat avautuneet niin äärettömät työ-alat
oman kansan keskuudessa, että sen johtavat henget tuskin olivat ehtineet
muistamaan muita kansoja olevaksikaan. Kirjallisuudessa oltiin Aleksis
Kiven ankarasta tuotannosta tultu lyriikan alalla J.H. Erkon
paimenlauluihin, draaman alalla Robert Kiljanderin porvarilliseen
huvinäytelmään ja suorasanaisen kertomuksen alalla Juho Reijosen kepeään
juttuamiseen. Tarvittiin uutta sysäystä, ellei mieli suomenkielisen
kirjallisuuden painua Kaarlo Kramsun keski-öiseen epätoivoon taikka
jäädä ijäkseen Arvi Jänneksen leijona-mieliseen suursuomalaisuuteen:
suomalaisuuden liikettä täytyi välttämättömyyden pakosta seurata
nuorsuomalaisuuden.

Minna Canth on nuorsuomalaisuuden ensimmäisiä suuria alkutekijöitä.

Mutta hän ei olisi se ilman norjalaista kirjallisuutta. Hänen
hämmästyttävä henkinen nousunsa on vain Henrik Ibsenin vaikutuksen
yhteydessä ymmärrettävä. Jokainen tämän vuosisataisen maailman-neron
singahuttama salama, etenkin Noora y.m. hänen yhteiskunnalliset
näytelmänsä, sattuvat Minna Canthin laajaan, lämpimään sydämeen
sytyttävinä, hedelmöittävinä. Eivätkä ne sytytä ja hedelmöitä yksin
hänen sydäntään, vaan vielä enemmän kukaties hänen päätään ja aivojaan.
Ibsen antaa muodon hänen omille himmeille, vaistomaisille
sielunliikkeilleen, hän uskaltaa nyt ajatella, mitä hän ennen on vain
hämärästi tuntenut omassa povessaan, ja hän tohtii nyt lausua julki
ajatuksensa niin rohkeasti ja häikäilemättömästi, että koko Suomi on
siitä hämmästyksissään. Minna Canth on realistisin henki meidän
kansallisen realismimme aikakaudessa, lujin, kovin, kouraantuntuvin ja
asiallisin järki kenties koko suomenkielisessä kirjallisuudessa.

Tekisi miltei mieli sanoa: miehekkäin.

Hänessä on hyvin vähän sitä pehmeää, uneksivaa säveltä, mikä yleensä on
suomenkieliselle kirjallisuudelle ominaista. Hän on harvinaisen vapaa
kaikesta kansallisesta romantiikasta, hän katselee ympäröivää
todellisuutta selvästi, terävästi ja säälimättömästi. Hän onkin itse
personallisesti joutunut sen kanssa kokonaan toisella tapaa tekemisiin
kuin hänen aikalaisensa mieskirjailijat, jo aikoja ennen kuin hän on
tuntenut varsinaisen kirjailijakutsumuksen polttavan povessaan. Elämä ei
ole ollut unelma hänelle, pikemmin se on ollut taistelo ja syvä
ristiriita. Hän on todellinen, tyypillinen valistuskauden kirjailija.
Kansallista romantiikkaa hänkin aluksi hipaisee, sen verran nimittäin
kuin on romantista juonta ja osaksi myös romantista tekotapaa hänen
tuoreissa, raikkaissa kansannäytelmissään Murtovarkaus ja Roinilan
talossa, kumpikin Kiven Kihlauksen ja Nummisuutarien keralla,
joskaan ei niiden rinnalla, nyt suomalaisen kansanomaisen draaman
kaunistuksia. Tätä tietä ei Minna Canth kuitenkaan enää voinut päästä
pitemmälle. Hänen täytyi näytelmäkirjailijana siirtyä
maalais-ympäristöstä kaupunkilais-ympäristöön, jos hänen mieli saada
tilaa häntä kuohuttaville yhteiskunnallisille reformi-ajatuksilleen.
Täällä olivat ristiriidat jo räikeämmät, ihmiset jo lähempänä toisiaan.
Täällä oli jo maaperä suomalaisen yhteiskunta-näytelmän syntymiselle.
Se oli sama pikkukaupunkilais-ympäristö, josta on ollut edellä puhe
Robert Kiljanderin yhteydessä. Mutta Minna Canth ei katsele enää sitä
Kiljanderin lempeällä, sovinnollisella hymyllä, yhtä vähän kuin Pietari
Päivärinta saattoi enää Aleksis Kiven aikaista maalais-ympäristöä siten
tarkastella. Hän tahtoo jo uudistaa ja reformeerata, hän näkee siinä
vikoja, joita hänen tekee mieli korjata, ja puutteita, joita hän tahtoo
parantaa. Eikä hän enää näe niitä yksistään tässä ympäristössä, vaan
koko maassa hän näkee niitä, koko suomalaisessa sivistys-elämässä ja
yhteiskunnassa. Kirveen hän tahtoo panna puun juurelle, hakata maahan
hän tahtoo kaikkea mätää ja madon-syömää. Hänessä on paljon
reformaattoria, vielä enemmän ehkä yhteiskunnallista vallankumousta ja
yksilöllistä vapauden-vaatimusta.
Näkee, että Ibsenin anarkistinen yksilöllisyys-oppi ei ole hänessä
langennut tien oheen.
Kaksi suurta vapausliikettä kiinnittää hänen huomiotaan, samat, jotka
tuolla ulkona suuressa maailmassa mieliä kuohuttavat: työväen-liike ja
nais-vapautuminen. Ne kaksi voivat eräissä tapauksissa olla yksi: jos
työmiehen asema ei ole kehuttava, on työläis-naisen tila vieläkin
valitettavampi. Kirjoittaessaan Työmiehen vaimon, Minna Canth taittaa
peitsen puolesta niiden molempien. Syytettyjen penkillä istuu ensi
sijassa mies, mutta hänen takanaan koko miesten yhteiskunta. "Teidän
lakinne ja oikeutenne!" Niitä Minna Canth Homsantuunsa keralla tahtoo
ampua, satuttaen todellakin suoraan asian ytimeen. Koko yhteiskunta on
muutettava, jos mieli estää Homsantuun luodin aina uudelleen ja
uudelleen viuhahtamasta, sillä tämä Ibsenin Gerdin tapainen
mustalaistyttö edustaa Minna Canthille uutta, tosin villiä ja raakaa,
mutta juuri sen vuoksi tervettä ja korkeampaa ihmisyyttä.
Niin kauas kaiken järjestetyn yhteiskuntaelämän ulkopuolelle täytyi siis
Minna Canthin tässä kehitys-asteessaan mennä, saadakseen tilaa omalle
rajulle vapauden-vaatimukselleen. Koko järjestetty yhteiskunta oli
hänen mielestään mätä, mätä saakka sydämeen. Alistuvaisuus oli siinä
julistettu hyveeksi, siveellisen vääryyden salliminen korkeammaksi kuin
tämän vääryyden vastustaminen. Työmiesten vaimot itse olivat
kristillisyyden valkean maidon saastuttamia. Täytyi panna rumpu käymään,
täytyi asettaa sotajalalle kokonaan uudet armeijakunnat, jos mieli
ihmisyyden jälleen astua askel eteenpäin ja ylöspäin. Mutta mistä olivat
sellaiset saatavissa? Jos itse ne, jotka kärsivät vääryyttä, olivat
opetetut sitä suvaitsemaan, ketkä silloin ottaisivat ajaakseen heidän
asiaansa isänmaassa ja maailmassa?
Jalot miehet ja naiset kaikista kansankerroksista. Ihmisten päät olivat
pimitetyt: niinpä täytyi valistaa ne. Ihmisten sydämet olivat kuivaneet
kokoon: niinpä täytyi ne jälleen verryttää. Täytyi mennä koko ihmisen
itsetietoisen sielunelämän taakse ja vedota hänen vaistoihinsa: ne yksin
olivat vielä terveet, niiden täytyi olla terveitä, niin totta kuin
luonto itse oli terve ja ihminen suuren luonnon lapsi. Täytyi kutsua
avuksi vaistomainen ihminen vastaan kylmää, itsekästä yhteiskuntaa.
Samoinhan oli Ibsen, tämä käsitteellisin kaikista uuden ajan suurista
runoilijoista, tehnyt kutsuessaan avuksi naisen
yhteiskuntaa-mullistavalle yksilöllisyydelleen, sillä nainen edusti
hänelle sitä tuoreempaa, terveempää, luonnollisempaa ihmisyyttä, joka
niin merkillisesti voi osata oikeaan vain pelkän vaistonsa ohjaamana.
Minna Canth, itse naisena, kutsuu avuksi Homsantuun. Mikä romantinen
ajatusviiva! Sitäpä juuri käyttääkin ajan henki sittemmin hyväkseen
valmistaakseen tilaa uudelle romantiselle aikakaudelle.
Mutta molemmat nämä liikkeet, työväen samoin kuin nais-vapautumisen,
olivat mahdollisia vasta sitten kuin auktoriteetti-usko kaikessa
laajuudessaan oli saatu järkytetyksi. Minna Canth menee yhä syvemmälle
asian ytimeen. Täytyi järkyttää miehen auktoriteetti, täytyi järkyttää
yhteiskunnan auktoriteetti ja vielä lisäksi valtiokirkon auktoriteetti,
joka oli nuo molemmat edelliset hyväksynyt ja pyhittänyt. Mutta missä
esiintyivät kaikki nuo kolme auktoriteettia kuin polttopisteessään?
Epäilemättä nykyaikaisen porvarillisen perheen auktoriteetissa, jolle
sanottiin koko tämän lahon yhteiskunta-rakennuksen perustuvan, jossa
mies oli vaimon pää ja lastensa yksin-oikeutettu hallitsija. Sitä
vastaan oli siis seuraava suuri hyökkäys tähdättävä: Minna Canth
kirjoittaa Papin perheen. Pastori Valtarin pinttynyt, vanhoillinen,
isiltä-peritty maailmankatsomus on tässä näytelmässä se mädäntyneen
yhteiskunta-elämän muuri, joka on maahan jaoitettava, ja Minna Canth
kutsuu nyt hänen omat lapsensa tuon nuoren, nousevan, hävittävän ajan
myrskytyöhön. Vaimosta ei tässäkään perheessä ole enää paljoa apua: hän
on jo taittunut sisällisesti, hän on jo alistunut, niinkuin "työmiehen
vaimo" oli. Mutta hänen lapsensa ovat vielä terveet ja turmeltumattomat,
heissä palaa vielä voimakkaana yksilöllinen vapauden-vaatimus, he eivät
tahdo uhrata omaa yksilöllistä elämäänsä ja yksilöllisiä
elämän-ihanteitaan alistumalla isän auktoriteettiin, joka samalla kertaa
on pappi ja yhteiskunnan mahtimies.
Heitä tarvitaan kolme, samoin kuin on kolminainen pastori Valtarin oma
auktoriteetti: poika, joka edustaa järjen ihmistä, ja kaksi tytärtä,
joista vanhempi on tunteen, nuorempi vaiston ihminen. Todellakin pyhä
kolminaisuus vastaan toista pyhää kolminaisuutta! Kun järki todistaa,
kun tunne myöntää ja vaisto vaatii pastori Valtarin olevan väärässä,
niin sittenpä on ihme, ettei mene muruiksi tuo Jerikon muuri. Ja se
menee muruiksi ja pastori Valtarin perhe hajoaa: lapset muuttavat pois
sen lämpimästä, mutta ahdistavasta syleilystä, kukin vapaana ja
itsenäisenä yksilönä omaa elämäntehtäväänsä täyttämään.
Luulisi draaman siinä olevan lopussa. Mutta ei! Minna Canth ei tahdo
sitä siihen lopettaa, hän tahtoo, että pastori Valtarin täytyy itsensä
huomata ja tulla tuntemaan, miten väärässä hän on ollut ja mitä
siveellistä julmuutta hän kaikkena elin-aikanaan on harjoittanut. Ja
Minna Canth kirjoittaa vielä viimeisen näytöksensä tähän, tärisyttävään
yhteiskunnalliseen murhenäytelmään, vetoaa pastori Valtarin terveimpään
puoleen, hänen isän-vaistoonsa, murtaa hänet sen pohjalta
lopullisesti, mutta osoittaa, positivisen luonteensa mukaisesti, hänelle
samalla tien uuden, oikeamman ja paremman perheen muodostamiseen: ei
auktoriteetti-uskossa enää, vaan vapaudessa ja – rakkaudessa.
Kylmä totuus ei Minna Canthin mielestä auta enää. Täytyy vedota heidän
rakkauteensa, jos mieli saada heidät väärää vääräksi tunnustamaan.
Mutta ei ainoastaan isän-rakkauteen, sillä eihän perhe yksin sille
perustu. Täytyy mennä vielä syvemmälle, täytyy vedota itse miehen ja
naisen rakkaus-elämään, jos mieli löytää oikeat syntysanat uudelle ja
paremmalle yhteiskunnalle. Sattuma tulee tässä avuksi hänelle. Eräässä
pikkukaupungissa on tapahtunut kauhistava, käsittämätön rikostyö: nuori,
sivistynyt vaimo on myrkyttänyt miehensä, hyvän, kunnon miehen, joka
nähtävästi on kohdellut häntä kaikella isällisellä hellyydellä. Mikä on
voinut olla syynä siihen? Minna Canth miettii, miettii, ja kirjoittaa
Sylvin. Syynä Sylvin rikokseen on juuri tuo hänen miehensä isällinen
hellyys, joka ei vastaa nuoren naisen syvintä rakkauden-vaatimusta.
Saadakseen tarkoituksensa esille tekee hän miehen vakaaksi, varmaksi,
keski-ikäiseksi ja yhteiskunnalliseksi, hänen vaimonsa taas niin
nuoreksi, vaistomaiseksi ja lapselliseksi kuin mahdollista. Hän
kutsuukin miestään "holhoojasedäksi". Epäilemättä on Sylvi syypää.
Mutta vielä syyllisempi on Minna Canthin mielestä yhteiskunta ja tätä
yhteiskuntaa kannattava maailmankatsomus, joka sallii tuollaisia
avioliittoja, vieläpä pitää niitä sangen siveellisinä. Epäsiveellisiä ne
ovat Minna Canthin mielestä, siksi että ne ovat luonnon-vastaisia.
Sylvi itse on syyntakeeton lapsi, joka tekee rikoksensa, silloin kun
hänen miehensä isällinen hellyys aikoo muuttua isän-auktoriteetiksi.
Hänen rikoksensa on lapsen rikos ja sellaisena yksinomaan säälittävä.
Anna-Liisa on Minna Canthin neljäs suuri näytelmä-muotoinen
uskontunnustus. Yhä syvemmälle mädäntyneen yhteiskunta-elämän syitä
seuraten hän joutuu erään toisen nykyajan henkisen anarkistin
vaikutuspiiriin, nimittäin Tolstoin, jonka Pimeyden valta tässä
esiintyy itsenäiseksi elämän-sisällykseksi sulatettuna. Ei vaisto, ei
tunne, ei järki, ei vapaus, rakkaus eikä totuus riitä hänen mielestään
enää paatunutta ihmiskuntaa pelastamaan. Täytyy vedota itse "isän
ääneen" ihmisessä, s.o. hänen omaantuntoonsa. – Yhteiskunnan muuttamista
tarkoittava yksilöllinen vapauden-vaatimus on nyt kärjistynyt yksilöön
itseensä, vaatimuksena hänen siveellisestä vapaudestaan, jota ei
mikään lainsäädäntö eikä vallankumous voi hänelle lahjoittaa.
Minna Canthin laajakantoinen elämäntyö ei suinkaan ole ainoastaan
näytelmäkirjallisuuden piiristä etsittävä. Hänen Novellinsa, hänen
suorasanaiset kertomuksensa Köyhää kansaa, Salakari y.m.
käsittelevät suurimmaksi osaksi näitä samoja ydinkysymyksiä, aina yhtä
voimakkaalla, aina yhtä rohkealla ja kovakouraisella otteella, vaikka ne
eivät suomenkielisen kirjallisuuden kehityksessä ole tulleetkaan saamaan
samaa asemaa kuin hänen näytelmänsä. Kuitenkin pistää "leijonan kynsi"
niistäkin kaikkialta esiin. Jokainen Minna Canthin kirja oli isku,
jokainen hänen kynänvetonsa vasama, tähdätty vasten porvarillista
yhteiskuntaa. Minkä siveellisen suuttumuksen myrskyn esim. Salakari ja
poloinen Kauppa-Lopo herättivätkään aikoinaan!
Syynä siihen oli epäilemättä paljon hänen uusi, häikäilemätön
tekotapansa, mutta vielä enemmän tietysti ne uudet aatteet, joita hän
ajoi – Vapaita aatteita oli hänen kirkollisvastainen, liian
lyhyt-aikainen julkaisunsa – ja jotka tekevät hänet tänäkin päivänä
Suomen suurimmaksi valistuskirjailijaksi.

JUHANI AHO

s. 11/9 1861. – Sipolan Aapon kosioretki (1883), Siihen aikaan kuin isä
lampun osti (1883), Kievarin pihalla (1884), Muudan markkinamies (1884),
Rautatie (1884), Papin tytär (1885), Hellmanin herra (1886), Esimerkin
vuoksi (1886), Kuvauksia (1889), Helsinkiin (1889), Yksin (1890),
Lastuja (1891), Uusia lastuja (1892), Papin rouva (1893), Maailman
murjoma (1894), Heränneitä (1894), Lastuja III (1896), Panu (1897),
Lastuja IV (1899), Katajainen kansani (1899-1900), Aatteiden mies
(1901), Kevät ja takatalvi (1906), Tuomia (1907) y.m.
Sama ratkaiseva vaikutus, mikä norjalaisella kirjallisuudella oli Minna
Canthiin, tuli Juhani Ahoon ranskalaisella kirjallisuudella olemaan.
Aho jatkaa siitä, mihin Reijonen lopettaa. Hänen ensimmäiset
kansanomaiset kertomuksensa, Kievarin pihalla, Hellmanin herra,
Esimerkin vuoksi, Kun isä lampun osti, ovat tyypillisen kansallisen
realistin, jonka vain hänen leveämpi, eepillisempi tyylinsä ja jo nyt
yksityiskohtaisempi tekotapansa monista muista hänen silloisista
aikalaisistaan erottaa. Että hän, yhtä vähän kuin hekään, ei suinkaan
vielä ole vapaa romantisista aineksista, todistaa Muuan markkinamies.
Kertomus on hänellä vain muuttumassa yhä enemmän kuvaukseksi, kieli aina
kansanomaisemmaksi ja maalauksellisemmaksi.
Tämän kehityskauden huippu on Rautatie, joka samalla lienee koko
suomalaisen kansanomaisen realismin huipuksi katsottava. Koskaan ei
suomalaista luontoa ja suomalaista kansan-elämää oltu vielä kuvattu näin
yksityiskohtaisella tekotavalla. Suomalainen pappila herttaisine
rovastineen ja ruustinnoineen, suomalainen torppa tuolla kaukana salon
sisässä yksivakaisine ukkoineen ja akkoineen, Suomen huurteinen talvi ja
sen paahtava kesäpäivä, erämaan rauha ja sen läpi vinkaiseva junan
vihellys, kaikki astuu meidän eteemme tässä erinomaisessa kuvauksessa
välittömästi, impressionistisesti. Juoni on jo kokonaan jäänyt
sivuasiaksi, pääpaino siirtynyt mehevään, maalaukselliseen
siveltimen-käyttelyyn.

Toinen kehityskausi alkaa Papin tyttärestä.

Juhani Aho joutuu nyt europalaisen vaikutuksen alaiseksi, ensin
norjalaisen, niinkuin Minna Canth, sitten ja paljon perinpohjaisemmin
ranskalaisen. Edellisen hän jo yllämainitulla teoksellaan sivuuttaa.
Ellin, papin tyttären, sielullinen kehityshistoria, hänen yksilöllinen
vapauden-vaatimuksensa, hänen personallisesti viehättävän ja
voimakkaasti alkuperäisen maailmansa ahtaaksi aitautuminen, hänen
liikuttava tyytymyksensä, talttumuksensa ja alistumisensa harmaan
arkielämän välttämättömyyteen, avioliittoon miehen kanssa, jota hän ei
rakasta: ne ovat omiaan johtamaan mieleen norjalaisia mestareita. Elli
on probleemi, jonka tekijä asettaa meille keskustelun alaiseksi.
Harvinaisuutena Ahon tuotannossa on tämä kirkas, kaunis kirja jo tuon
hänelle niin oudon käsitteellisen piirteensä ja puhtaasti yksilöllisen
sielun-elämän erittelynsä vuoksi mitä huomattavin.
Mutta Aho ei ole luotu sielullisten ongelmien selvittäjäksi. Vielä
vähemmän hän on luotu ratkaisemaan niitä yhteiskunnallisia kysymyksiä,
joille Minna Canth ja sittemmin J.H. Erkko tuotantonsa omistavat. Hän on
siihen aivan liian suuri epäilijä. Kaikista edistys- ja valistuskauden
kuohuvista kysymyksistä hän valitsee vain yhden, tosin tärkeimmän ja
syvimmän, sen, josta ei suorastaan pääse ohitse ja joka samalla tarjoaa
hänelle suurimman runollisen liikkumis-alan: sukupuoli-kysymyksen.
Sitäkään hän ei suinkaan kehitä yhteiskunnalliseen nais-vapautumiseen
päin, kuten ajan henki oikeastaan vaatisi, vaan yksilölliseen
kohtalokkaisuuteen: hänen naisensa eivät ole Martta-, vaan
Maria-luonteita. Juhani Ahossa on alunpitäen hyvin vähän
yhteiskunnallista. Hän on individualisti syntymästään ja sellaisena
oikeastaan luotu yksin eikä joukon kera kulkemaan. Hänen rakkaimmat
henkilönsä ovat suuren luonnon lapsia, joiden syvästi eleeginen
pohjavirta on juuri siinä, että heidän täytyy yhteiskunnan ahtaisiin
rajoihin alistua.
Huomattakoon jo tässä, miten vierasta Ahon taiteilijaluonteelle kaikki
traagillinen taistelu ja murtuminen on. Hänen henkilönsä eivät taitu
mielellään, he taipuvat. Tyytyminen, talttuminen, sanalla sanoen
resignatsioni, on jo näin varhain Juhani Ahon taiteen merkittävimpiä
luonteenomaisuuksia.
Pidettäköön silmällä myös erästä toista piirrettä. Sekä Rautatie että
tuo pieni, klassillinen tarina Kun isä lampun osti kuvaavat kumpikin
kahden vastakkain törmäävän ajan murroskohtaa: edistyksen ja entisen
lamputtoman, rautatiettömän korpi-elämän. Tekijä ymmärtää edellisen
välttämättömyyden, mutta hänen taapäin-katsova silmänsä seuraa
jälkimmäisen poistumista mitä suurimmalla myötätunnolla. Hänessä ei ole
pisaraakaan valistuskirjailijaa, joka sen taikka tämän puolesta
agiteeraa. Hän asettuu jo heti kirjailija-uransa alussa ympäröivän
elämän ja sen ristiriitojen suhteen taiteelliseksi syrjästä-katsojaksi.
Mutta samahan on myös ajan realistisen taidesuunnan vaatimus tosin ei
niin paljon Pohjoismaissa, vaan Ranskassa, jonka taide taiteen vuoksi
nyt tulee Juhani Ahon kirjalliseksi johtotähdeksi. Täytyy katsoa,
voidakseen kuvata, ja täytyy katsoa syrjästä, voidakseen kuvata niin
terävästi ja yleispätevästi kuin mahdollista. "Palanen todellisuutta,
nähtynä temperamentin läpi": sehän oli Zolan aikanaan mullistava
määritelmä realistisesta taideteoksesta. Se on Juhani Aholle sitä
helpompaa, kun hänelle tyynen, talttuneen taiteilijaluonteensa
mukaisesti ei suinkaan pistä päähän mennä yksityiskohtaiseen
todellisuuden-kuvaukseensa omia personallisia lisiänsä sekoittamaan.
Hänestä tulee itsetietoinen, objektivinen taiteilija.
Enemmän kuin Zolan miltei tieteellinen, turhantarkka, tuhansilla
yksityisseikoilla sangen raskautettu taide lienee häneen tässä
kehityskaudessaan kuitenkin vaikuttanut Maupassant, nykyaikaisen
ranskalaisen novellin mestari, kepeämpi taiteilijaluonteeltaan ja
loistokkaampi tekotavaltaan, saavuttamaton, säälimätön yksilöllisen
sielun-elämän ja ympäröivien olojen erittelijä, samalla suuri runoilija.
Realismin sijasta ruvetaan heidän ynnä muutamien muiden ranskalaisten
mestarien kerällä puhumaan naturalismista, jota voi pitää sen
viimeisenä johtopäätöksenä. Juhani Ahon äärimmäinen askel tähän suuntaan
on hänen seuraava kirjansa Helsinkiin.
Hän on nyt mahdollisimman kaukana kaikesta kansallisesta romantiikasta.
Hän on nyt yksinomaan ja ainoastaan taiteellinen syrjästä-katsoja,
huomioiden-tekijä, tarkastaja. Hänen esitystapansa on kemiallisesti
vapaa kaikesta romantisesta tunteesta ja tunteellisuudesta. Myöskin
mielikuvituksen osa taideteoksen luomisessa on supistettu vähimpäänsa.
Aihe, nuoren ylioppilaan matka pienen sisämaan-kaupungin rannasta
"Helsingin hämärään" asti, on taiteellinen mitättömyys. Pääpaino on
kokonaan siirtynyt kuvauksen realistisille yksityiskohdille, tavalle,
kuinka tuo aihe esitetään.
Juhani Aho joutuu nyt itse personallisestikin ranskalaisen ilmakehän
vaikutuspiiriin. Pariisi on tullut kaikkien hänen aikalaistensa nuorten
kirjailijain ja taiteilijain pyhiinvaellus-paikaksi. Ja hänen seuraava
kirjansa Yksin, tuo "Pariisin lokaviemärien" hedelmä, kuten sitä sen
ilmestyessä kansallisromantiselta taholta kauhistuksella nimitettiin, on
meillä tuon kirjallisen aikakauden luonteenomaisin muistomerkki.
Näennäisesti Aho menee tässä vielä pitemmälle naturalismiin kuin
edellisessä teoksessaan. Mutta ainoastaan näennäisesti. Niiden, jotka
tämän kirjan edustamaa naturalistista taidesuuntaa tuomitsivat, olisi
pitänyt tuomita etupäässä hänen kuvaustaan Helsinkiin, jossa se
esiintyy vielä järkähtämättömämmin johdonmukaisena. Mutta tuomion syynä
ei ollutkaan niin paljon tekijän, tapa kuvata kuin aihe, kuin eräs
sen aiheen sivu-episoodi, jota hän kuvasi. Kirjan aiheuttama kiista ja
suuttumus ei siis myöskään ollut taiteellinen, vaan moraalinen
syntysanoiltaan. Puhtaasti taiteellisessa suhteessa Yksin merkitsee,
paitsi suurta edistystä tekijälle personallisesti, jo pientä palaamista
taaksepäin naturalismin äärimmäisestä, ulkonaisesta
todellisuuden-tarkastelusta. Juoni merkitsee jo enemmän, tekijän silmä
on jo enemmän kääntynyt sisäänpäin, mielikuvitus ja sen mukana
tyylittely, yksityisseikkain erottelu ja yhdistely, on jälleen päässyt
oikeuksiinsa. Mestarillisten luonnonkuvausten yllä lepäävä herkkä,
runollinen auer ja terävän, sivistyneisen sielun-erittelyn alta esiin
pilkistävä, syvästi personallinen tunne-elämä takaavat tälle rohkealle,
rehelliselle kirjalle aina pysyvän paikan meidän köyhässä
psykologisessa kirjallisuudessamme.
Huomaa kaikesta, että puhdas kauneus on jo tulemassa Juhani Ahon
taiteen johtotähdeksi, ei suinkaan vielä realistisen totuuden
kustannuksella, vaan sinä kypsänä hedelmänä, joka hänelle hyvän ja pahan
tiedon puusta keveästi putoaa.
Vielä enemmän on näin asianlaita Papin rouvassa. Juhani Ahon teokset
seuraavat toisiaan elimellisellä, miltei elämäkerrallisella
välttämättömyydellä. Tekijä ei tee niitä huvin vuoksi eikä joutohetken
ratoksi. Ne merkitsevät hänelle yhtä monta porraspuuta kohti taiteen
korkeuksia, yhtä monta oman sielun-elämän ja maailmankatsomuksen
kehitys-astetta. – Kirjan henkilöt ovat osaksi samat kuin Papin
tyttäressä. Mutta toisakseen ne eivät kuitenkaan ole samat: on tullut
lisäksi suuren runouden loisto ja läpikuultavuus.
Naturalistisen taiteen terävät ääriviivat ovat nyt pyöristyneet,
luonnontutkijan vaarin-otot tekijän sisä- ja ulkopuolelta sulaneet
yhteen eheäksi kokonaisuudeksi. Tekijä itse ei seiso enää ulkopuolella
ainettaan, hän on sen keskellä, hän on sen keralla, hän on sen
jokaisessa solussa ja sopukassa. Hän on toisin sanoen yhtä oman aineensa
kanssa. Papin rouva on Juhani Ahon realistisen kehityskauden suuri
loppupiste ja samalla alku siihen uuteen, jota me tahtoisimme hänen
klassilliseksi kehityskaudekseen nimittää. Kirjan miehinen päähenkilö
on sama, joka Papin tyttäressä pistäytyy Ellin kotona, vaeltava,
valko-lakkinen ylioppilas, hiukan vanhan romantiikan sädekehää
(Topeliuksen tapaan) kulmillaan. Mutta alkuperäisiltä aines-osiltaan hän
on myös sama, joka kerran tuosta etäisestä sisämaan-kaupungista matkasi
"Helsinkiin", sama, joka tunsi olevansa "yksin" europalaisen
suurkaupungin vilinässä. Elli taas on tuon resigneeratun, syvästi
eleegisen tunnesävyn hahmottelema naisluonne, saman, jonka me tapaamme
kaikkialla Ahon teoksissa. Missään ei kuitenkaan voimakkaampana kuin
tässä. Kirjan surumielinen loppusävel ei ole enää pelkkää
resignatsionia, se on tärisyttävää, sydän-öistä epätoivoa, melankoliaa,
joka lähentelee suurta traagillisuutta. Ellin sydämessä on todellakin
suuri taistelo tapahtunut: hän on torjunut luotaan sen ainoan, jota hän
rakasti ja joka yksin ehkä olisi voinut tehdä hänelle elämän elämisen
arvoiseksi.
Yhtä paljon kuin henkilöiden sielun-elämä kiinnittää lukijan huomiota
Papin rouvassa sen kesäisen luonnon värit ja viivat, jotka sitä
säestävät niin herkästi, niin heleästi, niin tunnelmallisesti ja
täyteläästi. Juhani Aho on palannut takaisin suomalaiselle pohjalleen,
tullut täysin valmiina taiteilijana ja maailmankansalaisena. Suomen
luonto on avannut ensin sylinsä hänelle, Suomen utuinen, tulvehtiva
luonto, jolla tästä lähtien ei ole hänelle enää yhtään salaisuutta.
Juhani Aho seisoo nyt realistisen taiteensa korkeimmalla kukkulalla.
Hänen huomiokykynsä on yhtä terävä kuin hänen tekotapansa joustava ja
päivänselvä. Mutta hän kulkee jo korkeiden jumalien kosto povessaan: hän
ei usko enää realistisen taiteen yksin-oikeutukseen, hän myöntää jo
jotakin hyvää tulevan myös romantiikan Galileasta.
Se tekee hänet ensin hiukan epävarmaksi. Hän koettaa ensin realistista
kansankertomusta aikaisimman kehityskautensa tapaan ja kirjoittaa
Maailman murjoman, ikäänkuin muistona entisiltä Rautatien ajoiltaan.
Mutta hän on jo ehtinyt liian kauas tyylittelyyn: siitä syntyy siro,
muotokaunis salonkikertomus, jossa, paitsi sen taiturillista tekotapaa,
kiinnittää kenties enimmän huomiota tekijän uusi, synkistynyt käsitys
uuden ja vanhan ajan yhteentörmäämisestä. – Monet muutkin muistot
entisiltä ajoilta heräävät hänen mielessään. Hänen silmänsä siirtyy
kauas taapäin, siihen omituiseen uskonnolliseen liikkeesen, jota hän
lapsena on voinut tarkastella omassa lähimmässä ympäristössään ja jonka
jälkiä hän vieläkin tapaa kotiseuduillaan. Hän kirjoittaa Heränneitä,
lyhyitä, runollisia kuvauksia uskonnollisen haaveilun alalta, nekin
enemmän esteettiseltä herkuttelulta kuin syvältä sydämentaiteelta
vaikuttavia.
On ikäänkuin ei Aho tähän aikaan vielä saisi kyllin ilmaa siipiensä
alle. Hän ikäänkuin tunnustelee puoleen ja toiseen, mistä löytyisi se
uusi ura hänelle, joka jälleen avaisi elämän ja hänen oman olentonsa
lukkoon menneet ovet hänelle.
Mutta onhan hän jo löytänyt sen oikeastaan: Lastuja on se uusi
taidemuoto, joka nyt vastaa hänen sisintä olemustaan.
Se ei ole nyt enää yhtä yksinkertainen kuin ennen, sillä hän on
vapautunut kaikista dogmaattisista taideteorioista ja avannut sydämensä
selkoselälleen koko elämän tulvehtivalle, tuhatvivahteiselle
kauneudelle. Onpa hän itsekin pukenut muotoon oman uuden taiteellisen
uskontunnustuksensa tuossa pienessä tunnelmapalasessa Teatterista
tultua, josta en malta olla tähän eräitä karakteristisia kohtia
lainaamatta.
Hän on ollut katsomassa Calderonin romantista näytelmää Elämä on
unelma ja siitä innostunut. "Onko mahdollista", kysyy hän kummeksien
itseltään, "että uudenaikaisen realistisen kirjallisuuden teoriiat eivät
olisikaan lausuneet viimeistä sanaansa? Olisinko erehtynyt
ylenkatsoessani vanhoja klassikoita ja nauraessani
romantiikalle? – koskapa tuo pilven takainen draama on minua
liikuttanut? – koskapa olen koko illan sen kehittymistä jännityksellä
seurannut ja koskapa sen runomitta vieläkin hyväilee korviani?"
Hän kysyy itseltään, onko tämä vain hetken vaikutusta. Ei, hän ei luule
sitä. "Mielen muutoksella on syvempi psykolooginen perustus." Ja hän
jatkaa:
"Realismilla, sillä, joka kuvaa olot ja elämän ja ihmiset semmoisina
kuin ne ovat, on oma viehätyksensä ja klassillisuudella omansa. Kun on
virkeä aamupäivä, kun kadut ovat täynnä liikettä ja vilinää, ja kun
menee itse virran mukana, niin sitoutuu silmä siihen, siinä löytää
näkemistä ja sitä on huvitettu tarkastamasta. Mutta kun lähenee ilta,
kun kadut ovat tyhjiä ja taloissa nukutaan, niin unohtuu edellinen
mieliala ja sijaan tulee toinen. Haluaa lepoa, ajatukset irtautuvat
askareiden ja toiminnan yksityiskohdista, elämän suuret, yksinkertaiset
piirteet alkavat kuultaa läpi ja muodostua aatteiksi."
Nyt hän tunnustaa molemmat, realismin niinkuin romantiikankin, yhtä
oikeutetuiksi. Nyt tuntuvat turhilta hänestä kaikki riidat eri
katsantotapojen välillä, eikä hän voi kyllin ihmetellä, "kuinka ihmisten
näköpiiri voi olla niin ahdas, ettei hän näe ulkopuolelle oman,
hetkellisen mielialansa rajoja!" Häntä oikein harmittavat nyt nuo
realismin ijänikuiset taistosanat. "Puhtaitten, läpikuultavain aatteiden
esittäminen ei kuulu, niin väitetään, sopivan nykyajan ihmiselle. Hän
tahtoo nähdä kirjallisuudessa ihmisiä eikä ihanteita, hän tahtoo
tutustua elämään eikä aatteisiin." Ne väitteet tuntuvat hänen mielestään
nyt tuiki jokapäiväisiltä. Eikö tuollainen väittäjä ole huomannut, "että
hänellä on arkipäivän hyörinä ja tuulinen taivas, mutta että hänellä on
myöskin sunnuntain mietityttävä rauha ja päänsä päällä sen totinen,
tyyni sinilaki? Ja kuitenkin julistaa hän yhden aina oikeaksi, ja
toisen vääräksi, ja arvostelee sen mukaan kaikki ja tahtoo saada sen
muihinkin pakotetuksi."

Juhani Ahosta tulee klassillinen kirjailija.

Hän on saanut kyllänsä nyt pelkästä yksityisseikkojen erittelystä, hän
pyrkii suuriin yhteenvetoihin, niinkuin muuten koko aika hänen
ympärillään. Mutta kerran tultuaan tuntemaan kaiken verrannollisuuden
hän ei suinkaan halua jatkaa synteesejään siihen saakka, että tuosta
yksityisseikkojen kirjavasta moninaisuudesta, jota todellisuudeksi
nimitetään, alkaisi sen syvempi totuus, s.o. "aatteet" ja "ihanteet"
hänelle ilmestyä. Jos hän tähän saakka on ollut syrjästä-katsoja, on hän
tästä lähtien vielä enempi. Jos hän tähän saakka on ollut epäilijä, on
hän tästä eteenpäin täydellinen taiteilija-nihilisti. Usko realismiin
oli hänen viimeinen käsitteellinen uskonkappaleensa. Tästä lähtien hän
ei tunnusta muuta totuutta kuin omat hetkelliset mielialansa eikä muuta
estetiikkaa kuin sitä, joka sallii hänen jokaista niistä vapaasti ja
häikäilemättömästi heijastella.
Mutta tämähän on subjektivisen, lyyrillisen taiteilijan ohjesääntö.
Niinpä kyllä, ja Juhani Aho löytääkin sitä seuraten suuren runoilijan
itsestään.
Tarkemmin sanoen: tunnelmarunoilijan. Sillä tunnelma tulee nyt hänen
tuotantonsa vallitsevaksi pohjasävyksi, ei mikään dionyysinen,
dityrambinen tunnelma tosin, vaan sangen viileä, plastillinen,
eepillinen, sanalla sanoen: apollooninen, tätä Nietzschen erinomaista
taidesanaa käyttääksemme.
Näin vapautuu Aho viimeisimmästäkin aatteellisesta
tarkoitusperäisyydestään. Voipa sanoa, että hän pelkää sitä täs'edes
taiteessaan kuin ruttoa, eikä ihmekään. Sillä onhan "aate" jo
sellaisenaan niin suuri synteesi sille, joka on tottunut elämän tuhansia
yksityisseikkoja tarkastelemaan, että se vaikuttaa häneen suorastaan
yksipuoliselta ja vastenmieliseltä. Ja yksipuolinen tahtoo Juhani Aho
kaikkein viimeksi olla. Koko elämän, koko runsaan, äärettömän elämän
hän tahtoo käsittää ja ymmärtää sekä tulkita sitä omassa taiteessaan
yhtä myötätuntoisesti ja yhtä tasapuolisesti, olipa sitten kysymys sen
valoista taikka varjoista, sen "oikeista" taikka "vääristä"
mitalinpuoliskoista, tehdä taidetta tekemättä elämän pienimmällekään
osalle sitä veristä väkivaltaa, jota "aatteet" ja "ihanteet" aina jo
ihmisen omalle hetkellisemmälle sielunelämälle harjoittavat. Kaikkein
vähimmän hän tahtoo olla väärintekijä omille tunnelmilleen, jotka ovat
kullankalliit hänelle, joita hän nyt lyyrikon rakkaudella vaalii ja
viljelee ja jotka nyt muodostavat sen väikkyvän hunnun hänen ja muun
maailman välille, mikä estää hänet epäilijän tavalliseen
raskasmielisyyteen ja melankoliaan tyysti uppoamasta.
Epäily ei suinkaan johda häntä Kaarlo Kramsun tapaiseen traagilliseen
epätoivoon, vaan pikemmin helleeniseen kauneudenpalvelukseen,
suomalaispakanalliseen kauneudenuskontoon.
Taikka kenties paremmin sanoen: luonnon-palvelukseen,
luonnon-uskontoon. Sillä luonto, Suomen suuri luonto, tulee nyt Juhani
Ahon taiteen korkeimmaksi ulkonaiseksi kultiksi, samoin kuin tunnelmat
ovat tulleet hänen sisällisiksi hartaushetkikseen.
Ei kuulu tämän pienen "pikakuvan" puitteisiin toistaa pala palalta,
lastu lastulta ja tunnelma tunnelmalta, miten hän on tätä luontoa
kuvannut, millä haavanlehden herkkyydellä hän on seurannut sen jokaista
pienintäkin vivahdusta ja millä mestaruudella hän on sen viivat vetänyt,
sen värit meille välkyttänyt. Pyhässä ja aressa, aamussa ja illassa,
syksyssä ja keväässä, tuiskussa ja pakkasessa, kaikessa hän on nähnyt
siinä ikuisen kauneuden väreilyn, kuullut korkean runouden huminan
korvissaan. Hänen Lastunsa ovat oikea, todellinen Luonnon kirja,
oikea, todellinen Maamme-kirja kaikille Suomen kansalaisille. Kuka on
kuullut kesäpäiväisen heinän ritinän niinkuin Juhani Aho? Kuka tuntenut
tuoreen lumen tuoksahtavan, kuka nähnyt metsäpolun sillä tavoin
kankaita kierrättelevän kuin hän? Kenelle on kuiva puu korvessa niin
kauniisti helähtänyt, kenelle ollut niin "tervetullut talvinen pimeä",
kenelle kettu ja jänis jättäneet niin runolliset jäljet juostessaan? Ei
kenellekään Suomen runoilijain seassa. Enkä tiedä ketään koko
maailmankirjallisuudesta, joka voisi vetää vertoja Juhani Aholle
luonnonkuvaajana. Meidän omassa kirjallisuudessamme jäävät kaikki siinä
suhteessa varjoon hänen rinnallaan, Aleksis Kivi joutuu harvaviivaiseksi
romantikoksi ja meidän ruotsinkieliset klassikkomme Runeberg ja Topelius
vain vienosti soinnahteleviksi viiskielisiksi kanteleiksi tämän uuden,
nykyaikaisen, täys-äänisen orkesterin kaikuessa, jolla Juhani Aho on
suomalaista isänmaata kautta koko tuotantonsa, mutta eritoten juuri
Lastuissaan, ikuistanut.
On vaikea mainita esimerkkejä siinä, missä ei ole olemassa muuta kuin
esimerkkejä. Kosteikko, kukkula, saariko mieliimme kangastuisi vai
Isien puunko juurelle istuisimme? Kaksinko kalpeassa kuutamo-yössä
ajelisimme vai Korven kostonko lappalaisia maisemia ihailisimme?
Paras, etten yritäkään luetella. Niitä on liian paljon, ne ovat kaikki
tehtyjä samalla todellakin pakanallisella luonnontunteella ja tekotavan
koskaan väsähtymättömällä taituruudella.
Juhani Ahon eläinlastut sietäisivät aivan oman tutkielmansa. Ne eivät
ole lastentaruja Topeliuksen taikka Andersenin tapaan, ne ovat
metsästäjän, ne ovat partasuisen luonnonpapin, jolle kaikki elää
suorastaan inhimillistä elämää, panteistin, jolle hänen oma hartautensa
tai oma huumorinsa kaikki luodut hänen ympärillään elävöittää. Olkoon
sitten kysymys Mullikasta tai Pienestä jäniksenpojasta, Hulasta
tai Hektor II:sta, Variksista tai kettu-repolaisesta, aina pysyy
Ahon taide samalla korkealla tasapinnalla, aina esiintyy hänen
eläinmaailmansa meille yhtä hauskana, yhtä humaanisena. Niiden huippu on
kenties Hyveen palkka, tuo mestarin ylemmyydellä piirretty ja vallittu
kettu-filosofia, joka tarkasti määritellyn taideteoksen puitteisiin
kätkee niin paljon epäilijän iloa ja pakanallisen nautiskelijan
hymyilevää maailmankatsomusta.
Luonto on tullut Aholle pelastajana ja vapauttajana. Hän on liian selkeä
ja kirkas henki vaipuakseen siihen sielulliseen mystiikkaan, joka
1890-luvulla kautta koko europalaisen kirjallisuuden puhaltaa. Hätä,
lyhyt tunnelmakuvaus, lienee hänen syvimpiä pohjamittauksiaan tässä
suhteessa, sekään ei aivan syvä. Samoin hän on liian suuri pakana
tehdäkseen täydellistä ympäri-käännöstä Strindbergin taikka Jörgensenin
tapaan: iva, intohimottomuus, blaseerautuminen ja vihdoin kylmä sarkasmi
ja kyynillisyys ovat jo paljon lähempänä häntä, eikä niiden näytteitä
suinkaan puutu hänen harvinaisen monivivahteisesta tuotannostaan. Onpa
hänen pilkkansa, muuten purevimpia koko suomenkielisessä
kirjallisuudessa, kohdistunut niinkin pyhiin asioihin kuin itse
kansallisuus-aatteen ajajiin: Nuori sielu on siitä todistuksena.
Kuitenkin sulaa iva hänellä tavallisesti hyväntahtoiseksi huumoriksi,
tulkoon sitten puhe yhteiskunnan Mallikelpoisista taikka Liian
suurista miehistä, Yhdistysten aikakaudesta tai Yrjö Antmanista ja
kumpp:ista. Ihmisten yhteiskunnallinen hyörinä ja pyörinä esiintyy
Aholle useimmiten enemmän tahi vähemmän naurettavana. Hän on siinäkin
suhteessa täysi individualisti ja uskollinen omalle epäilevälle
luonnonlaadulleen.
Tunnelmat eivät Aholta suinkaan ole sumentaneet hänen terävää ja
kirkasta todellisuuden-tuntoaan, epäilijän pilkka ja sensualistin
herkuttelu ei elämän ankarampia, yksinkertaisempia viivojakaan.
Alakuloisuuden ylistyksen rinnalla saattaa Uudisasukas erinomaisesti
viihtyä hänen mielikuvituksessaan, Metsänneitojen rinnalla
Vilhelmiina Wäisänen, taikka Sasu Punainen. – Mutta sehän on jo sitä,
mitä sanotaan universaaliseksi mielikuvitukseksi.
Luonnon-elämä, luonnon-ihmisten raadanta rahan-alainen herättää hänen
vilpitöntä kunnioitustaan. Sieltäpäin katsottuna näyttää isänmaakin
aivan toisellaiselta kuin tuolta pääkaupungista käsin, romantisen
paatoksen tai romantisen ironian silmälasien läpi. Maan sydämeen hän
pyrkii jo Pariisista palatessaan, maan sydämestä nousevat hänelle
Katajaisen kansallisuutemme syntysanat, jotka hän kahdessa
isänmaallisessa lastukokoelmassa sortovuosina lähemmin kehittelee. Monen
mestarillisen ajankuvauksen ohella sisältävät ne sellaisiakin voittoja
vaikean poliittisen allegorian muodon yli kuin on esim. tuo
yksinkertainen ja suurpiirteinen taideteos Sammuta sinä, minä sytytän!
Valitessaan sitkeän, taipuisan katajan passiivisen vastarinnan ja koko
suomalaisen kansallishengen vertauskuvaksi osaa Aho epäilemättä yhtä
syvälle erään suomalaisuuden osan luonteenominaisuuksiin kuin hän
samalla on uskollinen omalle passiiviselle taiteilijaluonteelleen, jolle
resignatsioni jo alunpitäen on ollut niin myötäsyntynyttä. Ainoastaan
korkeampaa isänmaallista mahtipontisuutta tavoitellessaan hän vaikuttaa
joskus oudosti ja vieroittavasti. Huomaa heti, että tässä hänen
intohimoton eepillinen taiteilijaluonteensa asettaa vaikeasti ylikäyvän
rajan hänelle.
Juhani Ahon luonnon-uskonnon, hänen uuden, kansanomaisen
isänmaallisuutensa sekä siitä seuranneiden puolipakanallisten
puolikristillisten tunnelmasarjojen tulos on Panu, hänen suuri
romaaninsa kristin-uskon ja pakanuuden taistelusta Suomen sydänmailla,
jolla hän, realismin entinen esitaistelija, jälleen tekee sovinnon
kansallisen romantiikan kanssa, liukuen vähitellen yhä syvemmälle sen
laajaan, lämpimään syleilyyn.
Mutta tätä, samoin kuin yleensä Ahon myöhäisintä tuotantoa, täysin
ymmärtääksemme täytyy meidän nopeasti katsahtaa, mitä sillä välin oli
tuolla ulkona maailmankirjallisuudessa ja koko europalaisessa
hengen-elämässä tapahtunut.
Vaikutusta seuraa aina vastavaikutus, aktsiota reaktsio. Kehitys-opin,
jumalankieltämisen, kylmän järjen ja mekaanisen maailmanjärjestyksen
aseita kantavaa realistista taidesuuntaa on jälleen kaikkialla
maailmassa seurannut uusi romantiikan, uusi hartauden ja haltioitumisen,
uusi uskon, toivon ja rakkauden aikakausi. Ihmiset ovat jälleen
toistaiseksi saaneet kyllänsä yksityisseikkojen tieteellisestä
selittelystä: he pyrkivät takaisin synteesiin, kokonaiskuvaan,
kokonaiskäsitykseen itsestään ja ympäristöstään. Taiteilijain silmä on
ollut liian kauan tähdätty ulospäin: heidän tekee jälleen mieli katsoa
sisäänpäin, oman yksilöllisen sielun-elämänsä salaperäisiin onkaloihin.
Eikä ainoastaan sisäänpäin, vaan myöskin taaksepäin. Edistys on ollut
liian nopea, kaikki eivät ole ehtineet seurata mukana, ja jos ovatkin
päänsä ja älyllisen olentonsa puolesta, on heidän sydämensä syvin kaipuu
jäänyt kiinnitetyksi vanhaan, menevään ja murenevaan. Sinne jäi
sittenkin niin paljon kaunista jäljellepäin, entinen aika oli sittenkin
niin ehyt ja lämmin, iso-äidit olivat niin herttaisia ja hymyileviä,
iso-isät niin lujia, viisaita ja voimakkaita. Heidän rinnallaan esiintyy
nykyisen ajan ihminen niin tuiki hajanaisena, rikki-revittynä ja
tyylittömänä.
Ihminen oli onnellisempi ennen: tämä pelottava epäily astuu äkkiä
koko edistyksen ja valistuksen ajan tietoisuuteen.
Miksi silloin rehkiä ja raataa? Mitä varten pyrkiä ja ponnistella? Syvä
surumielisyys valtaa mielet, toiset blaseerautuvat kokonaan, toiset
käyvät kylmiksi ja kyynillisiksi. Fin de sièclen aika on tullut,
vuosisata menee mailleen pilvien, peittämänä. On kuin koko ihmiskunta
olisi väsynyt ja tahtoisi huoahtaa.
Silloin heräävät myös eloon kaikki vanhat uskonnolliset mielikuvat, ja
uusi mystiikan, uusi salaoppien, henkien-manauksen ja tähti-ennustusten
aika tuulahtaa läpi vuosisadan-lopun sivistyneimmän sielun-elämän.
Katumuksen ja parannuksen hetki on tullut, ihmishenki tuntee jälleen
tarpeen langeta polvilleen suuren, tuntemattoman maailmanhengen eteen.
Turhaan varoittavat harmaantuneet valistuskauden sankarit, kuten Georg
Brandes, tästä uudesta taantumuksellisesta virtauksesta, joka heidän
mielestään on omiaan johtamaan suoraan obskurantismiin. Se tulee kuin
tuleekin eikä jätä ketään koskemattomaksi.
Samalla tapahtuu muutos taiteellisessa tekotavassa. Huomataan, että
realistinen totuus yksin ei riitä enää, syntyy pyrkimys tyylittelyyn,
entisten tuhatkarvaisten elämänkuvien yksinkertaistuttamiseen, värien
sijasta viivoihin, silmänräpäyksellisen, impressionistisen totuuden
sijasta pysyvään, vuosisatojen läpi seisovaan, monumentaliseen. Sitä
ei Ranska voi neuvoa enää: Italia tulee myöskin suomalaisten
taiteilijain luvatuksi maaksi.
Toiset etsivät vaikutuksia renässansin, toiset antiikin taiteesta.
Eräille ei riitä enää sekään, vaan he menevät aina muinaisen Egyptin,
Assyrian ja Intian alkulähteille. Sieltä vasta he löytävät ne "elämän
suuret yksinkertaiset piirteet", joita Aho ikävöi Teatterista
tultuaan. Tekotavan koristeellisuus tulee kaiken tyylittelyn
korkeimmaksi kukkaseksi. Ajan taide on muuttunut romantiseksi,
salaperäiseksi, symbolistiseksi.
Juhani Aho seuraa ajan virran mukana, mutta omalla tavallaan. Se on
hänelle sitäkin helpompaa, kun hänen silmänsä alunpitäen on ollut
kääntynyt taaksepäin. Vanhat valkamat ovat olleet aina lähempänä hänen
sydäntään kuin uudet "rykirannat", eleeginen pohjatunnelma kaiken
kauniin ja runollisen katoamisesta aina syvempi hänelle kuin järjen
raikas riemu höyryn ja sähkön murtavien valtojen voittelosta. Hänen ei
ole tarvis mennä merta etemmä kalaan: ajan mystillisen tarpeen hän
suorittaa omalta kohdaltaan luonnon-mystiikalla, ajan vaatimuksen
romantisesta kauneudesta sukeltamalla syvälle kalevalaisiin
kauneusmaailmoihin, joista Jorman lempeä, sopusointuinen ihanne-ihminen
Panussa hänelle vähitellen seijastuu. Panu itse on hänelle turmeltunut
nykyaika, pappi, hänen vastustajansa, silloinen tuleva aika, josta
Aholla on meille vielä sangen vähän kaunista ja inhimillistä
kerrottavaa. Kaunis on vain vanha ja menevä, kaunis on Jorma, kauniit
Annikki ja Kari, jotka edustavat entistä, turmeltumatonta,
kalevalaista, – Juhani Aho koskettaa nyt Elias Lönnrotia. Jorma on heimoa
vanhan Väinämöisen, Panun kansallinen romantiikka sangen läheistä
sukua sille, joka oli itse Kalevalan tekijän aikoinaan työhön
innostanut.
"Ympäri käydään, yhteen tullaan", olisi Lönnrot todellakin voinut
virkkaa Aholle, jos hän Panun ilmestyessä olisi elänyt vielä.
Puhtaasti taiteellisessa suhteessa Panu merkitsee Juhani Aholle pitkää
askelta kohti tyylittelyä, kohti valikoimista, kohti monumentalista
tekotapaa. Hänen luonnonkuvauksissaan on nyt loisto, ennen-kuulumaton
suomenkielisessä kirjallisuudessa, ja hänen kielenkäyttelynsä on
saavuttanut sen hurmaavan koskemattomuuden leiman, joka on vain
maailmankirjallisuuden suurilla mestareilla. Vähemmän mieltäkiinnittävä
on teoksen juoni: kuvaaja pyrkii jossakin määrin tekemään väkivaltaa
kertojalle, viehättävät yksityisseikat laajenemaan monumentalisen
kokonaisvaikutuksen kustannuksella.
Vielä enemmän on asianlaita näin Ahon seuraavassa suuressa romaanissa
Kevät ja takatalvi.
Juhani Aho menee siinä aina syvemmälle oman olentonsa uumeniin. Hän
ottaa nyt uudestaan käsitelläkseen sen uskonnollisen liikkeen, jota hän
Heränneissä oli europalaisen taiteilijan silmällä ohimennen
tarkastanut, ottaa katsellakseen sitä koko kansallisen herätyksen ajan
yhteydessä ja tulee, oman muuttuneen olentonsa mukaisesti, nyt varsin
toisellaisiin tuloksiin. Itse kansallinen romantiikka, jota hän äsken
oli Panussa ihannoinut, esiintyy hänelle nyt sangen köykäisenä niiden
vieläkin harvaviivaisempien, ankarien ja niin sanoaksemme
talonpoikais-realistisien elämän-arvojen rinnalla, joita nuo vakavat,
hartaat körttiläiset Suomen sydänmailla omikseen tunnustavat.
Kansallinen herätys on tässä se esiin murtautuva uusi, josta Aholla,
johdonmukaista kyllä, ei ole erittäin paljon kaunista kerrottavaa,
pietismi taas se kansan oman olennon syvyyksistä kumpuava uskonvaatimus,
jonka tekijä kohottaa kaikkea ajan käsitteellistä kultuuria
korkeammalle. – Juhani Aho lyö nyt kättä Paavo Ruotsalaiselle ja hänen
kauttaan välillisesti Panun kristilliselle papille, joka hänen
edellisessä teoksessaan vielä oli jäänyt niin osattomaksi hänen
taiteellisesta mielenkiinnostaan.
Tämä meidän kirjallisuutemme imponeeraavin yksilöllinen kehityskulku on
sisäisellä välttämättömyydellä ja järkähtämättömällä johdonmukaisuudella
tapahtunut.
Ahon kirjallinen tuotanto kulkee omia uriaan, seuraa omia lakejaan, aina
yhteydessä ajanhengen kanssa, aina siitä juuri hänelle sopivat
aines-osat itseensä sulattaen. Kansallisesta realismista ranskalaiseen
naturalismiin, ranskalaisesta naturalismista uusromantiikkaan,
uusromantiikasta vanhaan kansalliseen romantiikkaan, kaikkialla hän
kuitenkin on sama, aina Juhani Aho, aina itselleen uskollinen, aina
epäilijä, aina perus-olemukseltaan taiteilija. Niin paradoksilta kuin
ehkä saattaa kuuluakin, on nimittäin juuri hänen viimeistä
kehityskauttaan, jota Kevät ja takatalvi edustaa, syvimmän epäilyn
tuotteena pidettävä: epäilyn, joka kärjistyy itseensä, epäilyn, joka
epäilee omaa oikeuttaan – Minna Canth oli kohottanut terveen järjen lipun
suomenkielisessä kirjallisuudessa. Juhani Aho pystyttää sen kaiken
järkeilyn äärimmälle jyrkänteelle, siihen, missä järki loppuu ja alkaa
uskonnollinen tunne-elämä.
Tyylillisessä suhteessa on Ahon vaikutus suorasanaiseen
kirjallisuuteemme ollut perinjuurinen. Ei voida kirjoittaa hänen
jälkeensä niinkuin kirjoitettiin ennen häntä: sen totuuden on varmaan
jokainen suorasanaisen muodon käyttäjä meillä tunnustava. Artistisesti
enimmän hän on kenties vaikuttanut siihen Lastuillaan, sisällisesti
enimmän Yksin-kirjallaan ja Papin rouvallaan. Mutta kaikella, mitä
hän on kirjoittanut, on ollut yleistä makua puhdistava merkitys meillä,
joskaan hän viivataiteilijana ei ehkä tule yhtä mullistavasti kuin
kerran väritaiteilijana suomenkielisen kirjallisuuden kehitykseen
vaikuttamaan.

ARVID JÄRNEFELT

s. 16/11 1861. – Isänmaa (1893), Heräämiseni (1894), Ihmiskohtaloja
(1895), Ateisti (1895), Puhtauden ihanne (1897), Maria (1897),
Evankeliumin alku (1898), Päiväkirja matkaltani Venäjällä (1899),
Veljekset (1900), Orjan oppi (1902), Helena (1902) Elämän meri (1903),
Maaemon lapsia (1905), Veneh'ojalaiset (1909) y.m.
Norjalainen ja ranskalainen vaikutus oli jo Minna Canthin ja Juhani
Ahon kautta saanut pysyvän jalansijan "nuoren Suomen" henkisessä
elämässä. Arvid Järnefeltin mukana tulee siihen kolmas suuri kirjallinen
vaikutus, nimittäin venäläinen.
Ei kuitenkaan heti hänen kirjallisen toimintansa alkaessa. Miltä
ilmansuunnalta hyvänsä lienevätkin hänen ensimmäisen suuren romaaninsa
Isänmaan kirjalliset lähtökohdat etsittävissä, esiintyy siinä
yleis-inhimillinen kultuuri ja yleis-europalainen hengen-elämä niin
eheästi ja itsenäisesti sulatettuna, että olisi varmaan sangen vaikeata
käydä siinä minkään erikoisen maan antamia aines-osia lähemmin
erittelemään. Päinvastoin kuin useimmat muut suomenkieliset kirjailijat
saavuttaa Arvid Järnefelt juuri esikoisteoksessaan omaperäisen
sielullisen ja kirjallisen kehityksensä korkeimman ennätyksen. Hän tulee
kirjallisuuteemme täysvalmiina ja joka suuntaan tahkottuna taiteilijana,
salamana kirkkaalta taivaalta, hienostuneimman henkisen viljelyksen
hedelmänä, mitä suomenkielisellä kirjallisuudella yleensä lienee
näytettävänä.
Komeammin ei kukaan suomalainen kirjailija vielä tähän päivään saakka
ole "esikoinut". Muistuu todellakin mieleen sitä ajatellessa vertaus
pyramiidista, joka on asetettu huipulleen seisomaan.
Isänmaan ilmestyminen oli aikoinaan kirjallinen merkkitapaus, jonka
vertaista meillä ei ole ollut Aleksis Kiven Seitsemän veljeksen
ilmestyttyä. Se on yhä edelleenkin meidän paras kultuuriromaanimme, pään
ja sydämen kultuurin, maailmankansalaisen katsantotavan jaloin tuote
meillä, puhumattakaan siitä, että tällä, ei vain yllämainitussa
merkityksessä, "pyramidaalisella" taideteoksella on 1880-luvun ja
1890-luvun taitteen suomalaisessa kirjallisuudessa aivan oma,
yksinseisova ja vallitseva asemansa.
Sanalla sanoen: se on todellisen pääkaupunkilaisen kultuurin
ensimmäinen suuri voitto meillä.
On ollut ennen Elias Lönnrotin ja Kalevalan yhteydessä puhe
suomalaisesta korpikultuurista, Aleksis Kiven yhteydessä suomalaisesta
kyläkultuurista. Juhani Ahon yhteydessä olisi kenties voinut mainita
suomalaisesta pappila-kultuurista, samoin kuin Robert Kiljander aiheutti
meitä suomalaista pikkukaupunki-kultuuria hiukan koskettelemaan. Me
olemme nähneet myös, miten suomalaisuuden herätys ja siihen niin
elimellisesti liittyvä kaikinpuolisen, kuumeentapaisen valistuksen ja
edistyksen, Oksasen, Päivärinnan, J.H. Erkon ja Minna Canthin
tulkitsema aika tulee ja särkee kaikki nämä vanhat, eheät suomalaiset
sivistyspiirit, kylväen kaikkialle levottomuutta, ristiriitoja,
kihisevää työtä ja toimintaa. Pääkaupungista yksin on suomenkielisellä
kirjallisuudella ollut tähän saakka verrattain vähän sanomista. Mitä on
Helsingissä, mitä on maan kirkkaassa ja valoisassa pääkaupungissa sillä
aikaa tapahtunut?
Sielläkin on muodostunut oma suomenkielinen sivistyspiirinsä, tosin
aivan nuori vielä ja vailla syvempiä suomalaisia traditsioneja. Se oli
tullut vasta kansallisen herätyksen mukana, eikä kuten ennen mainitut
suomalaisen sivistys-elämän muodot, ollut olemassa jo ennen sitä. Sama
aatteellinen liike siis, joka tuolla maan sydämessä särkee ja pirstoo
vanhoja, isiltä-perittyjä kokonaisuuksia, näyttää maan pääkaupungissa,
kuten luonnollista onkin, ensimmäiseksi omaa positivista, uudesta-luovaa
kykyään. Tosin täälläkin ainoastaan suomenkieliseen sivistys-elämään
nähden, sillä särkihän kansallisuus-aate kylläkin väkivaltaisesti sen
ruotsinkielisen kokonaisuuden, minkä Helsingin sivistys-elämä ennen
sitä oli muodostanut.
Snellmanin oppi oli ensin opiskelevan yliopistonuorison sydämet
sytyttänyt, ja olemme jo kirjallisellakin alalla nähneet siitä nousevan,
paitsi Oksasta, koko Kirjallisen kuukauslehden mainehikkaan miehistön,
Yrjö Koskinen, Kaarlo Bergbom, Suonio ja A. Meurman etunenässä. Mutta
vasta sitten kun suomenkielisistä kouluista rupesi sivistynyttä
suomalaista maalais-nuorisoa yliopistoon virtailemaan, voitiin
syvemmässä merkityksessä puhua pääkaupungin suomalaistumisesta. Heistä
syntyi se nopeasti taajeneva armeija, jota Snellman ynnä hänen lähin
pääesikuntansa tarvitsivat uutta suomenkielistä Suomea luodakseen.
Helsingissä hakattiin, maalle lastut lentelivät. Mutta nuo
suomalaisuuden suurmiehet itse olivat useimmat ruotsinkielisistä
vallaskodeista, oppivat vain vaikeasti sen kielen, jonka asiaa he
ajoivat, ja käyttivätkin monet ruotsinkieltä keskenään myöhäisimpiin
elonpäiviinsä asti. Tunnettuahan on, että alkuperäiselle
suomalaisuudelle oudoin heistä, Suonio, oli ensimmäinen, joka otti
suomen kotikielekseen. Niin teoreettiselta pohjalta siis kohosi aluksi
pääkaupungin suomalainen sivistyspiiri, niin akateemiset olivat sen
syntysanat, niin käsitteellinen se kansallishenki, jonka lippua maan
pääkaupungissa eräät professorit ja heitä sokeasti seuraavat,
innostuneet ylioppilaat, eräät vanhat, kielensä muuttaneet
virkamies-perheet ja harvat, talonpoikaiset nousukkaat romantisessa,
haltioituneessa hurmauksessa liehuttivat.
Epäilemättä olisi se ollut myrskyä vesilasissa ilman suurta suomalaista
maaseutua. Sillä sinnehän nämä kaikki pääkaupunkilaiset pyrkimykset
sittenkin tähtäsivät, siellä oli näiden äänten kaikupohja, siellä tämän
kuluttavan tulen toivottu raaka-aines. Ja sieltä saattaa Arvid Järnefelt
myös Isänmaansa päähenkilön, Heikin, tähän teoreettiseen,
akateemiseen, käsitteelliseen, sanalla sanoen aito-helsinkiläiseen
ympäristöön.
Ei ole ihme, että hän aluksi tuntee itsensä siinä sangen oudoksi ja
hämmentyneeksi. Hän on temmattu irti juuriltaan, Vuorelan vankasta
talonpoikaisesta kantatalosta, viskattu vieraiden ihmisten keskeen,
oloihin, joita hän ei tunne, ja sivistyselämään, joka kuohuu hänen
päänsä ylitse. Monta kertaa hän on jo menossa umpisukkulaan, mutta
pelastuu sen sisällisen työn avulla, jota hän alituisesti tekee, omaa
tietään, omaa totuuttaan löytääkseen. Hän on murroskauden lapsi, jonka
sydämen läpi käy ajan syvin ja valtavin ristiriita: ristiriita
suomalaisen maaseudun ja vasta suomalaistumassa olevan Helsingin
välillä, entisyyden ja nykyisyyden, vanhan ja uuden ajan, romantiikan ja
realismin, pään ja sydämen välillä. Vuoroin pyrkii toinen, vuoroin
toinen puoli voitolle hänessä, hän yrittää jo palata takaisin
talonpojaksi, mutta ponnahtaakin siitä taas toiseen äärimmäisyyteen,
hienoksi, kylmäksi, itsekkääksi helsinkiläisherraksi ja löytää vihdoin
sisällisen eheytensä tunnustamalla myös entisen herkän, runollisen,
hyväsydämisen olentonsa oikeuden. Maaseutu ja pääkaupunki, vanha ja
uusi, vaistomaisesti tajuttu ja aatteellisesti herätetty isänmaallisuus,
kaikki humahtaa hänen sydämessään yhteen, suureksi, sopusointuisaksi
linnunlaulu-puuksi.
Heikin oma yksilöllinen kehityshistoria on jo suuri taideteos
sellaisenaan, terävän ja samalla diskreetin sielullisen erittelyn tulos,
varmaviivainen, kaunis-kajasteinen.
Mutta se yksin ei vielä riittäisi Isänmaata niin korkeaan asemaan
suomenkielisessä kirjallisuudessa kohottamaan. Myöskin Juhani Aho on
yksilöllisen sielunkuvauksen mestari, myöskin Yksin ja Papin rouva
käsittelevät omalla tavallaan noita samoja sielullisia ongelmoita.
Mestarillinen ympäristökuvaus on vasta Arvid Järnefeltin kirjan
erikoinen luonteenominaisuus, pääkaupunkilais-ympäristön,
kultuuri-ympäristön, koko aikakauden henkisen ilmakehän, jota ei kukaan
ole hänen tavallaan vallinnut ja tulkinnut suomenkielisessä
kirjallisuudessa.
Hän piirtää suomalaisuuden ääriviivat tyvestä latvaan, talonpoikaisesta
kansasta aina sen aatteellisiin johtajiin asti, asettaapa vielä tämän
huimaavan rakennuksen huipulle itsensä J.V. Snellmanin, aikansa
kruunaamattoman kuninkaan, maansa juhlimana, opetuslastensa ihailemana.
Hän tuo esiin romantisen hurmauksen herättämän akateemisen
suursuomalaisuuden, joka Arvi Jänneksen yhteydessä jo ennen on silmiimme
vilahtanut, mutta hän ei jätä myöskään huomioon ottamatta sen
vastavaikutusta, hiljaa hiipivää epäilyä, kritiikin, terveen järjen,
sanalla sanoen sen realistisemman katsantokannan tarvetta, jota m.m.
Juhani Aho ennen Panuaan suomalaisessa hengen-elämässä edustaa. Kaikki
virrat vierivät Arvid Järnefeltin suuressa mestariteoksessa mereen,
kaikki henkilöt tuovat lisänsä ja heittävät oman valaistuksensa
suomalaisen kansallishengen kehityshistoriaan. Saavat osansa sen
ylioppilas-pessimismin ja sisällisen epätoivon oireet, joista olemme
nähneet esim. Kaarlo Kramsun runouden pohjasävyn muodostuvan, ei jää
osattomaksi myöskään vanhojen virkamies-perheiden hienostunut, joskin
hiukan suppea ja eteerinen kansallisuus-käsitys, jolla ikävä kyllä ei
kirjallisuudessamme ole ketään varsinaista edustajaa. Koko maan,
koko aikakauden henkisen läpileikkauksen antaa Arvid Järnefelt meille
yhdellä yrittämällä, koko suomalaisen Suomen ensimmäisistä
kansakouluistaan ja sanomalehdistään tieteen, taiteen ja
yhteiskunnallisen elämän päivänpaisteisille rintamaille asti. Laajemmin
ei kukaan meillä ole suomalaista kansallishenkeä kuvannut, syvemmin ei
kukaan kansallisuusliikettä tulkinnut ja käsittänyt.
Samaa yleistä merkitystä ei ole Arvid Järnefeltin myöhemmällä
kirjallisella toiminnalla. Mutta sitä suurempi on niiden yksilöllinen
mielenkiinto puhtaasti inhimillisinä todistuskappaleina.
Tapahtuu taite tässä kirkkaassa ja väkevässä hengessä, taikka niinkuin
hän itse sitä nimittää: Heräämiseni. Häneenkin, kuten koko hänen
aikakauteensa, iskee epäily mekaanisen maailmanjärjestyksen oikeudesta,
hänenkin silmänsä kääntyy sisäänpäin, hänkään ei karta 1890-luvun
mystillistä, uusromantista taidevirtausta. Hänelle, sivistyneen
ajattelemisen ja selkeän sielun-erittelyn miehelle, käy se erittäin
vaaralliseksi, sillä hän, joka jo käsitteellisemmän kirjailijaluonteensa
tähden seisoo alunpitäen loitompana suomalaisesta maaperästä kuin esim.
Juhani Aho, ei edes palajamalla samaan maaperään voi löytää siitä samaa
rauhaa ja sopusointua. Luontoon hänkin pyrkii takaisin kultuurin
kukkuloilta, kuten koko aika ja kuten aina romantiset aikakaudet, mutta
hän ei voi pysähtyä sen ulkonaiseen, eipä edes sen sisäiseen kauneuteen,
hänen täytyy mennä oman sydämensä yksinäiseen hämärään, tehdä tili
itsensä ja omantuntonsa edessä siitä, kuka hän on, miltä pohjalta hän
puhuu ja missä hänen älyllisen olentonsa juuret ovat. Leo Tolstoi tulee
hädässä hänen turvakseen, ja hänen tilinsä päättyy kaiken korkeamman
älyllisen kultuurin tappioon, terveen järjen kritiikin hylkäämiseen ja
omantunnon, tuon salaperäisen ja ehkä juuri sen vuoksi "jumalalliseksi"
katsotun sielunkyvyn asettamiseen kaiken inhimillisen toiminnan
ylimmäksi tuomariksi. Kristinopin suorastaan taika-uskoista puolta, sen
ihmeitä, ennustuksia, syntiinlankeemusta ja sovitusta, hän kuitenkin,
samoin kuin Tolstoi, on liian viisas tunnustamaan. Mutta hän hyväksyy
sen moraalin, hän tunnustaa Kristuksen ihanne-ihmisyyden, hänkin
halkaisee luonnon kahtia ja johtuu sitä tietä hyvän ja pahan, henkisen
ja aineellisen, älyllisen ja aistillisen dualismiin. Toteutuu vanha
sääntö hänen suhteensa: mitä korkeampi kukkula, sen syvempi laakso. Mitä
korkeammalle hän ennen oli kohonnut esteettiseen, humaaniseen ja niin
sanoaksemme ateenalaiseen kultuuriin päin, sen syvemmälle hän syöksyy
nyt eetilliseen, spiritualistiseen, galilealaiseen. Kristittyä hänestä
ei tosin tule siinä merkityksessä, missä tätä sanaa nykyään tuhansissa
kirkoissa käytetään, mutta kyllä syvemmässä merkityksessä, siinä
nimittäin, että itsekieltäymys tulee hänen korkeimmaksi ihanteekseen,
kärsimisen vaikea viisaus hänelle ylevämmäksi kuin nauttimisen vielä
vaikeampi. Sanalla sanoen: hänestä tulee tolstoisti.
Pitkässä sarjassa teoksiaan, kuten Ateisti, Ihmiskohtaloita,
Puhtauden ihanne, Maria, Samuel Cröell, Orjan oppi, Veljekset,
Helena, Elämän meri, Maaemon lapsia j.n.e. hän nyt näitä uusia
sielullisia kokemuksiaan lähemmin kehittelee, tekee tunnetuksi meillä
Jasnaja Poljanan suuren profeetan oppia ja johtuu hänen mukanaan ajamaan
yhteistä maa-omistusta y.m. yhteiskunnallisia kysymyksiä.
Myötäsyntynyttä kirjallista kykyään hän ei voi kieltää taikka panna
vakan alle, jos tahtoisikin, mutta helposti huomaa, että aatteellinen
tarkoitusperä on puhtaan kauneuden sijasta muuttunut hänelle pääasiaksi.
Samalla hän kadottaa meistä jonkun verran esteettistä mielenkiintoaan,
joka kuitenkin aina jää kyllin suureksi, että nekin, jotka eivät
suinkaan ole yksimielisiä hänen aatteellisista lähtökohdistaan, silti
mielellään tutustuvat hänen taiteellisiin tuloksiinsa. Suuremmissa
kokonaisuuksissa vaikuttaa hänen antamansa elämänkuva meihin joskus
pakotetulta ja valmiiden aatteellisten kaavojen mukaan valetulta, joskin
hänen terävä todellisuuden-tarkastelunsa ja meikäläisissä oloissa
harvinainen sielun-erittelynsä niissäkin aina ilahduttavalla tavalla
pulpahtaa näkyviin. Pienempiä tuntuu hän hallitsevan vielä
täydellisemmin ja sisältävät hänen lyhyet kertomuksensa usein niin
paljon subjektivisen tunne-elämän kyllästämää ijäisyyden heijastelua,
niin paljon läpikuultoista, merenkultaista pohjattomuuden päilyntää,
ettei hänellä siinä suhteessa ole vertaistaan suomalaisessa eikä
tietääkseni koko pohjoismaisessa kirjallisuudessa.
Hänkin, samoin kuin Minna Canth, Juhani Aho ja yleensä hänen
aikalaisensa, joutuvat jatkamaan meillä 1880-luvun realismin
kehittymistä 1890-luvun uusromantiikaksi.
Vähimmän tekee sen Minna Canth, sillä kuolema katkaisee hänen
kirjallisen kehitysviivansa. Mahdollisesti hän olisi myöskin ollut liian
realistinen henki mennäkseen aivan syvälle suureen tuntemattomaan. Mutta
spiritismi herättää jo hänenkin mielenkiintoaan, tolstoismin
elämäntotuudet hänkin jo tunnustaa omikseen eikä hän ole enää viime
aikoinaan kaukana Ellen Keyn syventämästä pohjoismaisesta
naiskäsityksestä, kuten joku sanomalehti-kirjoitus osoittaa. Terve järki
tekee pitkin linjaa vararikon, jättäen tilaa tunteelle, tunnelmalle,
omalletunnolle, ja sitä tietä vihdoin vaistolle, vieteille,
aavistuksille ja aina eteenpäin yhä salaperäisemmille ja
itsetiedottomammille sielun-ominaisuuksille.
Minna Canthin Anna Liisa, Juhani Ahon Heränneitä, Arvid Järnefeltin
Heräämiseni, kaikki ne ovat aivan yhden-aikaisia, kaikki osoittavat ne
uuden tuulenkäännöksen merkkejä suomalaisessa kirjallisuudessa.
Juhani Aho menee jo Minna Canthia pitemmälle, ei kuitenkaan vielä
uskonnolliseen tunne-elämään asti, jonka hän ikäänkuin tahallaan jättää
Arvid Järnefeltin asiaksi. Järnefelt jatkaa vain sitä viivaa, jonka
edelliset ovat alottaneet. Heitä ei siis suinkaan voi pitää kansallisen
realismin alkajina meillä, sillä se alkoi jo Aleksis Kivestä, joskin
niin suuri ja merkitsevä osa heidän tuotannostaan sattuu sen
kukoistuskauteen. Pikemmin voi sanoa kansallisen uusromantiikan heistä
alkaneeksi.
Järnefelt, jolle kaikki "kansallinen" on siinä merkityksessä vierasta ja
vastenmielistä kuin se on outoa Tolstoille ja koko nykyaikaiselle
sosialismille, joutuu kaikesta kansainvälisyydestään huolimatta hänkin
tätä tietä ainakin eräänlaisen kansallishengen haarautuman palvelukseen:
maalle kaupungista, luontoon kultuuri-elämästä, yksinkertaiseen
moninaisesta käy koko ajansuunta 1890-luvulla, niin käy myös Suomen
taide ja kirjallisuus. Tässä valaistuksessa on meidän helpompi ymmärtää
myös Arvid Järnefeltin Heräämistä.
Mutta mitä on palaaminen luontoon muuta kuin luonnolta aina uusien
alojen valloittamista? Mitä usko muuta kuin tiedon edellä-kävijä, mitä
tunkeutuminen ihmis-sielun itse tiedottomiin maailmoihin muuta kuin
juuri niiden tekemistä meille itsetietoisiksi?
Tältä kannalta on meidän helpompi ymmärtää sekä Ateistia että
Ihmiskohtaloita.
Järnefelt on saanut kyllänsä ihmis-sielun älyllisten puolien
erittelystä. Häntä eivät tyydytä enää ne verrattain helpot voitot, joita
elämän pintailmiöiden tarkasteluun pysähtyvä järki saavuttaa. Aina
syvemmälle hän tahtoo tunkeutua, aina ominaisemmin eläytyä ihmis-sielun
harvoihin suuriin alkutekijöihin. Mutta siellä eivät kelpaa enää
eksaktisen tieteen ja kauniin taiteen suurmiehet hänen ohjaajikseen ja
opettajikseen. Siellä kelpaavat vain ihmiskunnan suuret aavistajat,
profeetat ja uskontojen perustajat toiselle tietä neuvomaan. Ja silloin
nousee kalpean Natsarealaisen haamu hänen sielunsa silmien eteen,
ihmisenä, ei jumalana, hienostuneena, herkistyneenä, sormenpäihinsä
saakka henkisenä ylimyksenä, miehenä, joka kulkee kautta maailman kuin
ei sen loka ollenkaan koskisi hänen kantapäitään, uneksijana, jonka
sisällinen näkemys on niin voimakas, että kaikki ulkonainen siitä
höyhenen tavoin takaisin hervahtaa. Onko mahdollista, että sellainen
ihminen on todella elänyt siis? Kuinka on mahdollista, että hän vieläkin
on niin vähän tunnettu oikealta opiltaan ja inhimilliseltä
olemukseltaan?
Näin käy ymmärrettävämmäksi meille myös Maria, tuo pieni, siro kirja,
joka aikoinaan herätti niin ansaitsematonta suuttumusta. Näin ymmärrämme
me hänen tolstoisminsa, joka ei ole vailla esteettistä viehätystään,
näin ylimalkaan hänen kristillisiin näkökantoihin kallistumisensa.
Muu seuraa sitten itsestään. Pahaa ei ole pahalla vastustettava: Samuel
Cröell. Lihan himot ovat tyysti tukahdutettavat: Puhtauden ihanne.
Itsekieltäymys on kaiken ilon lähde: Helena, Veljekset. Maa kuuluu
kaikille: Maa-emon lapsia, Veneh'-ojalaiset. Järnefelt seuraa
uskollisesti suuren slaavilaisen patriarkan jälkiä, istuttaa pala
palalta hänen käytännöllistä ja tietoperäistä viisauttaan suomalaiseen
maaperään. Askeetti itsensä suhteen, individualisti kansan ja esivallan
suhteen, ateisti kirkon opin suhteen, kristitty oman sydämensä
kammioissa: niin on Tolstoi, niin on hänen suomalainen oppilaansa Arvid
Järnefelt.
Sellaisena on hänellä epäilemättä arvaamaton merkityksensä suomalaisessa
hengen-elämässä.
Seisoen alusta alkain sen kukkuloilla hän on myös kirjallisuutemme
ainoa johdonmukainen maailmankansalainen. Hän kehittää sen
individualismin, jonka oireita me Oksasesta saakka olemme seuranneet,
sen viimeiseen ja ainoaan johdonmukaiseen lopputulokseen, nimittäin
henkiseen anarkismiin. Hän vie pisimmälle myös sen elämänkielteisen
piirteen, joka kristin-opin ja pietismin mukana tullen ammoisista
ajoista on muodostunut yhdeksi suomalaisen kansallishengen
perus-ominaisuuksista, ja antaa lopullisen muodon sille passiivisen
resignatsionin opille, jota Juhani Aho taiteilijana niin
järkähtämättömästi toteuttaa. Maakysymys saattaa hänet nykyaikaista
sosialismia koskettamaan, jonka kanssa hänellä tolstoistina on useita
muitakin yhtymäkohtia, ei kuitenkaan siinä hänen oppinsa peruspykälässä,
että yhteiskunnan uudistuksen on yksilön omasta sisällisestä
uudistuksesta lähdettävä.
Puhtaasti kirjallisessa suhteessa hän merkitsee aina enempää siirtymistä
mielikuvista käsitteihin, maalailevasta, realistisesta esitystavasta
aatteellisen ja samalla uusromantisen runouden maailmoihin.

SANTERI IVALO (INGMAN)

s. 9/6 1866. – Hellaassa (1890), Tutkimuksia Pohjois-Suomen historiasta
vuosilta 1595 – 1635 (1901), Iltapuhteeksi, I-II (1892, 1896),
Reservikasarmista (1892), Juho Vesainen (1893), Tuokiokuvia Kuusamon
matkalta (1894), Kaarlo IX:n jäämerenpolitiikka I-II (1894 – 95), Aikansa
lapsipuoli (1895), Anna Fleming (1898), Margareta (1898),
Lahjoitusmailta (1900), Tuomas piispa (1901), Kustaa Eerikinpoika
(1903), Saaristossa (1903), Onnen aalloissa (1904), y.m.
Vähitellen, noin parinkymmenen vuoden kuluessa, valmistuu meidän
kansallinen realismimme, alkaen 1870-luvun alusta, jatkuen aina
voimakkaampana kautta 1880-luvun ja puhjeten vihdoin täyteen
kukoistukseensa 1890-luvun taitteessa, jolloin se jo on saanut
suoranaistakin tukea samanaikaisista europalaisista virtauksista. Ensin
yksitellen ja hajallaan, sitten yhteisessä suljetussa rintamassa,
esiintyvät meidän realistiset kirjailijamme, pyrähtävät kuin
keskinäisestä sopimuksesta Pariisiin ja palajavat jälleen takaisin
toteuttamaan omalla kotoisella pohjallaan, mitä on toteutettavissa
noista uusista vapaan ajatuksen ja terveen järjen kritiikin herättämistä
taiteellisista, yhteiskunnallisista ja valtiollisista kysymyksistä.
Palajavat ja liittyvät J.H. Erkon veljen Eero Erkon v. 1890 perustaman
Päivälehden ympärille niin lujasti ja mieslukuisasti, että heitä sen
mukaan voisi Päivälehden piiriksi nimittää, erotukseksi niistä
myöhemmistä kirjallisista kyvyistä, jotka syntyvät heidän antamastaan
sysäyksestä ja joiden yhteisenä nimenä silloin olisi nuorsuomalaiset
kirjailijat.
Päivälehden kirjallisen piirin huomattavimpia edustajia on Santeri
Ivalo (Ingman), Minna Canthin, Juhani Ahon ja Arvid Järnefeltin keralla
nuorsuomalaisuuden ensimmäisiä esitaistelijoita, keveän, pakinoivan
tyylin ja sittemmin suurpiirteisen historiallisen romaanin varsinainen
kehittäjä ja viljelijä suomenkielisessä kirjallisuudessa.
Nuorsuomalaisuuden liike, yhtä vähän kuin aikoinaan suomalaisuuden, ei
suinkaan ollut alkanut pääkaupungista, jossa, kuten Arvid Järnefeltin
yhteydessä olemme huomauttaneet, suomalaisuudella ylimalkaan oli vielä
niin heikko ja niin sanoaksemme tietopuolinen jalansija. Sen pesäpaikat
olivat kaukana maaseudulla, Kuopiossa, Jyväskylässä ja Viipurissa,
joiden silloiset nuorsuomalaiset voimat olivat ryhmittyneet
asianomaisten äänenkannattajiensa, Savon, Keski-Suomen ja Viipurin
Sanomien ympärille. Varsinkin tuli Kuopio, Snellmanin kaupunki,
suomalaisuuden vanha valtalinna, Minna Canthin ja Ahon-veljesten kautta
myöskin nuorsuomalaisuuden lujimmaksi esivarustukseksi.
Pääkaupungissa oli Valvoja, Kirjallisen kuukauslehden jatko, ollut
ainoa, joka pitkin 1880-lukua oli suomenkielisellä taholla ylläpitänyt
vapaamman ajatuksen ja europalaisemman katsantotavan pyhää tulta. Mutta
vasta Päivälehden kautta ne molemmat saivat keskitetyn kärkensä
pääkaupunkilaisessa ja siis korkeimmassa suomalaisessa
sivistys-elämässä.
Ei ollut Päivälehden piirin, yhtä vähän kuin yleensä nuorsuomalaisuuden
vika, että tuo kärki näin terävästi tuli kohdistumaan juuri entisten
Kirjallisen kuukauslehden miesten edustamaa "vanhaa" suomalaisuutta
vastaan (20 tai 30 vuotta vanhaa!), jonka pääpylväinä tähän aikaan jo
seisoivat, paitsi muita, "suomalaiset kirjailijat" Yrjö-Koskinen ja A.
Meurman. Suomen kansallishenki tarvitsi nuorentumista, uudistumista, ja
se käytti ajanhengen herättämiä kirjallisia kykyjä aseinaan. Ei voitu
elää ikäänsä Lönnrotin, Snellmanin ja Runebergin aikakauden
jälkeenjättämällä aatteellisella, saati sitten kirjallisella perinnöllä.
Kansallisuus-aate yksin ei voinut riittää enää uuden, esiin-astuvan
polven mieliä innostamaan. Täytyi tulla maahan uusia aatteita, polttavia
päivänkysymyksiä, ellei mieli suomalaisen sivistys-elämän vajota
itsetyytyväiseksi, kansallisromantiseksi umpivedeksi, jonka suhteen
vähänkin kyvykkäämmän nuorison asema olisi ollut yksinomaan kielteinen,
epäilevä, arvosteleva ja – irvistelevä.
Me olemme ennen, Minna Canthin yhteydessä, nähneet, minkä kirjavan
paljouden uusia, myönteisiä elämän-arvoja nuorsuomalaisuuden herätys toi
tullessaan. Tämän liikkeen kriitillinen kärki kääntyi, kuten
luonnollista, kansalliseen romantiikkaan. Mutta sen uudesta-luova ja
vanhaa-virkistävä mahti esiintyi pian kaikilla elämän aloilla, lähinnä
taiteen ja kirjallisuuden, sitten etenkin työväen-kysymyksen. Näiden
kaikkien vapaamielisten ja kansanvaltaisten pyrkimysten keskustaksi
muodostui Päivälehti.
Sen piirin varsinaisena, taistelevana sanomalehti-kykynä, ainaisena,
väsymättömänä päivänkysymysten pohtijana, Santeri Ivalolla on
kunniakas sijansa maamme sivistyshistoriassa. Samalla hän saa aikaa
laajalle kaunokirjalliselle toiminnalle.
Ivalo alkaa realistisella ylioppilas-novellilla Hellaassa, jonka
vilkkaat kohtaukset ja mehevä, havainnollinen esitystapa heti herättävät
huomiota. Mutta varsinaisen kirjailijamaineensa hän perustaa kahdella
kokoelmalla pieniä kertomuksia Iltapuhteeksi, joiden lisäksi tulevat
samaan keveään tyyliin kerrotut kuvaukset Reservikasarmista ja
Tuokiokuvia Kuusamon matkalta, viimemainitut kuitenkin sangen
vakaviakin sisällykseltään. – Tätä voidaan pitää Ivalon kaunokirjallisen
tuotannon ensimmäisenä, realistisena kehityskautena.
Hänellä on nyt sana vallassaan, tekotapa sormiensa päissä. Hänen
silmänsä ympäröivään elämään nähden on harvinaisen terävä, hänen
kielensä rikas, hänen tyylinsä taipuisa, selvä ja havainnollinen.
Erikoisesti silmiinpistävänä piirteenä esiintyy hänen herttainen,
luonnollinen huumorinsa, joka ei ole vailla ivankaan ilkamoivaa otaa,
jos niin tarvitaan. Hän on kehittänyt huippuunsa tuon vaivattoman,
pakinoivan kirjoitustavan, jonka edeltäjinä suomenkielisessä
kirjallisuudessa me ennen olemme Samuli S:n ja Juho Reijosen tavanneet,
sekä samalla suorittanut tuon hänen aikalaiselleen taiteilijapolvelle
tavallisen kiertokulun Pariisista Kuusamoon. Hän on nyt sanalla sanoen
täyskelpoinen realistinen kirjailija kiireestä kantapäähän.
Toisen kehityskauden me voimme katsoa alkavaksi Juho Vesaisesta, hänen
ensimmäisestä suuresta historiallisesta romaanistaan, vaikka teokset
eivät seuraakaan toisiaan tässä aikajärjestyksessä. Ivalokin on joutunut
aikansa uusromantisen henkäyksen taikapiiriin. Hänenkin silmänsä on
kääntynyt taaksepäin: onpa hän jo ennen historiantutkijana tottunutkin
menneiden aikojen vaiheita tarkastelemaan. Ja silloin hänen silmänsä on
kiintynyt pohjalaisten ja vienan-karjalaisten vanhoihin heimosotiin,
kostoretkiin viliseviä virtoja pitkin, kalvan-karkeloihin metsäisten
kannasten yli, jotka näitä taistelevia erämaan-asukkaita toisistaan
erottavat. Juho Vesainen elävöittää ne kaikki eteemme todellisella
karjalaisella väririkkaudella, todellisella pohjalaisella pontevuudella
ja jylhyydellä. Itsessään romantinen aihe on siinä käsitelty niin
realistisesti ja luonnontuoreesti ja kuitenkin niin runsaalla ja
kantavalla mielikuvituksella, ettemme epäile käyttää siitä sanaa
klassillinen. – Hän on nyt samassa kehityskaudessa kuin Juhani Aho
Lastujensa ja Panunsa päivinä. Hän on päästänyt mielikuvituksensa
valloilleen ja samalla ruvennut pyrkimään niihin "harvoihin viivoihin",
jotka realistisen taiteen klassillisesta ja vielä enemmän romantisesta
taiteesta erottavat.
Taikka toisin sanoen: hänkin on löytänyt monumentalisen taiteen
syntysanat.
Mutta hänen suuri tilintekonsa nykyisen ajan kanssa on vielä tekemättä.
Ja hän kirjoittaa 2-osaisen yhteiskunnallisen romaanin Aikansa
lapsipuoli, Ahon Yksin-kirjan ja Järnefeltin Isänmaan jälkeen koko
Päivälehden piirin rohkeimpia ennätyksiä, kenties tänäkin päivänä vielä
kirjallisuutemme virkein ja virkistävin yhteiskunnallinen
todellisuuden-tarkastelu.
Aho, alunpitäen individualistina, oli tehnyt tilinsä nykyisen ajan
kanssa yksilöllisen sielunerittelyn alalla. Järnefelt, alussa
kansallisten ja yksilöllisten ristiriitojen välillä kamppailevana, oli
kuvannut kokonaisen aikakauden aatteellisen ilmakehän. Ivalo, jota
heihin nähden tahtoisin yhteiskunnalliseksi kirjailijaluonteeksi
nimittää, ottaa asian omalta kannaltaan ja antaa meille läpileikkauksen
silloisen suomalaisuuden murroskaudesta yhteisten pyrkimysten,
harrastusten, askareiden, sanalla sanoen kansalaistoiminnan alalla.
Ivalo ei yhteiskunnallisena kirjailijana suinkaan seiso yksin
kirjallisuudessamme. J.H. Erkko ja Minna Canth pitävät siinä seuraa
hänelle. Mutta siinä, missä J.H. Erkko tahtoo sytyttää, innostaa ja
lämmittää, missä Minna Canth muuttaa, parantaa ja mullistaa, siinä
kuvaa Ivalo objektivisesti ja kylmäverisesti, ranskalaisen koulun
läpikäyneellä taiteella taiteen vuoksi. Siksi onkin hänen Aikansa
lapsipuolta meidän realistisen yhteiskunta-kirjallisuutemme
korkeimmaksi huipuksi katsottava.
Epäilemättä se on kritiikkiä olevia oloja vastaan, kuten myös Minna
Canthin yhteiskunnalliset näytelmät ovat. Mutta tekijän tapa esittää
asioita ei ole agitaattorin, joka asettaa taiteensa sen taikka tämän
aatteellisen tarkoitusperän palvelukseen. Itsestään ja aivan
luonnollisesti, henkilöiden luonteista ja niihin liittyvistä
tapahtumista, kasvaa Aikansa lapsipuolessa esiin se kriitillinen
elämänkuva, jota tekijä tarkoittaa. Että se samalla on sangen
myrkyllinen, todistaa vain, että hänen alkuperäinen, harmiton huumorinsa
nyt on pistäväksi pilkaksi muuttumassa. Ja että hän sen kohdistaa
kokonaiseen aikakauteen, todistaa, että hän nyt on saavuttanut sen
henkisen yli-otteen, jolla hän, itse taiteellisena syrjästä-katsojana,
saattaa tämän pääkaupunkilaisen sivistyspiirin monivivahteisia muotoja
käsitellä.
Aikansa lapsipuoli kuvaa sitä astetta valtiollisen suomalaisuuden
kehityksessä, jolloin pelkkä puhdas ja uhrautuvainen innostus ei
riittänyt enää, jolloin täytyi ruveta askelittain valloittamaan alaa
silloiselta ruotsinmieliseltä puolueelta, pitämään silmällä jokaista
virkapaikkaa ja taistelemaan suomalaisen kansallisuuden vahvistamiseksi
myös koko taloudellisen elämän järeällä tykistöllä. Se oli siirtymistä
Snellmanista Yrjö-Koskiseen, romantiikasta realismiin, unelmien ja
ihanteiden innostavista maailmoista kylmään, karuun todellisuuteen.
Ylioppilaspiireissä, puhtaan kansallisen romantiikan viimeisissä
mohikaaneissa, tuo muutos tuli enimmän tuntumaan. Siellä se merkitsi
siirtymistä isänmaallisten maljojen äärestä hiljaisiin lukukammioihin,
poliittisesta agitatsionista läksyihin ja tutkintoihin, veloista
verkaan, penningittömästä kielenpieksännästä hyväpalkkaisiin
valtiollisiin ja yhteiskunnallisiin mahti-asemiin. Näin kuitenkin
ainoastaan niille miekkoisille, jotka ajan merkit oikein tajusivat,
jotka osasivat ottaa vaaria tuulen suunnista ja niiden mukaan myös oman
purtensa suunnittaa. Toiset, jotka eivät sitä ajoissa älynneet, vaan
jäivät liian kauan nuoruutensa romantisilla ihanteilla ratsastamaan,
sortuivat auttamattomasti ajan vyöryvien vankkurien alle. Tällaista
"aikansa lapsipuolta" Ivalo on yllämainitussa teoksessaan ottanut
kuvatakseen.
Tämän vastakohdaksi hän asettaa oikean aikansa lapsen, järkevän ja
itsekkään, pyrkijän ja kiipijän, aatteettoman, ihanteettoman
pikku-minänsä palvelijan, jonka silmässä on sama "kylmä kiilto" kuin on
aikansa lapsipuolen mielestä koko aikakaudessakin. Helposti huomaa,
kenen puolelle tekijän myötätunne kallistuu ja miksi se sille puolen
kallistuu. Romantikko – Juuso on hänen nimensä – on kuitenkin kaunis
luonne kaikessa horjuvassa, epäkäytännöllisessä aatteellisuudessaan,
Heikki – hänen vastakohtansa – vähemmän kaunis, siksi että hän on mies
ilman mitään suurempaa, sytyttävää päämäärää, joka hänen pienen
itsekkäisyytensä aateloisi ja oikeuttaisi. Että tekijä on juuri näin
nämä vastakohdat valinnut, on erittäin luonteenomaista sekä Päivälehden
piirille että koko meidän realistiselle kirjailijapolvellemme. Realismi
on heissä pinnalla, romantiikka uinuu syvemmällä heidän sydämissään.
Realistinen aika, jonka lapsia he ovat ja johon he itsekin katsovat
kuuluvansa, näyttää heistä rumalta ja runottomalta menevän, haihtuvan,
romantisen aikakauden rinnalla, jota he ovat liian viisaita takaisin
toivotellakseen, mutta joka kuitenkin kietoo heidän sydäntään
omituisella, salaperäisellä ikävällä. – Johtuvat jälleen mieleen Ahon
"vanhat valkamat" ja "rykirannat". Juuso ja Heikki, ne ovat Ivalon
suuressa yhteiskunnallisessa läpileikkauksessa voitettu vanha ja
voittava uusi aika.
Monta katkeraa totuutta lausuu tekijä siitä suomalaisuuden
kehitys-asteesta, jota Heikki edustaa, samalla monta sarkastista sanaa
siitä, miten silloisessa suomenkielisessä Helsingissä yleinen mielipide
luotiin ja sen kanssa kamppaileva uppiniskainen yksilö kaikkien taiteen
sääntöjen mukaan hiljaisesti ja "kivuttomasti" teilattiin. Lienee
julkinen salaisuus, että hänen mielikuvitustaan tässä, kuten Minna
Canthin hänen Sylvissään, on ollut eräs tunnettu tositapaus,
Churberg-juttu, kannustamassa. Tekijän ansioksi lankeaa, että hän on sen
niin kokonaan mielikuvitukseensa sulattanut, antanut sille oman
personallisen kehityskautensa ja maailmankatsomuksensa ääriviivat ja
mennyt itse ajanhengen syntyihin syviin, asettamalla Juuson yksilöllisen
elämäntarinan suomalaisuuden suurten kultuuri-taistelujen yhteyteen.
Hän on täten luonut teoksen, jolla on pysyvä sija meidän
kirjallisuudessamme.
Juho Vesainen ja Aikansa lapsipuoli kuuluvat Ivalon klassilliseen
kehityskauteen.
Tämän jälkeen luisuu hän, samoin kuin Aho, Järnefelt ja koko kirjallinen
aikakausi hänen ympärillään, yhä syvemmälle romantiikkaan. Taikka
oikeammin: hän jakaa kirjailijapersonallisuutensa kahtia, käyttäen sen
realistisen puolen sanomalehti-työhön ja kansalaistoimintaan, sen
romantisen puolen taas historiallisiin romaaneihinsa ja kertomuksiinsa
Anna Fleming, Tuomas piispa, Margareta, Onnen aalloissa j.n.e.,
joilla hän vakiuttaa asemansa suomenkielisen historiallisen romaanin
perustajana, välillä aina realistisemmankin kuvauksen, kuten kokonaisen
kokoelman Saaristossa, pirauttaen. Hän on yhä edelleenkin realistisin
henki meidän realistisesta kirjailijapolvestamme, se, joka uskollisimmin
on todellisuuden vankalla pohjalla pysynyt ja jonka romantiikka kenties
juuri sentähden näyttää vähimmän kirjallisuutemme myöhäisempään,
uusromantiseen kehitykseen vaikuttaneen.
Näytelmäkirjailijanakin on Ivalo, samoin kuin Aho ja Järnefelt,
esiintynyt, vieläpä viettänyt pari sievää voittoa Juho Vesaisella,
jonka vilkas toiminta ja väririkkaat kuvaukset eivät kiellä itseään
näyttämölläkään, sekä Lahjoitusmailla, huomattava etupäässä sen
väkevän todellisuuden-tunnun tautta, jolla tekijän on onnistunut tehdä
eläviksi meille nuo jo historiaan kuuluvat karjalaisten talonpoikain
kärsimykset.
Realismi ja romantiikka kulkee Ivalon myöhäisemmässä tuotannossa
rinnakkain, yhtymättä yhteiseen suureen solmukohtaan, kuten Juho
Vesainen ja Aikansa lapsipuoli olivat. Tämä tapahtuu kuitenkin
eräissä pienemmissä historiallisissa kertomuksissa, joissa hän
erinomaisella elävyydellä ja klassillisilla viivoilla kuvaa
uutis-asukasten korven-elämää, esiraatajain ryskettä Suomen salomailla.
Saman luonnon-tuoreuden ja yksinkertaistuttavan tyylittelyn voimme me
katsoa myöskin Margaretassa yhtyneen.
Ivalon aseman suomenkielisessä kirjallisuudessa määrää toiselta puolen
Aho, toiselta puolen Järnefelt. Hänellä ei ole Ahon uneksivaa, utuista
mielikuvitusta, yhtä vähän kuin Järnefeltin syvällistä sielun-erittelyä.
Mutta hänellä on vankemmat todellisuus-vaistot kuin heillä kummallakaan,
hänen havainnollinen esitystapansa kumpuaa suoraan tämän maan ja tämän
maailman kamarasta. Arvattavasti juuri siksi hän niin helposti suorittaa
1890-luvun mystillisen, uusromantisen virtauksenkin, antamatta sille sen
enempää sijaa tuotannossaan kuin että hän siirtyy historiallisen
kertomuksen alalle, jota ennen häntä vain sattumalta joku suomalainen
kirjailija oli ohimennen tai dilettantin tapaisesti koskettanut. Tähän
jälkimmäiseen lajiin saatamme me hyvällä syyllä lukea ne
sotakertomukset, joista 1880-luvun kirjallisuus meillä tulvii ja jotka
vanhan romantiikan myöhäsyntyisinä lapsina jo aikoja sitten ovat
unohduksen helmaan vaipuneet.
Vasta uusi, realistisempi tekotapa, jota Ivalo edustaa, saattoi
historiallisen kirjailemisen meillä Yrjö-Koskisen Pohjan piltin ja
Juho Reijosen Tuulivaaralaisten jälkeen uudelleen korkeamman taiteen
kannalta mahdolliseksi.

KASIMIR LEINO

s. 17/11 1866. – Runokokeita, Emmalan Elli (1885), Elämästä (1889),
Ristiaallokossa (1891), Väljemmillä vesillä (1893), Prosper Mérimée
(1895), Brand (Ibsen, 1897), Nykyaika (1898-99), Runoja (1899), Jaakko
Ilkka ja Klaus Fleming (1901), Lehtolapsi (1905), Testamentti y.m.
kertomuksia (1905), Hovimaalaaja Aleksander Lauréus ja hänen
ympäristönsä (1908) y.m.
Ei ainoastaan kirjallisuuden, vaan myöskin kaikkien muiden taiteiden
aloilla esiintyy nuorsuomalaisen herätyksen elahyttävä, uudesta-luova
henki meillä: musiikin, maalauksen, kuvanveiston, näyttämötaiteen ja
lopuksi arkkitehtuurin. Kaikkien niidenkin aloilla voitaisiin kenties
näyttää samoja kehitys-asteita, osoittaa samoja ajanhengen ja
kansallishengen hedelmällisiä yhtymiä, kuin kirjallisuuden. Mutta sehän
ei ole meidän asiamme. Riittäköön siis vain viittaus siihen, miten
realismi kirjallisuudessamme vastaa samanaikaista realistista suuntaa
myös kuvaamataiteiden ja näyttämötaiteiden tekotavassa, miten jälleen
sen pyrkimys tyylittelyyn ja monumentalisuuteen on yleinen koko nuoren
taiteilijapolven keskuudessa, samoin, miten kansallisen realismimme
maalaileva kirjallinen esitystapa 1880-luvulla on yhteydessä varsinaisen
maalaustaiteen erikoisen nousun kera samalla vuosikymmenellä, ja
1890-luvun uusromantinen tunnelmarunous jälleen saman-aikaisen
säveltaiteen varsinaisen kukoistuksen kanssa. Mikään ilmiö luonnon, yhtä
vähän kuin ihmishengen historiassa, ei seiso irrallaan. Kaikki yhtyvät,
kaikki liittyvät toisiinsa lujaksi, elimelliseksi kokonaisuudeksi.
Ei ole sattuma, esim. että kansallinen romantiikkamme oli niin suuressa
määrin omiaan suomalaisia kirjailijoita juuri runopukuiseen muotoon
houkuttelemaan, ei sattuma sekään, että realistinen aika meillä oli niin
edullinen suorasanaiselle kirjallisuudelle, eikä jälleen sattuma, että
realismin ohimentyä ja uusromantisen aikakauden alettua myöskin
varsinainen laulurunous meillä taas uuteen eloon raikahtaa. Muodon
vaihtelut vastaavat tässä suhteessa uskollisesti vaihteluja ajanhengen
sisällyksessä, jonka jälleen määräävät saman-aikaiset ilmiöt koko
Europan tieteellisessä, taiteellisessa, valtiollisessa,
yhteiskunnallisessa, taloudellisessa, sanalla sanoen henkisessä ja
aineellisessa ilmakehässä. Nuorsuomalaisen herätyksen jälkeen ei
suomenkielinen kirjallisuus enää hetkeksikään lakkaa ottamasta
vaikutuksia samanaikaisista yleismaailmallisista virtauksista. Sen
kehitys vastaa kirjallisuuden kehitystä kaikkialla suurissa
sivistysmaissa, sen ilmiöt liittyvät siihen kansallista suurempaan
kokonaisuuteen, jota meidän on tapana yleis-inhimilliseksi
maailmankultuuriksi nimittää.
Kasimir Leino on meidän realistisen aikakautemme ainoa varsinainen
laulurunoilija, nuorsuomalaisen herätyksen ranskalaisin, pariisilaisin
henki, Päivälehden piirin ainoa johdonmukainen esteetikko ja kaunosielu.
Hän on sitä jo niin varhain kuin ensimmäisestä teoksestaan:
Runokokeista ja Emmalan Ellistä, harvinaisen luonnontuoreesta ja
kansanomaisen kielen raikastuttamasta maalaisnovellistaan. Romantisia
aineksia on olemassa, kuten kaikissa hänen polvensa kirjailijoissa,
mutta selvästi huomaa, minnepäin tekijän pyrkimys jo tähtää ja miltä
älylliseltä pohjalta hänen runoutensa kohoaa. Sisältyyhän jo kokonainen
kirjallinen ohjelma tuohon pieneen runoon Lukijalle, jolla hän
Runokokeensa alottaa:
    "Luonnon kaiken tutkijalle
    ain' on yhden arvoinen,
    onko vuokko, onko kielo
    vaiko ruusu kaunoinen."
Luonnontutkija harrastaa kaikkea, jatkaa tekijä, hän tarkastelee ja
tutkii, sillä hän tahtoo saada selville sen eri ilmaukset. Luonto on
suuri, taivas on suuri, monet piilevät ihmeet niissä, kuitenkin on
ihmis-sydän ja sen tunteet niihin verrattavat. Ja siksi, joka pyrkii
ihmis-sydämen ja ihmis-sielun ongelmoita selittämään:
    "ei se etsi lauleluja
    mainemiesten yksistään".
Siis jo näin varhain psykologisen estetiikan henki, joka ei tutki
taidetta mieskohtaisen mielihyvän taikka mielipahan tunteita silmällä
pitäen, ei myöskään aseta mitään ennen määriteltyjä kauneuden mittapuita
sille, vaan käsittelee sen ilmiöitä ennen kaikkea sielullisina,
inhimillisinä todistuskappaleina. Ikävä kyllä, ei sellaista
luonnontieteellistä arvostelijaa, jota Kasimir Leino tässä itselleen
toivottelee, suomenkielisen kirjallisuuden kentällä silloin vielä ollut
olemassa. Taikka ehkä oikeammin: hauska hänelle, sillä tätenpä oli juuri
hänellä tilaisuus tulla meillä tuon toivomansa, nykyaikaisen kritiikin
ensimmäiseksi uran-uurtajaksi.
Näyttää jo hetken siltä kuin hänkin, kuten koko aika hänen ympärillään,
saisi suorasanaisessa muodossa parhaiten sanotuksi, mitä hänellä on
sydämellään. Silla hänen seuraava teoksensa on Elämästä, kokoelma
realistisia kertomuksia, joista eräät, kuten esim. Härmänmäkeläisten
markkinareissu, kuuluvat tämän suunnan luonteenomaisimpiin ennätyksiin.
Itä-Pohjanmaan runsas, sointuva kansankieli, maalais-elämän ja
maalaispsykologian syvä tuntemus, tarkka, yksityiskohtainen tekotapa,
kaikki antavat lukijan aavistaa tulevaa "aikansa lasta" eikä
"lapsipuolta" s.o. suorasanaista eikä runomuotoista kirjailijaa. Pienet,
siellä täällä ilmenevät vienon, herkän ja runollisen tunteen
pilkahdukset vain vielä väittävät vastaan tätä olettamusta.
Kansankielen käytäntö oli silloisen uuden suunnan peruskysymyksiä.
Realistinen kirjailija johtui siihen tietysti aivan suorastaan, ja kun
useimmat uuden suunnan miehistä olivat kotoisin Itä-Suomesta ja
Pohjanmaalta tuli realismin nousu meillä merkitsemään juuri näiden
maakuntien murteiden ylitse-vuotavaa vivahdusrikkautta
kirjallisuudessamme. Ei ollut ihme, jos suomalaisen kirjakielen vanhat
viljelijät, erittäinkin ne, joiden kielellinen pohja oli Länsi-Suomi,
alkoivat huolestuneina pudistaa päätään tälle, heidän mielestään,
raakalaiselle synonyymien paljoudelle, tälle kuvaavien, kansanomaisten,
deskriptivisten ja onomatopoetisten sanojen purkautuvalle
kevät-tulvalle, joka välitti Lönnrotin sanakirjasta yhtä vähän kuin jo
vakiutuneesta, hiukan akateemisesta ruotsinkielen runtelemasta, kreikan
ja latinan pohjalle rakentuvasta tyylitaidostakaan. Jos kuka tahansa
nuori mies saattoi "porhaltaa" Pariisiin, panna "karvareuhkan" päähänsä
ja harjoittaa mielensä mukaista kielellistä vallattomuutta, niin kuinka
silloin oli käyvä suomalaisen isänmaan ja sen isiltä-perityn
kansallisromantisen viljelyksen? Sitä ei ollut sallittava eikä
todellisen isänmaanystävän suinkaan sopinut katsoa ristissä käsin sitä.
Ainakaan A. Meurman ei voinut sallia sitä. Ja kun hän ei myöskään ollut
tottunut ristissä käsin istumaan, milloin hän näki jotakin hänelle pyhää
ja kallista loukattavan, nousi hän tuohon sangen epäkiitolliseen
taisteluun vasten koko nuorta, esiin-astuvaa kirjailijapolvea. Tässä
taistelussa, jota aluksi käytiin "vanhojen" suomenmielisten
äänenkannattajassa Uudessa Suomettaressa, sittemmin vuoden 1890-n
jälkeen myös "nuorten" omassa äänenkannattajassa Päivälehdessä,
ansaitsi myös Kasimir Leino ensimmäiset kannuksensa kirjallisena
kriitikkona ja poleemikkona.
Nykyään, jolloin kirjallisuutemme kehitys jo on sangen toisille urille
suuntautunut, voimme me katsoa tuota taistelua jotenkin objektivisesti,
sivistyshistoriallisena ilmiönä, jonka syyt me ymmärrämme ja jonka
seuraukset, kuten tavallista, ovat omiaan asiaa monelta uudelta
näkökannalta valaisemaan. Periaatteellinen voitto jäi tässä
mieltäkiinnittävässä "kielikiistassa" epäilemättä nuoren polven
puolelle: kenenkään kirjallisuuden viljelijän ei meillä pistäne päähän
enää evätä kansankielen oikeutta kirjakielen alituisesti pulppuavana,
ikinuorena alkulähteenä. Mutta käytännössä juuri silloinen nuori polvi
itse, etupäässä Juhani Aho ja Kasimir Leino, edellinen proosan,
jälkimmäinen runomuodon alalla, piankin rajoittavat, kehittävät,
seulovat ja siivilöivät suomenkielensä siihen määrään, että sen
moitteetonta siloutta vastaan ei itse Meurmanilla ole myöhemmin
muistuttamista. Se itsetietoisesti valikoiva, tyylittelevä pyrkimys,
joka 1890-luvulla astuu suomenkieliseen kirjallisuuteen luonnollisena
seurauksena sekä yleensä muuttuneesta ajanhengestä että eritoten
realismin tuomasta runsaasta aines-varastosta, tuli tässä mitä
menestyksellisimmin vaikuttamaan myös puhtaasti kielellisen tekotavan
täsmällistymiseen ja kiteytymiseen kirkkaaksi, selväksi,
klassilliseksi. – Sen taistelun meillä voi jo todellakin pitää aikoja
sitten loppuun suoritettuna.
Samoin on oikeastaan niiden yleisten kirjallisten ja esteettisten
taisteluiden laita, joissa A. Meurman ja Kasimir Leino aikoinaan
peistään taittelivat. Teoreettinen voitto jäi niissäkin nuoren polven
puolelle, sitäkin helpommin, kun se puoli ei koskaan ollut Meurmanin
vahvimpia eikä hän itse mikään esteetikko. Mutta käytännössä siirtyy
Päivälehden kirjallinen piiri, yksi toisensa jälkeen, kuten jo ennen
olemme nähneet Ahon, Järnefeltin ja Ivalon yhteydessä, yhä kauemmaksi
siitä realismista ja naturalismista, joka juuri oli ollut A. Meurmanin
silmätikku. Panun jälkeen ei hänen, yhtä vähän kuin muidenkaan vanhan
romantiikan miesten, tee enää pahasti mieli leimata esim. Juhani Ahoa
"lantakirjailijaksi", kuten ennen. – Nämäkin taistelut voi siis jo
hyvällä syyllä katsoa aikoja sitten loppuun suoritetuiksi.
Toisin on niiden aatteellisten taisteluiden laita, joissa silloisen
nuoren ja vanhan polven uskonnolliset ja siveelliset maailmankatsomukset
törmäsivät vastakkain ja jotka myöhemmin olivat omiaan niin moneen
valtiolliseen ja yhteiskunnalliseen erimielisyyteen johtamaan. Niiden
alun olemme jo nähneet Oksasessa ja Yrjö-Koskisessa, niiden
kiristymisen inhimillisenä todistuskappaleena me voimme pitää esim. Arvi
Jänneksen runoa Inhuuden ihantelijalle, jonka hän Minna Canthin
kirjallista tuotantoa vastaan linkoaa, niiden täytenä sodanlieskana taas
Päivälehden ja Uuden Suomettaren leirien yhteen-iskemistä 1890-luvun
alkuvuosina. Edellisen yksilöllis-luonnontieteellinen, jälkimmäisen
kansalliskristiilinen kanta seisoo kumpikin vielä koko suomalaisessa
kansansielussa jyrkästi, joskaan ei aina johdonmukaisesti,
vastakkain. – Meidän ei ehkä olisi tarvis mainita, että juuri nämä olivat
myös Kasimir Leinon ja A. Meurmanin kirjallisten taisteluiden syvemmät,
aatteelliset alkutekijät.
Psykologinen estetiikka on johdonmukainen seuraus luonnontieteellisestä
maailmankatsomuksesta. Ja senpä Kasimir Leino korkealle kuuluttaakin
käänteentekevässä lyyrillisessä runokokoelmassaan Ristiaallokossa,
jonka hän julkaisee Pariisista palattuaan. Yhdessä Ahon Yksin-kirjan,
Järnefeltin Isänmaan ja Ivalon Aikansa lapsipuolen kanssa se on
silloisen nuoren polven suuria ohjelmajulistuksia.

Sen erikoisuus on siinä, että se on – lyyrillinen.

Mutta se oli aikoinaan ennen-kuulumatonta lyriikkaa suomalaisessa
kirjallisuudessa, uutta sekä muodoltaan että sisällykseltään.
Muodoltaan siksi, että suomenkieli ei runomuotoisena ollut koskaan
ennen kaikunut sillä keveydellä, vapaudella ja siroudella,
sisällykseltään taas siksi, että kukaan laulurunoilija meillä ennen
häntä ei ollut eritellyt sielunsa vaihtelevia liikkeitä niin terävästi,
käsitteellisesti, itsetietoisesti ja yksityiskohtaisesti. Se oli
realistin tekotapa sovellutettuna runomuotoiseen esitykseen, mitä
laulavimman poljennon kannattama runollinen tunne yhtyneenä järjen
jäiseen, murtelevaan mietiskelyyn.
Musset on se nimi ranskalaisesta kirjallisuudesta, joka Kasimir Leinon
ohella mieleen juolahtaa, aivan kuin Ahon tämän-aikaisia teoksia
selaillessa Maupassant.
Jo Runokokeissa oli Kasimir Leino nykyaikaisena vapaa-ajattelijana
esiintynyt. Tuossa kauniissa runossa Sunnuntaina hän jo oli ylpeästi
tunnustanut, että maailman avaruus oli hänelle armaampi kuin kirkon
kolkkous, luonnon hiljaisuus rakkaampi kuin virret messu-rahvaan.
Runossa Kaksi vaalia hän taas yhtä ylpeästi oli arvioinut totuuden
etsinnän sen löytämistä korkeammalle, taistelun edestä vapauden
jalommaksi sen omistamista. Vielä hän oli runossa Totuutta huudat
antanut katkeran, varoittavan opetuksen sille, joka meillä vaatii
    "totuutta toimeen, elämään,
    totuutta uskoon, rakkauteen,
    totuutta käytökseen",
sekä vapautta tieteen, aatteen, sanan ja uskonnon. Meillä ei ole
niinkuin muilla, selittää tekijä, tälle intoilijalle yksinkertaisesti:
meillä ei saa olla vapaa, meillä ei saa aatettaan paljastaa, meillä ei
suvaita elämäntotuutta, meillä on oma usko ja vakaumus kansan
kauhistusta, suora puhe loukkausta ja seuran pahennusta. Mistä apu
sitten? Kasimir Leino on jo Runokokeissaan liian suuri epäilijä
uskoakseen J.H. Erkon tavoin paljoakaan hyvää kansanvaltaisen kehityksen
siunauksista. Tuossa huomattavassa runossa Hengen tasavalta hän jo oli
asettanut vastakkain yksinvaltiaan tyrannin sorron ja sen sorron, jota
valtaan päässyt kansa harjoittaa, sekä tullut jälkimmäisen suhteen
siihen sangen pessimistiseen tulokseen, että
    "oli ennen sortaja yksi vaan,
    nyt joukkiot suuret, tuhannet
    lyö vangiksi aattehet".
Siksi tunnustautuukin tekijä vain "hengen tasavallan", vain "älyn
yksivallan" tahtojaksi ja taistelijaksi. – Siis melkein Björnsonin oppi
"toisesta taikka toisesta roskaväestä", Ibsenin henkisellä
ylimyksellisyydellä ja "kansanvihaajan" katkerilla mielipiteillä
höystettynä.
Varmaan on Kasimir Leino, samoin kuin Minna Canth ja Juhani Aho, tähän
aikaan saanut tuntuvia vaikutuksia norjalaisesta kirjallisuudesta.
Ristiaallokossa tulee lisäksi vapauttava ranskalainen vaikutus, jonka
ilmassa yllämainitut aatteelliset ainekset tekijän sielussa täyteen
kukkaansa puhkeavat. Hän on nyt jo esteetikkona Tainen ja Brandesin
oppilas, tuottavana kirjailijana etenkin Musset'n ja Mérimée'n harras
ihailija: edellisen romantinen, sydäntä-hiukaiseva ja sentään niin
realisella voimalla vaikuttava idealismi, jälkimmäisen viileä,
koskematon nolime tangere -taide ovat tulleet hänen kirjallisiksi
johtotähdikseen. Mutta ranskalainen vaikutus ei Ristiaallokossa
suinkaan esiinny sellaisenaan, vaan aivan omaperäiseksi ja itsenäiseksi
elämän-sisällykseksi sulatettuna.
Tekijä on nyt jo täydellisesti vakuutettu luonnontieteellisen
maailmankatsomuksen oikeudesta. Milloin hän siitä puhuu, putoelevat
hänen sanansa kirkkaasti ja varmasti kuin jäätikarit:
    "Nimiä vain on jumala ja luonto,
    olemus yksi, eri silmin nähty,
    ihmisten töit' on kirkko, dogmi, oppi,
    ihmisten lailla harhateitä käypi,
    ikuista vaan on maailmoiden mahti,
    ikuiset lait ja niiden vaarin-otto."
Sama ajatuksen kylmäverinen tosiasiain merkitseminen voi muuttua hänellä
myrkylliseksi ivaksi, milloin hän näkee tältä luonnontieteelliseltä
pohjaltaan nousevien totuuden, oikeuden ja ihmisyyden ihanteiden
joutuvan tappiolle ympäröivässä elämässä. Ja hän näkee niin käyvän aina,
sillä: Kasimir Leinon runouden pohjavirta on, samoin kuin Kaarlo
Kramsun, syvimmältä sisällykseltään traagillinen, vaikka se hänellä
vuoroin eleegiseksi kauneudeksi, vuoroin pistäväksi pilkaksi
soinnahtaa. – Mutta nehän juuri ovat synnynnäisen romantikon
tunnusmerkilliset ominaisuudet!
Kasimir Leinon runoudessa esiintyy sama sielullinen kahtia-jako, minkä
ennen olemme Juhani Ahon ja koko sen polven miehissä havainneet,
ristiriita pään ja sydämen, järjen ja tunteen, realismin ja romantiikan
välillä. Se suorastaan sankarillinen taistelu, jota he edellisen
puolesta käyvät jälkimmäistä vastaan sekä ulkopuolella itseään että
omassa olennossaan, on kirjallisuutemme kenties rohkaisevin ja
riemastuttavin eetillinen ilmiö, jolla varmaan on oleva pitkä kantovoima
koko suomalaisen kansallishengen vastaiseen kehitykseen.
Aatteellisesti on Ristiaallokon tekijä täysi realisti, täysi uuden
ajan mies, totuutta hehkuva, vapautta vaativa, aina pyrkivä ja
aina – epäilevä. Myrskylintuna hän tahtoo laulaa, voitollisen,
dityrambisen tunteen virsiä hän myös eräitä virittää: Mun vuodenaikani
ei ole syys, Jos tohdit ja tahdot, Tuommoinen tyttö on mieleeni
mun, Mi orjuutta, se kurjuutta j.n.e. Mutta Yksin ollessa käy hänen
mielensä sangen surulliseksi: hän huomaa epäilijän vaaran, hän tuntee
ivan ilkamoivan odan jäytävän elämänjuurtaan. Ja silloin voi entisyyden
eheä usko kangastaa hänelle niin utuisen ihanalta, että hän puhkeaa
Päivän laskiessa liikuttaviin säveleihin lapsuus-onnen pilvettömille
maailmoille. Kuitenkaan hän ei vaivu niihin. Hän ei tahdo vaipua
niihin, hän tahtoo tuntea olevansa Parantumaton: kokoelman ja kenties
koko Kasimir Leinon tuotannon syvimmin traagillinen sielun-purkaus.
Silloin hänen sielullinen hätänsä voi pukeutua niinkin epätoivoisiin
säkeihin kuin Surutonna suolla sorsa, jossa hän syyttää kohtaloa sen
kauneimmista antimista hänelle:
    "Miksi annoit hengen hellän,
    vapautta vaativaisen?" j.n.e.
Toisia avuja olisi hänen mielestään tarvittu täällä: mielen malttia,
kovaa luontoa, vanhan mieltä, valhe-kieltä. Silloin hänkin olisi käynyt
"tietä tarvottua", syönyt kiltisti "ennen syötettyä", ollut sekä
"mieleen mahtimiesten" että "ikiriemuks isänmaalle". – Muuten hän ei
yleensä suinkaan tahtoisi vaihtaa kohtaloaan noiden elämän-kylläisten,
itseensä tyytyväisten kanssa, joiden symbolin hän näkee esim. Valtion
syöttiläässä. Heitäpä vastaan hän myös mestarillisen pilkkarunonsa
"Kunnon mies" linkoaa. Yhdessä toisen, ei vähemmän mestarillisen,
satiirin kanssa "Kallihin kansan vuoksi!" pitäisi sen tänäkin-päivänä
seisoa kultakirjaimilla piirrettynä jokaisen sivistyneen suomalaisen
sydämessä.
Eräät kauniit, objektiviset elämänkuvat, kuten Huutolaistyttö kehdon
ääressä, Nukkuvalle tytölle vuoristossa, samoin historiallinen
runosikermä Valdolaisista viittaavat jo Väljemmille vesille, Kasimir
Leinon seuraavaan runokokoelmaan.
Ristiaallokon syvästi tunteellisessa alkurunossa hän oli lausunut
liikuttavimman hyvästi-jättönsä lapsuutensa romantiselle
taika-maailmalle. Väljemmillä vesillä hän on suorittanut saman
kehityksen kuin Juhani Aho Lastuissaan: tunnelma, tuo nykyaikaisen
ihmisen oljenkorsi, on tullut vapauttajana ja pelastajana sekä
romantisen tunteen ruusuista että jäytävän järjen okaista, hänen
kielenkäyttönsä saavuttanut sen marmorisen kauneuden, jota esim.
tunnelmarunot sellaiset kuin Hän, Vuoden vaihteella, Syksyinen
mieliala, Talvitunnelma, Kuin huolivi kuutamon kultainen vyö y.m.
todistavat. Elämän laulu, kirjan kannattava runosikermä, on tämän
tyyntyneen, voitollisen tunteen ja ajatuksen hymni maailmankaikkeuden
myönteisille voimille, kaiken yksilöllisen tragiikan ohitse ja
yläpuolitse. Joskus voi vielä joku katkera, vihlaiseva runo, kuten Ma
olen kuin siipehen ammuttu lintu tai Onneton hänen pakahtuvasta
povestaan singahtaa. Mutta muuten vaeltaa hän jo niillä jäisillä
jyrkänteillä, missä yksilöllinen elämän-tuska sulaa yhteen
maailmankaikkeuden siintävien, ilottomien ja suruttomien ilmakehien
kanssa.
Kasimir Leinon kehitys käy edelleen samansuuntaisesti kuin koko hänen
miespolvensa, mutta omalla tavallaan. Kauneus tulee hänenkin ainoaksi
uskonnokseen, kuten Juhani Ahon, tunnustaapa hän jo täysin helleenistä
kauneus-palvelusta, kuten Pakanallinen uni, Ma lepään rannalla
ruohikossa y.m. tunnelmapalaset hänen Runoissaan todistavat.
Historialliseen kirjailemiseen hänkin kääntyy, kuten Ivalo, sommitellen
suuren näytelmänsä Nuijasodan ajoilta Jaakko Ilkka ja Klaus Fleming.
Uusromantiikan mystillistä virtausta hänkin koskettaa, kuten Arvid
Järnefelt: Etsijän palaus, Erakon unelma. Mutta yleisen
suunnitelmamme mukaan viehättää meitä tällä kertaa enimmän se kausi
kunkin kirjailijan kehityksessä, jossa me näemme suurimman sisällisen
taistelun oman kirjallisen ja aatteellisen maailmankatsomuksen
saavuttamiseksi tapahtuvan. Siis vähemmän taistelun tulokset
sellaisinaan.
Siihen on myös ylläoleva esitys koetettu keskittää, seuraten siinä
suhteessa ainoastaan tekijän omaa osviittaa Runokokeista, jossa hän
asetti taistelun edestä vapauden korkeammalle kuin sen saavutuksen,
totuuden etsinnän hänelle kalliimmaksi kuin sen löytämisen, ja merkiten
lopuksi hänen asemansa suomalaisessa kirjallisuudessa J.H. Erkon
hiihtämän ladun suoranaisena jatkajana, nuorsuomalaisen runouden
ensimmäisenä europalaisena viljelijänä ja edustajana.

TEUVO PAKKALA

s. 9/4 1862. – Lapsuuteni muistoja (1885), Oulua soutamassa (1886),
Vaaralla (1891), Elsa (1894), Lapsia (1895), Tukkijoella (1899),
Kauppaneuvoksen härkä (1901), Pieni elämäntarina (1903).
Jokaisessa ajassa on toisia, jotka seisovat sen eturintamassa, toisia,
jotka taempaa seuraavat ajan aatteiden temmellystä, pysytellen niiden
ulko- taikka yläpuolella. Usein saattaa edellisten riveistä tapahtua
siirtymisiä jälkimmäisten riveihin, usein myös päinvastoin joku
aikakauden syrjästä-katsovista hengistä innostua itse taistelun
tuoksinaan osaa ottamaan. Taiteen alalla saattavat molemmat
suhtautumiset ajanhenkeen, tietysti riippuen yksilön omasta
sielullisesta kehityksestä, tulla yhtä menestykselliseen käytäntöön.
Kaikki ne nuorsuomalaiset kirjailijat, joista on edellä ollut puhe,
Minna Canth, Juhani Aho, Arvid Järnefelt, Santeri Ivalo ja Kasimir
Leino, ovat kuuluneet yllä-mainitussa suhteessa niihin, joissa
1880-luvun ja suureksi osaksi myös 1890-luvun henki meillä on
voimakkaimmin humahtanut, jotka ovat ajalle leimaa antaneet ja
tuntuvasti sekä henkiseen elämäämme ylimalkaan että erikoisesti
kirjalliseen kehitykseemme uraa-uurtavasti vaikuttaneet. Samaa ei
suinkaan voi sanoa Teuvo Pakkalasta, niin luonteenomainen ilmiö kuin hän
muuten onkin meidän kansalliselle realismillemme ja niin läheisesti
kuin hänen tuotantonsa liittyykin sen nopeaan nousuun, kukoistukseen ja
kenties vielä nopeampaan ylimenoon uusromantiseksi tunnelmarunoudeksi.
Teuvo Pakkala seisoo aina hiukan taempana. Hänellä on oma oululainen
maaperänsä, jonka hän perinpohjin tuntee, terävä realistinen
havaintokykynsä, jota hän suurella taituruudella käyttää, ja ennen
kaikkea hilpeä, kansanomainen huumorinsa, joka hänelle heti ystävällisen
lukijapiirin lahjoittaa. Mutta hänessä on myös alusta alkaen jotakin
pehmeämmin ja kotoisemmin uneksivaa kuin ehkä kenessäkään hänen
aikalaisessaan, metsälampea, josta vain vaikeasti joku pieni
lähteen-suoni mereen lirisee, yksinäisen tuvan ikkunaa, joka ei
mielellään tahdo maailman-akkunaksi avartua. Se estää häntä aikansa
aatteisiin syvemmin innostumasta, se rajoittaa hänen kirjallisen
kehityksensä ääriviivat ahtaammalle kuin muiden hänen miespolvensa
edustajien, mutta auttaa häntä myös tällä rajoitetulla alalla eräisiin
huomattaviin, itsenäisiin ennätyksiin, jotka eivät ole taiteen
yleistavaraa. Ylimalkaan saattaa kuitenkin sanoa hänestä
kirjailijapersonallisuutena, että hän kuuluu niihin ajan-ilmiöihin,
jotka syystä tai toisesta eivät saa kyllin ilmaa henkisten siipiensä
alle, eivät pääse täyteen mittaansa kehittymään.
Hän alkaa raikkaana realistina. Hänen ensimmäinen kuvauksensa
Lapsuuteni muistoja viehättää vilkkaalla, eloisalla esitystavallaan,
suurella todellisuuden-tunnullaan ja poikkeuksellisella
sanarikkaudellaan. Toinen kuvaus Oulua soutamassa jatkaa näitä
erinomaisia ominaisuuksia, vieläpä laajenee väririkkaaksi,
kansanomaiseksi epopeiaksi siitä vuosisatojen kehittämästä
itäpohjanmaalaisesta sivistyspiiristä, jonka tervanpoltto
tervahautoineen ja tervaveneineen, koskenlaskuineen ja käynteineen
maakunnan ainoassa satamakaupungissa oli, ja on osaksi vieläkin, Kainuun
erämaihin muodostanut. Vaaralla, sarja hiukan irrallisen juonen
puitteisiin pujoteltuja, mutta sitä mehevämpiä ja suurella
impressionistisella voimalla vaikuttavia kuvauksia Oulun
työläis-elämästä, päättävät tämän ensimmäisen ja kenties onnellisimman
kehityskauden Pakkalan kirjallisessa tuotannossa.
Elsa, edellisen suoranainen jatko, osoittaa syvän henkisen muutoksen
hänessä tapahtuneen. Tekijä ei esiinny siinä enää naivina,
kansanomaisena kertoilijana ja kuvailijana, joka kasaa sattuvan
todellisuuspiirteen toisensa selkään nauttien vain kielensä kukkivasta
runsaudesta ja ympäröivän elämän luonteenomaisesta esittämisestä. Hän
valikoi, hän tyylittelee, hän erittelee vaikutuksensa ja yhdistelee, hän
on nyt varma, itsetietoinen taiteilija, joka siivilöi hänen kauttaan
kulkevat, tuhantiset elämänkuvat, pyrkien syvempään, sisällisempään
totuuteen kuin minkä pelkkä ulkopuolinen todellisuuden-tarkastelu voi
tarjota hänelle. Elsa on Teuvo Pakkalan ehein taideteos, herkän,
lämpimän, intiimin taiteilijahengen hedelmä, joka tässä on antanut
meille klassillisimman, yleispätevimmän sisällyksensä.
Teuvo Pakkala on nyt joutunut europalaisen kirjallisuuden
vaikutuspiiriin, lähinnä nähtävästi norjalaisen, jonka suurista
mestareista, luonteenomaista kyllä, eivät Ibsen ja Björnson, vaan Jonas
Lie näyttää häneen pysyvimmät jäljet jättäneen. Hänkin tekee nyt hänen
ajalleen tavanmukaisen toivioretken Pariisiin, kuitenkaan Juhani Ahon
taikka Kasimir Leinon tavoin sen samalla lämpimästi läikähtelevään ja
kylmästi kriitilliseen ilmakehään syvemmin sukeltamatta. Elsa,
Vaaralla, ja jo ennen niitä, Lapsuuteni muistoja ovat vakiuttaneet
hänen maineensa, lapsuuden sielun-elämän erinomaisena tarkastelijana ja
kuvaajana. Samaa uraa jatkaa hänen seuraava teoksensa Lapsia,
sisältäen monta todellakin omaperäistä ja älykästä havaintoa tuosta
useimmin liian ylimalkaisesti ja liian yksiviivaiseksi käsitetystä
maailmasta. Teoksen erikoisuus on se, että se ei suinkaan ole
Topeliuksen tapaan lapsista lapsille kerrottu, vaan lapsista
aika-ihmisille, muistuttaen siinä suhteessa eräitä nykyaikaisen
tanskalaisen kirjallisuuden ilmiöitä.
Tunnettu näytelmä Tukkijoella, Suomen Kansallisteatterin suurin
yleisö-menestys, vaikka ei suinkaan taiteellinen saavutus, perustuu
oikeastaan vielä vanhemmille kokemuksille: tekijän tuoreelle
maalais-elämän tuntemukselle, jota hän jo kuvauksellaan Oulua
soutamassa oli osoittanut. Paitsi sitä välttämätöntä tyylittelyä, jonka
näyttämö jo sellaisenaan aina vaatii kirjailijalta, ei teos tuo
paljonkaan uusia lisiä Pakkalan jo kiteytyneesen luonnekuvaan. Hetkisen
hän näyttää nyt oireita uusille urille suuntautua: pikkukaupunkilaiseen
ympäristöön sijoitettu ilveily ja yhteiskunta-satiiri Kauppaneuvoksen
härkä ilmestyy. Mutta siinä on taas Kiljander hänellä vaarallisena
kilpailijana, ei yhteiskunnallisen ivan alalla tosin, vaan kyllä
pikkukaupunki-kuvauksen, jonka klassillinen mestari hän on. Teuvo
Pakkala ei nähtävästi tätäkään tietä löydä kyllin ilmaa siipiensä alle.
Nyt hän tekee viimeisen ja miltei epätoivoisen ponnistuksensa. Hän
kirjoittaa paksun romaanin, nimeltä Pieni elämäntarina, syventyen
siinä erään omituisen naisluonteen ongelmiin, samalla ensi kerran
korkeampaa, sivistynyttä sielun-elämää käsitellen. Teos on kaikesta
päättäen mitä uutterimman työn kunnioitusta-herättävä taideluoma, täynnä
sattuvia, välähteleviä yksityiskohtia ja harvinaisella hartaudella
kiinnipysyvä kerran kaiutetuissa alku-äänissään. Silmin-nähtävää on,
että Teuvo Pakkalaankin tässä kehityskaudessaan on tarttunut sama
monumentalisen taiteen pyrkimys, jonka jo ennen olemme Juhani Ahossa
(Panu, Kevät ja takatalvi), Santeri Ivalossa (historialliset
romaanit) ja Kasimir Leinossa (Jaakko Ilkka ja Klaus Fleming)
havainneet. Mutta hän ei myöskään ole tahtonut uhrata mitään entisestä
impressionistisesta elävyydestään. Näin on tekotavasta ja koko
teoksestakin muodostunut mitä mieltäkiinnittävin impressionistisen ja
monumentalisen taiteen yhtymä, joka voisi tarjota aihetta monelle
esteettiselle mietelmälle, mutta joka jyrkkine ylimenoineen voi lukijaan
kenties ensi hetkessä vaikuttaa hiukan oudosti ja vieroittavasti.
Teuvo Pakkalan merkitys meidän kirjallisuudessamme on nähdäkseni ensi
sijassa siinä, että hän tuo siihen erään uuden ympäristön: vanhan
merikaupungin, jonka elämää hän käsittelee hienolla taiteellisella
maulla ja ymmärryksellä. Sitten siinä, että hän jälleen tuo siihen erään
toisen ympäristön, tuon merikaupungin takaisen maakunnan, kaikessa
raikkaassa, alkuperäisessä tuoreudessaan. Ja lopuksi siinä, että hän
rehellisellä itsekritiikillä yrittää laajentaa tätä alaansa eri
suuntiin, saaden aikaan huomattavia tuloksia, jotka tosin eivät näytä
antavan mitään uusia sysäyksiä yleiselle kirjalliselle kehityksellemme,
mutta jäävät epäilemättä merkitsemään eräitä kansallisen realismimme
itsenäisimmin suoritettuja haarautumia.

LIITE

REALISMIN LOPPU JA UUSROMANTINEN KIRJALLISUUTEMME.

Ulkonaisen todellisuuden-tarkastelun vievät meillä huippuunsa n.s.
kansankirjailijat, joiden luku on legio meidän kansallisen realismimme
kukkiessa parhaillaan.
Nimitys on typerä, mutta nähtävästi jo niin vakiutunut, että sitä on
käytettävä, jos mieli tulla ymmärretyksi. Jos joku kirjailija
taiteellisessa muodossa saa meille kerran jotakin arvokasta sanotuksi,
on esteettisesti jotenkin yhdentekevää, onko hän kotoisin kansan
"syvistä" tai korkeista kerroksista. Kenen pistäisi päähän nimittää
esim. Maksim Gorjkia kansankirjailijaksi? Mutta samoinhan on myös monien
muiden taidesanojen laita: niiden käytäntö riippuu niiden tuottamasta
hyödystä ja mukavuudesta eikä useinkaan niiden sisällisestä totuudesta.
Kenties on tässä oleva myös eräs toinen huomautus paikallaan. Me
käytämme sanoja realismi ja romantiikka, vaikka tiedämme, että niillä ei
ole mitään puhdasta vastaavaisuutta todellisuudessa. Toisin sanoen: ei
ole olemassa realistista taiteilijaa ja taideteosta, jossa ei samalla
ole romantisia aineksia, ja päinvastoin. Nuo nimitykset ovat silloin
käsitettävät ainoastaan siinä ymmärteessä, että toiset taikka toiset
ainekset silloin näyttävät olevan voiton puolella asianomaisessa
taiteilijassa taikka taideteoksessa. Niiden tasapainoa taas olen
merkinnyt sanalla klassillinen.
Olen koettanut edellisessä osoittaa, miten koko kirjallisuutemme kehitys
Elias Lönnrotista Minna Canthiin saakka on alituista siirtymistä
romantiikasta realismiin. Tämän kehityksen klassillinen tasapaino-kohta
on Aleksis Kivi, sen realistisen voittopuolen tuovat Päivälehden piirin
miehet mukanaan, mutta sen äärimmäisen loppupisteen muodostavat
suomalaiset kansankirjailijat. On nimittäin yleisenä sääntönä pidettävä,
että taiteellisten suuntien, samoin kuin kaikkien henkisten liikkeiden
ja virtauksien, aina täytyy mennä äärimmäisimpään yksipuolisuuteensa,
ennenkuin niiden vastavaikutus, reaktsio, on odotettavissa.

Realismin vastavaikutus meillä tuli olemaan kansallinen uusromantiikka.

Olemme nähneet, miten se jo esiintyy Päivälehden piirin miehissä, Juhani
Ahossa, Arvid Järnefeltissä, Santeri Ivalossa ja Kasimir Leinossa,
joista jokainen käy läpi koko tuon mieltäkiinnittävän ääniasteikon
realismista klassisismin kautta uuteen romantiikkaan, kukin omalla
tavallaan, yksi täydellisemmin, toinen epätäydellisemmin luonnollisesti.
Tällä siirtymisellä on syvät juurensa koko ajanhengessä ja koko
suomalaisen kansallishengen saman-aikaisessa kehityskulussa, samoin
kuin oli ollut edellisellä siirtymisellä romantiikasta realismiin. Mutta
realistisen taidesuunnankin täytyi ensin sanoa viimeinen sanansa,
ennenkuin suomalaisen kirjallisuuden kehitys jälleen voi uusille urille
ohjautua.

Se jäi meillä suomalaisten kansankirjailijain sanottavaksi.

Päivälehden piirin miehet, niin uskollisina realisteina kuin he kukin
kirjallisen uransa alkavatkin, sentään vaistomaisesti, kaikista
taideteorioistaan huolimatta, valikoivat ja tyylittelevät vaikutuksiaan,
tekevät yhteenvetoja ja katsovat ympäröivän todellisuuden ilmiöitä
"temperamentin läpi". Epäilemättä tekevät sitä myös jossakin määrin
kansankirjailijat, sillä sen tekee tietämättäänkin ja tahtomattaankin
jokainen, joka kirjallista taikka taiteellista työtä ylimalkaan
harjoittaa. Mutta he tekevät sitä edellisiin nähden niin vähäisessä
määrässä, että juuri taiteellisen temperamentin puutetta voi pitää
yhtenä heidän tunnusmerkillisimmistä ominaisuuksistaan. Ja juuri siten
he tulevat merkitsemään meidän kansallisen realismimme viimeistä
johtopäätöstä.
Jos kerran ulkonainen havainto oli kaiken kirjallisen toiminnan
lähtökohta, niin olihan parempi, että siihen sekoitettiin niin vähän
mielikuvituksen aineksia kuin mahdollista. Jos kerran todellisuus oli
kuvattava sellaisenaan ja jätettävä lukijan omaksi asiaksi siihen
sisältyvän maailmankuvan muodostaminen, niin olihan aivan oikein ja
kohtuullista, että tuo kuvaus ainakin oli niin yksityiskohtainen kuin
mahdollista. Ja jos vielä kuvauksen tuli olla objektivisen,
yleispätevän ja eksaktisen kuin konsanaan luonnontieteen järkkymättömien
tuloksien, niin olihan suorastaan toivottavaa, että tekijä sekoitti
siihen niin mitättömän osan omaa personallisuuttaan kuin mahdollista.
Oikeastaan olisi ollut paras, jos hänellä ei mitään omaa
personallisuutta olisi ollutkaan, vaan hän ollut yksinkertainen
heijastus-kuvastin, ilman tahtoa, tunnetta ja inhimillisiä myötä- tahi
vasta-ajatuksia. Se olisi ollut realistisen kirjailijan ihanne ja
korkein perikuva. Mutta koska sellaista ei voinut mikään todellisuus
synnyttää – yhtä vähän kuin ylimalkaan mitään puhtaiden käsitteiden
vastaa vaisuuksia – oli siihen ainakin pyrittävä, peitettävä oma
personallisuutensa, jos jumala ehkä onnettomuudeksi olikin sellaisen
asianomaiselle kirjailijalle lahjoittanut, ja siirtää kaikki syvempi
yksityis-ilmiöiden seulominen, valikoiminen ja yhdisteleminen (s.o.
kaikki syvempi taiteellinen toiminta) lukijan asiaksi. Oli selvää
selvempi, että tätä tietä, jos sitä olisi johdonmukaisesti seurattu, ei
olisi tultu taideteoksiin, vaan – aineskokoelmiin.
Kansan-elämän kuvauksella on aina ollut mitä tärkein ja miltei
yksinvaltias asemansa suomenkielisessä kirjallisuudessa. Jos muistamme,
että kansallinen romantiikka, jonka luonteenomaisimmat ennätykset tosin
ruotsinkielellä tapahtuivat, jo oli ollut pyrkimystä luontoon, kansaan,
maan sydämeen, poispäin kultuurin kukkuloilta, pois kaiken
hienostuneisen, sievisteleväisen, epäkansallistuneen ja
epä-isänmaallistuneen seura-elämän kahleista, takaisin "muikkuihin ja
kaljaan", kuten Runebergilla, niin muistamme myös, miten koko
kansallinen liikkeemme oli perustunut tuolle samalle romantiselle
pyrkimykselle. Virran mukana seurasi tietysti maan syntyvä,
suomenkielinen kirjallisuus. Eihän ollut olemassa paljoa muuta
suomenkielistä ympäristöä kuin suomenkielinen talonpoikainen kansa itse
isiltä-perittyine tapoineen ja vuosisatojen muodostelemme
sielun-liikkeineen. Siihen oli tutustuttava, sitä oli kuvattava ja siitä
kirjoitettava. Mitä merkitsi yksilön oma sisällinen sielun-elämä tuon
suuren kansansielun rinnalla, mitä hänen tärkeimmätkin sisälliset
tapahtumansa tuon suuren, kansallisen pyhän asian rinnalla, jolle oli
kaikki uhrattava? Tieten taikka tietämättään johtui jokainen
suomenkielinen kirjailija siten heti ajan kansallisen aatteen
palvelukseen. Runoilijat palvelevat sitä sytyttävillä ja innostavilla
säkeillään, suorasanaiset kirjailijat kansan-elämän kuvauksillaan. Aika
ei suinkaan ollut eikä voinut olla edullinen millekään yksilöllisemmille
sieluntunnustuksille.
Ei myöskään kansallinen realismi. Sillä senhän opinkappaleita juuri on,
että tekijän oma personallisuus ei saa ollenkaan esiintyä, että
kuvauksen tulee olla ulkopuolisen ja yleispätevän, sekä sen esittämien
henkilöiden todellisuudesta suoraan temmattuja, ympäristönsä koneellisia
tuloksia. Niin ovatkin kaikki ihmiset luonnollisesti, mutta realistinen
katsantokanta jättää tässä suhteessa huomioon ottamatta, että mekaaninen
maailmanjärjestyskin kätkee itseensä erään äärettömyyden, jonka
salaperäisen tuntemattomuuden myös täytyy saada sille kuuluva sijansa
sitä tulkitsevassa taiteessa ja kirjallisuudessa. Tuon äärettömyyden voi
kukin ihminen havaita välittömimmin omassa sielussaan. Mutta realismi ei
suinkaan ollut omiaan kääntämään kirjailijan silmää sisäänpäin, vaan
ulospäin. Siksi huomaammekin myös kansan-elämän kuvauksen alalla, miten
tosin lakataan kansaa ihannoimasta, mutta tyydytään aina enemmän ja
enemmän sen ilmiöiden ulkopuoliseen tarkasteluun sekä niiden
mahdollisimman tarkkaan ja totuudenmukaiseen esittämiseen. Eri asteita
tässä suhteessa merkitsevät Aleksis Kivi, Pietari Päivärinta, Juho
Reijonen, Juhani Aho. Siitä vieläkin pieni askel eteenpäin, ja ollaan
suomalaisissa kansankirjailijoissa.
Hehän juuri tunsivat kansan-elämän paremmin kuin kukaan, koska olivat
itse sen lapsia, syntyneet, kasvaneet ja kehittyneet keskellä sitä. He
kaiketi, jos ketkään, saattoivat olla sen puhtaita heijastajia ja
kuvastajia, koska heidän oma sisällinen ja ulkonainen elämänsä oli
pelkkää kansan-elämää, koska he eivät tunteneet muuta kuin sitä ja
olivat siten täydellisesti vapaita kaikista vieraista, häiritsevistä
vaikutuksista. Kuka taisi paremmin kansankielen kuin he, sen
eri-murteisen, tuhatvivahteisen kielen, joka oli kaikkien todellisten
realistien ylin ihastus ja paras taistelu-ase? Kuka paremmin maalata
paperille koko meidän maalaisympäristömme, jos vain osasi kastaa kynän
mustetolppoon ja asettaa järjellisiä lauseita jäljekkäin? Kaikki
ajanmerkit olivat edulliset kansankirjailijain esiintymiselle.
Olihan sitäpaitsi jo yksi suuri, tunnustettu kansankirjailija olemassa:
Pietari Päivärinta.
Nyt tulee niitä tukuttain. Ja on huomattava, että he kaikki nyt
kirjoittavat suorasanaista, samoin kuin Lönnrotin ja siis kansallisen
romantiikan aikaiset kirjailevat kansanmiehet kaikki olivat olleet
runomuodon käyttäjiä. Siinäkin siis sama siirtyminen romantiikasta
realismiin, minkä ennen olemme koko ajan yleisessä hengessä ja
suomalaisen kirjallisuuden kehityskulussa havainneet: siirtyminen kansan
runoilijoista kansan kirjailijoihin. Minkä Suomen talonpoikainen
kansa ennen oli laulanut ilmi itseään Paavo Korhosen, Pietari Makkosen,
Olli Kymäläisen, Antti Puhakan y.m. kautta, sen se nyt puhuu
Kauppis-Heikin, Santeri Alkion, Heikki Meriläisen, Nestor Niemelän, Eero
Sissalan y.m. suulla. Toiset heistä kohoavat jo hyvin korkeaan
taiteesen. Toisten pääasiallinen merkitys on heidän käyttämänsä
kansankielen alalla, jonka kautta he koko uudemman kirjakielemme
kehitykseen vaikuttavat virkistävästi, elähyttävästi. Kaikki he omalta
osaltaan tuovat uusia lisiä suomalaisen kansanhengen psykologiaan.
Varsinaisten kansankirjailijain ja Päivälehden piirin välillä seisoo
jälleen joukko ilmiöitä, kuten Kalle Kajander, K.A. Järvi, Juhani Kokko
y.m., kaikki erinomaisia suomalaisen kansan-elämän ja kansanpsykologian
tuntijoita ja kuvaajia. Rajamerkit tässä, niinkuin yleensä kirjallisella
alalla, ovat sangen häälyviä. Ratkoohan jo esim. Kauppis-Heikki
useimmat kansankirjailijain luonteenomaiset rajat itsetietoisella,
Juhani Ahon koulussa käyneellä taiteellaan. Niiden käytäntö riippuu siis
samasta kuin taidesanojen ylimalkaan: ne ovat suuria yhteenvetoja, jotka
tulkitsevat kirjallisen kehityskulkumme sisällistä totuutta, mutta
tekevät väkivaltaa monelle ulkonaiselle todellisuus-ilmiölle.
Realismi oli meillä ollut suorasanaisen kirjallisuuden kehitykselle mitä
edullisin. Ainoa runon-muodon käyttäjä, jonka se oli pinnalle
kohottanut, oli Kasimir Leino. Eräät, kuten Valter Juva ja Severi
Nuormaa, kumpikin monen kauniin sävelen kaiuttajia, eivät syystä taikka
toisesta näytä tuossa kylmässä, ankarassa ajassa saavan kyllin ilmaa
siipiensä alle. Heidän käy niinkuin Teuvo Pakkalan; he eivät saa oikein
kiinni ajastaan. Toiset kulkevat vanhan romantiikan kahleissa, jotka
ainoastaan J.H. Erkko on ollut kyllin väkevä murtaakseen, toiset
hukkuvat Kasimir Leinon tuomaan järkeilyyn ja käsitteellisyyteen.
Kuitenkin on 1890-luvulla selvä pyrkimys takaisin runomuotoon
havaittavissa. Suorasanaisista kirjailijoista vie sen pisimmälle Juhani
Aho, jonka tunnelmarunous ja rytmillinen proosa jo ennustavat
jälleen uuden romantisen ajan koittamista.
Kaikki kirjalliset vaikutukset ulkoapäin ovat omiaan sitä edelleen
kehittämään. Ruotsissa on realismi tehnyt täydellisen vararikon: itse
sen päämies August Strindberg menee Infernon kautta Damaskukseen.
Nerokas kolmikko Fröding, Levertin, Heidenstam kohottaa ruotsinkielisen
laulurunouden korkeammalle kuin se on ollut milloinkaan ennen, heidän
rinnalleen astuu lyyrillisen proosan ja lentävän mielikuvituksen mestari
Selma Lagerlöf, jonka Gösta Berlingin satu tekee syvän vaikutuksen
myös tälläpuolen Pohjanlahtea, ja Ellen Key kohdistaa yhteiskunnallisen
nais-vapautumisen takaisin naisen sisällisimmän, naisellisimman
vaisto-elämän viljelyyn. Kaikkialla käy henkinen liike ulkoa sisäänpäin,
yhteiskunnallisesta yksilölliseen, järjestä tunteesen, ulkonaisesta
havainnosta tunnelmaan ja mielikuvitukseen. Norjassa on Ibsen itse jo
kääntynyt syvästi mystilliseen, symbolistiseen sielunkuvaukseensa:
pitkät yksilölliset erämaan-taipaleet erottavat Nooran ja John
Gabriel Borkmanin tekijät toisistaan. Knut Hamsun, Vilhelm Krag,
Jörgensen, Obstfelder, kaikki etevimmät norjalaiset ja tanskalaiset
nuoret henget kantavat uhrinsa tälle uudelle romantiikalle. Sama
henkinen ilmavirta käy kautta maailman. Saksassa kehittää Friedrich
Nietzsche suvereenisen yksilöllisyyden ajatuksen, jonka täydellisin
tähän-astinen ilmestysmuoto lienee Goethen korkeaan koskemattomuuteen
soinnutetussa personallisuudessa havaittavana, syvästi haltioituneeksi,
profeetalliseksi runoudeksi: Näin puhui Zarathustra. Italiassa
tunnustautuu Gabriele d'Annunzio vanhan latinalaisen hengen ja uuden
romantisen kauneus-uskonnon hartaimmaksi kannattajaksi ja itse
Ranskassa, kirkkaassa, heleässä Ranskassa, on ajan sisäänpäin-kääntyvä
suunta löytänyt edustajansa Paul Verlainessä ja koko symbolistisessa
runoilijakohortissa. Näiden henkisten johtotähtien alla, joista jo ennen
Juhani Ahon yhteydessä on huomautettu, purjehtii esiin myös 1890-luvun
suomenkielinen uusromantinen kirjallisuus.
Sama on asianlaita ruotsinkielisellä taholla maamme kirjallisuudessa,
jossa kehitys Runebergin ja Topeliuksen kansallisesta romantiikasta oli
vienyt Karl A. Tavaststjernan edustamaan realismiin, johon kuitenkin
vielä monet vahvasti romantiset ainekset sisältyvät, sitten hänen
Laureatuksensa ja Diana-sonettiensa kautta Bertel Gripenbergin
välkkyvään, uusromantiseen runouteen sekä aikakauslehti Euterpen
edustamaan esteettiseen maailmankatsomukseen. – Miten lähekkäin maamme
suomenkielisen ja ruotsinkielisen kirjallisuuden kehitys vielä viime
aikoihin saakka on kulkenut, osoittavat m.m. sellaiset tosiseikat, että
Gustaf von Numersin nerokas näytelmärunous, jota on vanhan kansallisen
romantiikkamme viimeisenä kajastuksena ruotsinkielisellä taholla
pidettävä, sai ensimmäisen tulikasteensa suomenkielellä, hänen ystävänsä
ja yhteisrunoilijansa Kaarlo Bergbomin johtamassa Suomen
Kansallisteatterissa.
Aika on esteettinen, jos se sitä ennen oli ollut eetillinen,
kaunotieteellinen, jos se sitä ennen oli ollut luonnontieteellinen.
Minne tahansa taivaanrannalla katsoneekin, on romantisen kauneuden pyhä
lippu realistisen totuuden yhtä pyhän viirin paikalle pystytetty. Ei
kuitenkaan niin, että olisi palattu takaisin vanhaan romantiikkaan, vaan
niin, että nousten realistiselta pohjalta koetetaan etsiä ja löytää
kaunista koneellisestakin maailmanjärjestyksestä.
Ajan tahti käy yhä nopeammaksi, "hidas" suomalainen veri virtaa yhä
kiihkeämmin. Entisen nöyrän, vaatimattoman pianissimon sijasta soittaa
suomenkielinen kirjallisuus pian sangen ylpeässä, uhmailevassa
fortissimossa, jota myöskin ympäröivät valtiolliset olosuhteet ovat
omiaan kaikinpuolin kasvattamaan ja kehittämään: ensin 1890-luvun
taantumus, sitten vuosisadan taitteen sortovuodet, jotka astuvat salpana
koko heränneen suomalaisuuden ja nuorsuomalaisuuden sekä juuri
heräämässä olevan sosialismin eteenpäin-ryntäävien voimien tielle. Mutta
pato synnyttää aina tulvan, sorto sitä väkevämmän vapaus-vaatimuksen.
Suurlakko on tämän kasvavan, paisuvan, kauan pidätetyn valtiollisen
mielen-myrskyn suuri loppupiste. Ja on omituista nähdä, miten ennen niin
hiljainen suomenkielinen kirjallisuus tämän mullistavan ajantaitteen
kahden-puolin uskollisesti maan yleistä mielialaa heijastaa. Jos se oli
laulanut kansallisen romantiikan ja puhunut kansallisen realismin
aikoina, huutaa se nyt täyttä kurkkuaan, ikäänkuin tahtoisi se huutaa
ilmi koko kansallisen vihamme, suuttumuksemme, tuskamme ja häpeämme.
Olkoon sen sisällys muuten kuinka rikkinäistä ja sekasortoista
tahansa – samoin kuin on aika sen ympärillä, – todistaa se kuitenkin,
että maa pursuu, että Suomi elää ja että se syöksee vastustamattomalla
voimalla esiin uutta, rohkeata, suomalaisugrilaista rotuhenkeään.
Monissa muissakin suhteissa on koko aikakauden yleinen ilmakehä omiaan
tuota tummapohjaista myrskypaatosta kasvattamaan. Kansallisen
vapaus-vaatimuksen rinnalla käy yhtä voimakas yksilöllinen
vapaus-vaatimus, jonka jo Minna Canth ja Päivälehden piiri aikoinaan
oli kuin käärmeen korvessa kohottanut, ja joka siitä saakka, selvempänä
taikka hämärämpänä, oli seisonut vastakkain vanhan, suomalaisen,
kansalliskristillisen auktoriteettiuskon ja sille perustuvan
kansanmoraalin kanssa. Jo luonnostaan elämän-myötäisenä ja siis
kirkon-vastaisena, se saa uutta vahvistusta siitä elämän-ilon,
elämänhalun ja terveen elämän-nautinnon riemuitsevasta tarpeesta, joka
on jokaisen nuoren, kuluttamattoman kansan nousulle ominaista. On
mainittu joskus meillä sanat suomalainen renässansi. Niissä sanoissa
on enemmän totta kuin outo luulisikaan, sillä saapa mennä hyvin kauas
kansojen nuoruuteen löytääkseen mitään vastaavaisuutta sille
kuumeentapaiselle tuotannolle, joka meillä viimeisen kymmenen tai
viidentoista vuoden kuluessa kirjallisuuden ja myöskin muiden taiteiden
aloilla vallitsee. Mutta ei mitään kuumeentapaista tuotantoa ilman sen
alla piilevää, vapaiden, itsenäisten yksilöiden kuumeentapaista,
pakanallista verenkiertoa. Suomalainen veri on todellakin joutunut
liikkeesen. Ja se tahtoo ottaa osansa kaikesta kauniista, mikä ennen
oli kielletty, kaikesta, mitä esi-isät olivat syntinä pitäneet ja juuri
sen vuoksi tyydyttämättömänä pyyteenä niin väkevästi kansan nuoremman
sydämeen kasanneet. Sanalla sanoen: elämänkoreudesta.
Ja niin tapahtuu, että suomenkielinen kirjallisuus, joka kerran oli
köyhyyden, pettuleivän ja itsekieltäymyksen karuja hyveitä ylistänyt,
nyt astuu aivan toisellaisten elämän-arvojen palvelukseen. Elämän
täyteläisyys tulee sen tunnus-sanaksi, voitollinen, dityrambinen sävel
sen luonteenomaisimmaksi äänilajiksi. Kuuma, sensualistinen henkäys
käy yli suomenkielisen kirjallisuuden. Aisti-elämä, aisti-ilo,
aistikultuuri astuvat ensimmäisen kerran suurina, tärkeinä
elämänkysymyksinä Suomen kansan eteen. Kristillisen maailmankatsomuksen
tallaama, herjaama, häväisemä ihmisluonto, joskin usein vielä raakana
ja viljelemättömänä, ottaa sananvuoron suomenkielisessä
kirjallisuudessa, vaatien siinä täysiä kansalais-oikeuksiaan.
Yksilöllinen kauneus, yksilöllinen siveys, yksilöllinen totuus
kulkevat koko nuoren polven yli näkymättöminä kylväjinä.

Kaikki tähtäävät samaan suureen päämäärään: hellenismiin.

Ei niin, ettei vastakkaisiakin pyrkimyksiä olisi ajassa havaittavana.
Ateena ja Jerusalem taistelevat ylivallasta, eivät ainoastaan koko
ajanhengessä, vaan myös usein yksityisissä taiteilijasieluissa ja
kirjallisissa ilmiöissä. Asianlaita on sama kuin niiden romantisten ja
realististen ainesosien, joista yllä on huomautettu ja joita me tuskin
koskaan todellisuudessa tapaamme toisistaan aivan erillään. Päinvastoin
on koko kirjallisuutemme kehityskulku Elias Lönnrotista viimeisiin
joulu-uutuuksiin saakka nykyisen Suomen henkisessä läpileikkauksessa
meillä nähtävänä. Toiset ilmiöt siinä kuuluvat menneisyyteen, toiset
tulevaisuuteen, toiset ovat hetkellisempiä, toiset nykyisempiä. Mutta
sen erikoisuudeksi jäävät ne ominaisuudet, jotka sen kaikista
edellisistä aikakausista erottavat. Ja juuri niistä olen edellisessä
tahtonut eräitä silmiinpistävimpiä luetella.
Mitä lähemmäksi suomenkielisen kirjallisuuden nykyisyyttä tullaan, sen
enempi sen kehitys haarautuu, sen monipuolisemmiksi käyvät sen ilmiöt,
sen kirjavammaksi sen yleisleima. Lisäksi tullut nuoren venäläisen
kirjallisuuden vaikutus, Gorjkin, Andrejewin y.m. on ollut omiaan sitä
yhä enemmän kirjavoittamaan. Yhtyneenä entisiin skandinaavisen,
saksalaisen, ranskalaisen, englantilaisen, italialaisen ja vihdoin
klassillisen kirjallisuuden vaikutuksiin, se on omalta osaltaan ollut
mukana muodostamassa sitä sekasortoista, kirkaisevaa, slaavilaista,
byzantinista vaikutusta, minkä kirjallisuutemme yleisleima tällä
hetkellä tekee ja joka jo näkyy sen mauttomista, mahdottomista
kansikuvistakin. Barokki olisi ehkä sen oikea mainesana, jos se enää
yleensä lienee millään taidetermillä merkittävissä.
Näyttää ensi silmäyksessä mahdottomalta käydä tämän sekasortoisen
kirjallisen aikakauden erikois-ilmiöitä ollenkaan määrittelemään tahi
lajittelemaan. Mutta sen myöntäminen olisi sama kuin oman kriitillisen
kyvyttömyytemme tunnustaminen, sillä juuri sitä vartenhan on entisyyden
tarkastelu suotu meille, että me sen kautta saavuttaisimme edes
jonkinlaisen yleiskatsauksen myös nykyisyyteen. Eiväthän senkään ilmiöt
ole meille taivaasta tipahtaneet. Täytyyhän niiden kaikkien kasvaa
maasta ja ajasta, täytyyhän niillä jokaisella olla luonnollinen
selityksensä.
Runomuotoinen kirjallisuus meillä oli 1890-luvun uusromantiikan mukana
käynyt mahdolliseksi. Niinpä näemmekin esiintyvän saman vuosikymmenen
loppupuoliskolla kokonaisen sarjan suomenkielisiä runoilijoita, joissa
monet entisyyden viivat taittuvat ja joista ne jälleen kauas eteenpäin
haarautuvat.
Sarjan alottaa Yrjö Veijola, jonka ensi esiintymistä Kasimir Leino
niin suurella ihastuksella tervehtii ja jonka runous romantisella
legenda- ja ballaadihengellään heti saavuttaa suurta suosiota osakseen.
Seuraa Larin Kyösti, hänkin aluksi, samoin kuin edellinenkin,
skandinaavisten vaikutusten alainen, sittemmin yhä suomalaisemmaksi
syventyvä ja itsenäistyvä runoilijakyky, hilpeä kansan-elämän kuvaaja ja
samalla sielullisen mystiikan salaperäisiä onkaloita astuskeleva. Sitten
O. Manninen, joka suppeiden, täsmällisten säkeittensä taakse kätkee
niin paljon syvää, surunvoittoista mielialaa ja resigneeratun järjen
hiuksenhienoa sielunerittelyä. Sitten Ilmari Kianto, joka
alkutuotantonsa yksinäisyystunnelmasta vähitellen, nähtävästi nuoren
venäläisen kirjallisuuden ja Arvid Järnefeltin vaikutuksesta,
kirkollisvastaiseen individualismiin kehittyy. Ja vihdoin näiden rivien
kirjoittaja, jonka näinkin ylimalkaiset ja helppohintaiset kirjalliset
mainesanat hänen, ikävä kyllä, täytyy jättää muiden muovaeltaviksi.
Myöskin saman-aikaisen suorasanaisen kirjallisuuden alalla on tunnelma
lähtökohtana, lyyrillinen proosa taas sen luonteenomaisena ilmaisuna.
Tunnelmarunoudesta lähtee Maila Talvio, vaikka hän sittemmin
kansan-elämää käsittelevissä romaaneissaan meneekin realistiseen ja
samalla sangen tarkoitusperäiseen havaintoon. Tunnelmarunoilija on
myöskin Volter Kilpi, joka kehitettyään haltioituneen
kauneushurmauksen kenties pisimmälle koko suomenkielisessä
kirjallisuudessa vähitellen esteettiseksi mielikuvaajaksi
viilenee. – Samaan aikaan ilmenee jo vastavaikutus. Käsite, haltioituneen
hurmauksen vastakohta, on pohjana Helmi Setälän ohuelle, mutta
älykkään sielun-erittelyn leimaamalle tuotannolle. Enemmän entisen
realismin pohjalla pysyy taas Aino Kallas, joskin hän sen yleistä
ajansuuntaa seuraten täysin nykyaikaiseksi tyylittelee.
Näytelmäkirjallisuus kulkee aluksi kauempana ajan yleisestä
kehitysviivasta. Sentään on täälläkin mielikuvitus entisen realistisen
havainnon sijasta Juhani Sjöströmin vilkkaan, karjalaisen runottaren
kautta voimakkaasti ja väririkkaasti edustettu. Toinen huomattava
näytelmäkirjailija Kaarle Halme kehittää taas realistisen, joskin
monia romantisia aineksia sisältävän tekotapansa pitkälle kohti tiukkaa,
valikoivaa tyylittelyä. Sama on sittemmin Elviira Villmanin
ensimmäisen suuren näyttämömenestyksen salaisuus.
Kuljetaan kohti tyylittelyä, koristeellisuutta, joskin horjuen ja kuin
hämärässä haparoiden. Tunnelma, mielikuva, käsite ovat yleisiä
lähtökohtia, ei ulkonainen havainto ja kokemusperäinen tieto siis
sellaisinaan. Ei realistin erittely, vaan romantikon yhteenveto on
vallitsevana. Sisästäpäin, ei ulkoapäin, kasvaa uusromantisille
kirjailijoille heidän maailmankuvansa. Ulkonaista todellisuutta
käytellään useimmin vain sisällisten totuuksien muotoina, vertauskuvina.
Raamatullisesta vertauskuvallisuudesta lähtee Johannes Linnankoski,
jonka lentävä mielikuvitus ja tuores tunnelmapohja hänelle sittemmin
myös uusromantisen ja väkevästi sensualistisen kansan-elämän kuvauksen
alalla tuottaa eräitä huomattavia ennätyksiä. Tyylittelevän,
koristeellisen suomalaisen proosan ja sivistyneisen sielunerittelyn
kohottaa korkealle L. Onerva, hänkin alkanut sensualistisesta
tunnelmarunoudesta. Uusromantinen myrskypaatos taas laulaa täydellä
voimallaan Joel Lehtosen kuohuvissa, häikäilemättömän mielikuvituksen
esiin purkamissa romaaneissa. Sama dityrambisen uhman sävel on
silmiinpistävin piirre Aarni Koudan tähänastisessa, Nietzschen
värittämässä tuotannossa. Vienompi on Gabriel Engelbergin runouden
pohjasävy, mutta kohoaa sekin yhteiskunnallisen vääryyden tajunnasta
korkeaan ja jo puhtaasti sosialistiseen paatokseen. Karjalaisen vilkas
mielikuvitus ja herkkä lyyrillisyys ovat Iivo Härkösen
kotipaikka-runoudelle tunnusmerkillisiä. – Omituinen, sensualismin ja
asketismin, sosialismin ja klerikalismin sairaloinen sekoitus on Irmari
Rantamala, jolta kuitenkin hänen mauttomuutensa ja muodottomuutensa
kieltää kaiken syvemmän esteettisen mielenkiinnon.
Uusromantinen myrskypaatos lienee hänen kauttaan sanonut viimeisen
sanansa meillä. Samoin arvattavasti se mauton, sivistymätön sensualismi,
joka on eräissä "Tampereen koulun" ilmiöissä esiintynyt, kuten tätä
suuntaa joskus on leikillä nimitetty.
Aivan syytön ei tähän viimemainittuun syntiin myöskään ole Maria
Haggrén-Jotuni, jonka suppea tyylittely ja kylmä, säälimätön "verismi"
hänet kuitenkin aivan toiselle kirjalliselle tasolle kohottavat. Sama
tyylittelevä, mutta edellistä paljon kehittymättömämpi uusrealismi
näyttää olevan Kyösti Vilkunan novellien silmämääränä. Kaukana
kaikesta uusromantisesta uhman säveleestä pysyttelee myös V. A.
Koskenniemi, jonka uneksiva, lyyrillinen tunne on ranskalaisen y.m.
europalaisen runouden vaikutuksesta niin kirjalliseen ja hiukan
estetisoivaan yleiskuoreen pukeutuneet.
Suomenkielisen kirjallisuuden kehittyessä ovat myös sen lähtökohdat
jossakin määrin kirjallistuneet, kaupunkilaistuneet
ja – pääkaupunkilaistuneet. Meidän ei suinkaan enää ole tarvis mennä
Kaarlo Bergbomiin saakka etsiäksemme niitä kirjallisia, kriitillisiä ja
esteettisiä "asfalttikukkasia", joista hänen novellinsa ovat ensimmäinen
oire meillä ja jotka esim. ranskalaisessa kirjallisuudessa niin
etualalla ovat. Me voimme niitä löytää jo lähempääkin. Romaanisen,
latinalaisen hengen läpitunkema on Jalmari Hahlin hauras, viileähkö
tuotanto. Jotakin samasta hiukan kirjallisesta ja jälki-tuottavasta
tunnelmasävystä on myös Kaarlo Atran tähän-astisissa, sangen
taitavasti sommitelluissa teoksissa havaittavana. Kokonaan
kaupunkilainen ilmiö on Jalmari Finne, eikä vähemmän ehkä Armas Toivo
Tarvas, joskin he jo jonkun verran parodioivat tätä nykyaikaisen
kaupunki-elämän kasvattamaa, taipuisaa ja sormi-näppärää kirjallista
perikuvaa.
Korvesta valaistun pääkaupungin kaduille, Elias Lönnrotista ja
Kalevalasta "viimeisten päivien pyhiin" saakka seurattuamme
suomenkielisen kirjallisuuden kehitystä, joskin vaillinaisesti ja
ylimalkaisesti, on lukijalla oikeus kysyä, mihin tällä kaikella siis on
tultu, mitkä ovat siis suomenkielisen kirjallisuuden tähän-astiset
saavutukset, missä se nyt seisoo ja mikä on, inhimillisesti ennustaen,
sen lähin vastainen suunta oleva. Pieni yhteenveto edellisestä ei
sentähden ehkä tässä liene poissa paikaltaan.
Ensimmäinen piirre, joka pistää silmään kirjallisuutemme kehityskulkua
tarkastellessamme on sen vähittäin tapahtuva yksilöllistyminen. Elias
Lönnrot suli Kalevalassaan niin kokonaan yhteen kansallishengen kanssa,
että sen takaa on vieläkin vaikea mitään yksityistä
kirjailijapersonallisuutta erottaa. Oksanen ja Kivi erottuvat jo paljon
enemmän omiksi personallisuuksikseen, vielä enemmän Minna Canth, Juhani
Aho, Arvid Järnefelt ja koko nuorsuomalainen kirjailijakohortti.
Yksilöt astuvat aina enemmän etualalle, ympäristö siirtyy yhä etemmä
taustaan. Yksilöllinen sielun-elämä saa yhä suuremman jalansijan
suomenkielisessä kirjallisuudessa. Mitä lähemmä nykyistä aikaa tullaan,
sen enemmän edustavat suomenkieliset kirjailijat vain omaa itseään,
riippuen sitten tämän itseyden syvyydestä ja laajuudesta, missä määrin
hänen tuotantonsa myös koko suomalaista kansansielua syleilee.
Pisimmälle on tämän yksilöllistyminen vienyt epäilemättä nykyinen
uusromantinen kirjallisuus.
Toinen silmiinpistävä piirre on suomenkielisen kirjallisuuden yhtä
vähitellen tapahtuva itsenäistyminen. Itsenäisimmän ja arvattavasti
myös pysyvimmän ilmiönsä ensin Kalevalassa luotuaan, joutuu se heti
maamme kukoistavan ruotsinkielisen kirjallisuuden vaikutuspiiriin, joka
vanhemman veljen oikeudella pitkiksi ajoiksi määrää sen kehityksen ja
koko yleisen makusuunnan. Europalainen vaikutus tulee tässä suhteessa
vapauttajana, norjalainen, saksalainen, ranskalainen ja vihdoin
venäläinen kirjallisuus irroittavat kukin osaltaan kankean suomalaisen
kielen siteitä, ja suomalainen kansallishenki oppii siten myös
kirjallisuuden alalla tulkitsemaan omaa sisällystään omalla tavallaan.
Epäilemättä on germaaninen makusuunta meillä vieläkin sangen
vallitsevana, muodostaen kylläkin terveellisen vastapainon sille
slaavilaiselle vaikutukselle, joka vuosi vuodelta on ollut kasvamassa.
Mutta näiden kahden jyrkästi vastakkaisen kansallishengen luoman
esteettisen maun ja mahtavan kirjallisuuden välillä seisoo nyt jo sangen
omintakeinen suomenkielinen kirjallisuus, jota ei enää voi sekoittaa
niihin kumpaankaan, joka kaikilla eri aloillaan, laulurunouden,
kertomarunouden ja näytelmärunouden, jo on luonut jotakin itsenäistä ja
joka kaikessa pienuudessaan ja puutteellisuudessaan sentään edustaa
jotakin uutta, jotakin ennen-tuntematonta inhimillisen hengen ja
taiteellisen viljelyksen haarautumaa maailmankirjallisuudessa.
Kolmantena, vähemmän huomattavana piirteenä tahtoisin vielä mainita sen
sisällisen keskeistymisen, joka satunnaisten ja ohimenevien
äärimmäisyys-suuntien jälkeen siinä aina entistään voimakkaampana
esiintyy. Äärimmäisyys-suunnat eivät yleensä kauan menesty meillä: ne
sotivat vastaan koko suomalaista kansanluonnetta ja sen henkistä
tasapaino-tarvetta. Kalevalan naivista, itsetiedottomasta tasapainosta
lähdettyään kulkee suomenkielisen kirjallisuuden kehitys, aluksi
hitaammin, sitten yhä nopeammassa tahdissa kansallisen romantiikan ja
Aleksis Kiven kautta kohti kansallista realismia, suorittaa sen
kehityksen muutamassa vuosikymmenessä, vie sen äärimmäisyyteen
ranskalaisen naturalismin vaikutuksesta, mutta palajaa heti takaisin
klassilliseen tasapainoonsa jo muutaman vuoden kuluttua eräässä osassa
Päivälehden piirin kirjallista tuotantoa. Lähtee siitä taas toista
äärimmäisyyttä kohti kulkemaan, suorittaa senkin muutamassa
vuosikymmenessä, ja seisoo nyt jälleen keskeistymisen merkin alla,
mikäli sen jo, entisyyteen nähden, hyvinkin laajalti aaltoavasta
runsaudesta voi elinvoimaista ja tulevaisuuteen tähtäävää erottaa. Tämän
keskihakuisen pyrkimyksen hedelmälliseksi tekemisestä ja voitolle
pääsemisestä riippuu mielestäni suomalaisen kansalliskirjallisuuden
lähin tulevaisuus.
Epäilemättä se voi tuossa pyrkimyksessään johonkin määrin nojata
entisyyteen. Se voi nojata Elias Lönnrotiin ja Kalevalaan, Aleksis
Kiveen ja koko Päivälehden piirin klassilliseen kehityskauteen. Se voi
nojata yleensä jokaiseen kirjalliseen ilmiöön entisyydessä, missä tämä
klassillinen tasapaino esiintyy, mutta sen on kuitenkin luotava uusi
tasapaino, uusi sopusointu itselleen, samalla hyväkseen käyttäen
kaikkia sille sukulaisia, saman-aikaisia ja entis-aikaisia pyrkimyksiä
muualla maailmassa. Tämä taas on mahdotonta ilman uusien suomalaisten
kauneus-arvojen luomista ja vakiuttamista.
Jumalat meitä kaikesta normeja antavasta, mittapuisesta estetiikasta
varjelkoot! Nykyisen luonnontieteellisen estetiikan aikoina, jolloin
jokainen päivä tuo äärettömät ilmiö-paljoudet kirjallisuudentutkijan
työpöydälle, olisikin minkään suomalaisten esteettisten mittapuiden
haaveksiminen sangen mielipuolista joutohetken viettoa. Mutta niin totta
kuin järjellinen ihminen ylimalkaan ei voi estää itseään valikoimasta,
lajittelemasta ja luokittelemasta vaikutuksiaan, niin totta kuin kukaan
taiteilija ei voi olla omalla tavallaan tyylittelemättä, muovailematta
ja muodostelematta kuvattavaansa sisäistä taikka ulkonaista
todellisuutta, niin totta täytyy myös esteetikon – ja kokonaisen kansan
esteettisen ymmärryksen – erottaa kirjallisista ilmiöistään tärkeät ja
vähemmän tärkeät, luonteenomaiset ja vähemmän luonteenomaiset,
miellyttävät ja vähemmän miellyttävät, ja – lopuksi: kauniit ja vähemmän
kauniit. Suomenkielisen kirjallisuuden esteettisestä tutkimuksesta, sen
kauneuksien havaitsemisesta ja ymmärtämisestä, sen kauniiden
ilmiöiden erittelystä ja yhdistelystä, vasta voivat aikojen vieriessä
selvetä ja seijastua ne suomalaiset kauneus-arvot, jotka jo
sellaisinaan, tahtoen taikka tahtomatta, vaikuttavat kirjallisia lakeja
säätävästi, esteettisiä normeja antavasti. Enemmän kuin ennen tulisi
suomalaisten esteetikkojen siis juuri tälle vähän-viljellylle alalle
antautua.
Kovin kylmästi kohtelee myös itse suomalainen kansan-aines
kansalliskirjallisuuttaan. Melkein mikä muu tahansa henkinen taikka
aineellinen harrastus ottaa osakseen enemmän sen mielenkiintoa ja
samalla myös valtiovaraista kannatusta. Kuitenkin on tälläkin alalla jo
jotakin kansallista työtä tässä maassa suoritettu. Tarkoitan: jotakin,
jota meidän ei ole tarvis hävetä ollenkaan, vaan joka päinvastoin voi
tarjota meille paljonkin tilaisuutta terveelliseen itsetutkisteluun
ja itsetuntemukseen, sen puhtaasti kaunotieteellisestä ja
sielutieteellisestä mielenkiinnosta puhumattakaan. Selvemmin kuin mikään
muu henkinen tuotantomme heijastelee nimittäin juuri suomenkielinen
kaunokirjallisuus jokaisessa asteessaan koko suomalaisen kansallishengen
kehitystä. Ilman tuon kehityksen tuntemusta taas ei mikään itsetietoinen
kansallinen yhteenkuuluvaisuus-tunne, ei mikään eheä, yksilöllinen
taikka kansallinen toiminta ole maassa mahdollinen.
Tapahtuu vääryys tälle kirjallisuudelle, jos siihen sovitetaan jonkun
muun kansan kirjallisia mittapuita, samoin kuin tapahtuisi vääryys, jos
ranskalaista kirjallisuutta arvosteltaisiin saksalaisen maun mukaan,
taikka päinvastoin. Me olemme vain pieni ja köyhä kansa tosin, mutta
sen ylellisyyden me kuitenkin voimme tällä niemimaalla itsellemme
kustantaa, että me uskallamme tuntea itsenäisesti, ajatella vapaasti ja
voimakkaasti. Taiteen ja kirjallisuuden piiriin sovitettuna merkitsee
tämä "sisäinen itsenäisyys" – ainoa, jota vieras ei voi viedä
meiltä – että meidän on kehitettävä oma suomalainen kirjallinen ja
taiteellinen makumme, jos meidän mieli koskaan päästä pois siitä
raakalaisesta sekasorrosta, mikä meillä vielä tällä, kuten monilla
muillakin viljelyksemme aloilla, vallitsee.
Kunkin kansan esteettisellä ymmärryksellä on kantavuutta ainoastaan niin
kauas kuin sen kieli ja koko sivistyspiiri ulottuvat. Meidän ei ulotu
näitä rantoja loitommaksi. Ainakin täällä täytyy siis olla sen
suomalaisen kirjallisen maun ja taiteellisen aistin kotisija, joka
yhdessä muun henkisen ja aineellisen viljelyksemme kanssa vasta voi
tehdä tämän maan sivistyneiden ihmisten asuttavaksi.

SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN HISTORIA

(1910)

LUKIJALLE.

Lukija älköön odottako mitään erikoista uutta tältä Suomalaisen
kirjallisuuden historialta. Useimmat siinä mainituista kirjallisista
ilmiöistä ovat jo Julius Krohnin Suomalaisen kirjallisuuden vaiheista
ja B. F. Godenhjelmin Oppikirjasta suomalaisen kirjallisuuden
historiassa löydettävissä, siinä esiintyvistä kirjallisista
näkökohdista taas tekijän viime vuonna julkaisemista pikakuvista
Suomalaisia kirjailijoita. Halu täsmällistyttää pienen käsikirjan
puitteissa näitä näkökohtia ja toivo osoittaa niiden pitävän paikkansa
kirjallisuutemme koko kehityskulkuun nähden on tämän teoksen
synnyttänyt.
Hyvin tietäen, että ennen kuin mitään lopullisempaa suomalaisen
kirjallisuuden historiaa voidaan kirjoittaa, pitäisi olla olemassa edes
kutakuinkin lopullisia tutkimuksia kirjallisuutemme huomattavimmista
yksityisilmiöistä, olen tässä, samoin kuin Suomalaisissa
kirjailijoissa, kuitenkin uskaltanut poiketa edellisten
kirjallisuushistorioitsijain asettamista rajamerkeistä ja
kirjallisuutemme eri aikakaudet toisin hahmoitella. Hyvin tietäen myös,
että niiden sisällisen totuuden sitova, tieteellinen todistelu vaatii
aivan toisenlaisia kykyjä, sitäpaitsi paljoa enemmän aikaa ja varoja
kuin mitä tämän kirjan tekijällä on ollut siihen käytettävänä, toivon
kuitenkin teokseni voivan olla jonkunlaisena portaana suomalaisen
kirjallisuuden oikealle ymmärtämiselle. Epäilemättä se on paikka
paikoin sangen luettelontapainen. Siksi olisivatkin kuivien
tosiseikkojen välit välttämättä suullisessa esityksessä täydennettävät,
jos teostani ehkä jossakin oppikirjana käytettäisiin.
Maamme ruotsinkielistä kirjallisuutta ei tässä teoksessa ole käsitelty,
koska tekijä edelleenkin katsoo sen enemmän Ruotsin kuin Suomen
kirjallisuushistoriaan kuuluvaksi. Vastakkaisen kannan omaksuminen
tässä suhteessa onkin mahdoton, ellei tahdo alkaa islantilaisesta
kirjallisuudesta ja lopettaa viime päivien suomenkielisiin ilmiöihin,
kuten myös olen nähnyt erään meikäläisen kirjallisuushistorioitsijan
sepittämässä ruotsinkielisessä oppikirjassa tapahtuneen.

Helsingissä 20 p. elok. 1910.

Eino Leino.

JOHDANTO:

VALMISTAVA AIKA.

(1542-1835)

    Kyliä se kuulee Suomen kielen, joka ymmärtää kaikkein mielen.

                                                   Mikael Agricola.

1. Kieli ja kirjallisuus.

Kirjallisuus on maan tulkki. Kirjallisuus on kansakunnan kuvastin.
Kirjallisuutensa kautta kansa haastaa ilmoille, mitä se on tuntenut ja
kuvitellut kauneinta, tahtonut, toivonut ja pyrkinyt pyhintä
maailmassa. Ilman kirjallisuutta on kansa kuin sokea, kuin kuuromykkä.
Vasta omankielisen kirjallisuutensa kautta kansa oppii itsensä
tuntemaan ja tekemään itsensä myös muille kansoille ymmärrettäväksi.
Kirjallisuutensa kautta kansa liittyy itseään suurempaan yhteyteen:
ihmiskuntaan.
Kieli on kirjallisuuden väline. Kielen täytyy taipua notkeasti
kirjailijan sisäisiä tarkoitusperiä ilmaisemaan, jos hänen mieli voida
välittää niitä lukijakunnalleen. Kielen kehitys vaatii usein pitkän
valmistavan ajan, ennenkuin varsinainen kansalliskirjallisuus voi
puhjeta kukkimaan. Suomalaisen kirjallisuuden historiassa se on
vaatinut lähes kolme vuosisataa. Enemmän kuin suomalaisen
kirjallisuuden ne ovat suomenkielen ja suomalaisen sivistyksen
historiaa.

2. Suomalaisen kirjakielen synty.

Suomalainen kirjakieli on kansamme uskonnollisen tarpeen synnyttämä.
Katoolisena aikana oli kirkon, koulun ja kaiken korkeamman sivistyksen
kieli meillä niinkuin muuallakin maailmassa latina. Mutta Lutherin opin
mukaan oli kansalle kansan omalla kielellä jumalan puhdasta sanaa
saarnattava. Suomalaisen kirjakielen synty sattuu sentähden yhteen
uskonpuhdistuksen tulon kanssa Ruotsin valtakuntaan.
Suomen varsinainen uskonpuhdistaja ja ensimmäinen todella lutherilainen
piispa oli Mikael Agricola (1508-1557) kalastajan poika Pernajan
pitäjästä. Koulunsa hän oli käynyt Viipurissa ja Turussa ja suorittanut
maisterintutkinnon v. 1539 Wittenbergin yliopistossa, Martti Lutherin
ja Filip Melanchtonin omien silmäin alla. Jo täällä hän oli alkanut
kääntää suomeksi Uutta Testamenttia, joka kuitenkin ilmestyi painosta
vasta v. 1548. Sitä ennen hän oli ehtinyt toimittaa kansalleen
Aapisen ("Abc-kiria") ja Rukouskirjan. Edellinen, joka ilmestyi
painosta v. 1542, on ensimmäinen suomenkielinen kirjateos.
Suomessa ei siihen aikaan ollut yhtään kirjapainoa. Kaikki täytyi
painattaa Tukholmassa. Useimmat Agricolan kirjat ilmestyivät vielä
tekijän kustannuksella. Harvat ostivat ja lukivat niitä. Kaikista
hankaluuksista huolimatta Mikael Agricola jatkoi kirjallista
toimintaansa, julkaisten vielä osia Vanhasta Testamentista ynnä
kirkonmenojen uudistamista koskevia teoksia. Myöskin maallisia tietoja
hän teoksiinsa siroitteli. Näin tuli hänestä suomalaisen kirjakielen
isä. Hänen kauttaan vakiutui länsisuomen murre maamme kirjakieleksi.

3. Vanhimmat suomalaiset lakitekstit.

Vanhin tunnettu suomalainen lakiteksti on Herra Martin, Tukholman
suomalaisen seurakunnan kappalaisen, suorittama Ruotsin maanlain
suomennos (1548), jonka käsikirjoitusta säilytetään Tukholman
kuninkaallisessa kirjastossa. Hänen työnsä lähin jatkaja oli
Pohjois-Pohjanmaan rovasti ja lainlukija Ljungo Tuomaanpoika, joka
suomensi sekä Ruotsin maanlain (1601) että kaupunginlain (1609).
Molemmat nämä suomennokset jäivät, kuten Herra Martinkin,
painattamatta.
Vaikka kaikkien Ruotsin alammaisten oli Ruotsin lakia toteltava, ei
hallitus paljoakaan välittänyt lakiensa ja asetuksiensa suomenkielelle
toimittamisesta. Yksityiset miehet saivat sitä tehdä, vieläpä omalla
kustannuksellaan. Näistä on lainlukija Hartikka Speitz, joka v. 1642
julkaisi suomeksi Kustaa Aadolfin sota-artikkelit, erittäin
muistettava. Hänen ajoistaan asti ruvettiin kuitenkin myös esivallan
toimesta asetuksia suomennuttamaan. Ensimmäinen tällainen
kielenkääntäjä oli Erik Justander, runouden ja logiikan professori
Turun yliopistossa (perustettu v. 1640). Vihdoin v. 1759 saatiin koko
Ruotsin valtakunnan laki, lääninsihteeri Samuli Forseenin suomentamana,
painatetuksi.

4. Hengellinen kirjallisuus.

Mikael Agricolan rakkain ajatus oli ollut saada koko raamattu
suomenkielelle. Kului kuitenkin ummelleen sata vuotta, ennen kuin tämä
ajatus toteutui. Kaksikin kertaa istuivat sitä varten komiteat.
Ensimmäisen, joka asetettiin v. 1602, esimiehenä oli piispa Erik
Sorolainen, ja muina jäseninä seitsemän suomalaista pappia ja
koulumiestä. Jälkimmäisen, joka asetettiin v. 1638 ja sai työnsä
julkisuuteen v. 1642, jäsenet olivat Eskil Petraeus, Turun koulun
opettaja, tuomiorovasti ja vihdoin Turun piispa, Martti Stodius,
heprean ja kreikan kielten professori Turun yliopistossa, Henrik
Hoffman, Maskun kirkkoherra ja Gregorius Favorinus, Piikkiön
kirkkoherra. Suomennosta pidetään yhtenä aikansa etevimmistä
raamatunkäännöksistä.
Lähinnä raamattua olivat katkismukset, virsikirjat ja postillat
tärkeimmät kansamme uskonnolliselle elämälle.
Vanhimman suomalaisen katkismuksen julkaisi v. 1574 Paavali Juusten,
Mikael Agricolan aikalainen ja vihdoin hänen jälkeläisensä Turun
piispan-istuimella. Vanhimman suomalaisen virsikirjan (1580) toimittaja
taas oli Turun koulun rehtori Jaakko Suomalainen eli Finno.
Uusia virsikirja-laitoksia toimittivat sitten 1600-luvulla Maskun
kirkkoherra Hemminki ja Uudenkirkon kappalainen Jonas Raumannus, sekä
vihdoin 1700-luvun taitteessa molemmat piispat Gezeliukset.
Jälkimmäinen heidän toimittamistaan virsikirjoista, joka ilmestyi
v. 1702 ja jonka lisäksi seuraavana vuonna ilmestyi myös ensimmäinen
suomenkielinen nuottikirja, pysyi käytännössä sitten aina vuoteen 1886.
Se oli meidän "vanha virsikirjamme", jota vieläkin rakkaudella
muistellaan. Useimmat sen virsistä ovat latinan, ruotsin ja saksan
kielistä käännettyjä tai mukailtuja. Tästä työstä on edellisten lisäksi
muistettava erittäinkin lääninrovasti Erik Cajanus (k. 1737), joka
siihen on alun toistasataa virttä muovaellut.
Tämän aikakauden kauneimman alkuperäisen suomalaisen virren Etkös ole
ihmisparka tekijänä taas on mainittava hänen isänsä serkku Juhana
Cajanus (k. 1681), ylimääräinen filosofian professori Turun
yliopistossa.
Ensimmäisen suomalaisen Postillan julkaisi vv. 1621 ja 1625 jo ennen
raamatunkääntäjänä mainittu piispa Erik Sorolainen. Se oli 2-niteinen,
noin 2300-sivuinen teos ja pysyi käytännössä aina 1800-luvulle.
Aikakauden itsenäisin ja samalla merkillisin hengellisen kirjallisuuden
tuote on pappi Mattias Salamniuksen v. 1690 julkaisema raamatullinen
kertomarunoelma Ilolaulu Jesuksesta. Sen 29 laulua ovat vanhan
kansanrunoutemme mitalla kirjoitetut ja sisältävät monta tosirunollista
ja tuoreen mielikuvituksen siivittämää säettä.
Seuraavan sataluvun hengellistä runoutta hallitsevat Achreniukset:
Abraham, Simo ja Antti, kaikki papilliseen säätyyn kuuluvia. Abraham
Achreniuksen teoksista on muistettava hänen v. 1769 julkaisemansa
Sionin juhlavirret ("Iso Sioni"), jotka samoin kuin hänen poikansa
Antin v. 1790 toimittamat Hengelliset laulut ("Pikku Sioni") ovat
meidän päiviimme saakka olleet kansamme suosituinta
laulukirjallisuutta.
Vielä mainittakoot 1700-luvun hengellisistä runoilijoista Frosterus
veljekset ja rahvaan mies Tuomas Ragvaldinpoika.

5. Maallinen kirjallisuus.

Suorasanaista maallista kirjallisuutta ei paljon ilmestynyt suomeksi
tällä aikakaudella, ainoastaan eräitä kansaa varten toimitettuja
valistuskirjasia. Sitä runsaampi oli maallinen runosuoni, jonka
tuotteet kolmeen päälajiin jakautuvat:
1) Historiallinen runous, jonka ensimmäinen painosta julaistu tuote
meidän maassamme on Tammelan kirkkoherran Lauri Tammelinuksen v. 1658
julkaisema riimikronikan tapainen Ajan tieto. Sittemmin olivat Ison
vihan kauhut ja Kaarle XII:nnen tarumainen sankarihaamu eritoten omiaan
runoilijain mielikuvitusta kiihoittamaan. Niinpä kuvailee m.m. Kalajoen
kappalainen Gabriel Calamnius 11-lauluisessa teoksessaan Sururunot
Suomalaiset (1734) venäläisten hirmuvaltaa Suomessa. Myöskin Pikku
viha, Kustaa III:nnen kuolema y.m. muistettavat tapaukset löysivät
runoilijansa.
2) Tilapää-runous, jonka pesäpaikka oli Turun yliopisto, mutta jota
myös kautta maan, häiden, hautajaisten, syntymä- ja nimipäivien y.m.s.
merkkitapausten johdosta harjoitettiin. Miltei valtiollisen runouden
leiman voi tämä itsessään niin vaatimaton runouslaji saada, kun korkeat
virkanimitykset tai kuninkaallisten henkilöiden häät, kruunaukset ja
matkat olivat syynä sen syntymiseen. Tämänkin maallisen runouslajin
merkillisimpänä viljelijänä on muistettava jo historiallisena
runoilijana mainittu Gabriel Calamnius, jonka v. 1755 julkaisema
Vähäinen Cocous Suomalaisista Runoista on ensimmäinen ja ainoa
Ruotsin vallan aikana ilmestynyt varsinainen lyyrillinen,
suomenkielinen runokokoelma. Muista aikakauden lukuisista
tilapäärunoilijoista mainittakoon vielä Henrik Achrenius, yllämainitun
Simo Achreniuksen veli ja Abraham Achreniuksen veljenpoika,
hilpeäluontoinen nimismies, jonka tuotteissa keveän, kustavilaisen ajan
henki kuvastuu, samoin Kaarle Kustaa Weman, Kustaa III:nnen
hovitapausten ikuistaja.
3) Kansaa-valistava runous, jonka ensimmäisiä muistomerkkejä ovat
tuntemattoman tekijän v. 1699 julkaisema Huoneen-Speili ja
Ala-Tornion kirkkoherran Gabriel Tuderuksen "nuoruudessa
ylösajattelema" Yxi Kaunis Suomenkielinen Weisu (1703).
Näistä oli kuitenkin vielä taival pitkä varsinaiseen taiderunouteen,
jonka alkajat esiintyvätkin vasta 1800-luvun taitteessa, heräävän
kansallisen hengen ensimmäisinä aamu-airuina. Suurimmilla runolahjoilla
varustettu heidän joukossaan on Kallio, (hovi-oikeuden auskultantti
Samuli Kustaa Bergh, k. 1852), jonka harvat tuotteet syvän poljentonsa
ja klassillisen, nähtävästi Goethen vaikuttaman muotopuhtautensa vuoksi
ovat suomalaisen runouden kaunistuksia ja jonka yleisesti tunnettu Oma
maa kestää vielä tänäkin päivänä kilpailussa sen etevimpien
saavutusten kanssa. Järkeilevä, ratsionalistinen henki oli
maistraatinsihteeri Jaakko Juteini (1781-1855), jonka pääasiallinen
tuotanto tosin lienee yllämainittuun kansaa-valistavaan kirjallisuuteen
luettava, mutta jonka laulut Arvon mekin ansaitsemme ja Luonnon
suuret lapsukaiset ovat hänelle ikuisen muistomerkin myös suomalaisen
taiderunouden pyhäkössä pystyttäneet. Myöskin eräitä draamallisia
kokeita, kuten Perhekunta ja Pila pahoista hengistä, hän julkaisi.
Juteinin rinnalla on mainittava suomenkielen lehtori Helsingin
yliopistossa Kaarle Akseli Gottlund (1796-1875), vaikka hänen
merkityksensä onkin enemmän suomalaisuuden harrastajan ja
esitaistelijan kuin todellisen lauluniekan. Suomalaisen kertomarunouden
mieltäkiinnittävänä kokeena on hänen Runolansa muistettava. Eräitä
sieviä lauluja ovat vielä pappisveljekset Pietari ja Erik Ticklén,
Juvan kappalainen Abraham Poppius ja Alavieskan kappalainen Klaus
Juhana Kemell kirjoittaneet.
Jaakko Juteinin draamalliset kokeet, yhtä vähän kuin Jaakko Fredrik
Lagervallinkaan (k. 1865), joka julkaisi m.m. mukaelman Shakespearen
Macbeth-näytelmästä, nimellä Ruunulinna, eivät kuitenkaan olleet
ensimmäisiä suomenkielellä. Jo niin varhain kuin v. 1650 olivat Turun
ylioppilaat esittäneet kielenkääntäjänä jo ennen mainitun professorin
Erik Justanderin ruotsinkielestä suomentaman huvinäytelmän
Tuhlaajapoika. Suomenkieli olikin siihen aikaan vielä aivan yleinen
Turun ylioppilasten kesken.
Ensimmäinen suomenkielinen sanomalehti, Suomalaiset Tietosanomat,
ilmestyi vv. 1775-1776 Mynämäen rovastin Antti Lizeliuksen
toimittamana.

6. Kansanrunous.

Kansa lauloi omia laulujaan. Pakanuuden esihistoriallisista ajoista
tuoreimpaan nykyisyyteen tiedetään Suomen kansan tehneen runoja omalla
8-tavuisella, trokeisella (pitkä-lyhyellä) runomitallaan, jonka
omituisen rakenteen salaisuus on sen elimellisestä yhteydestä
säveltaiteen kanssa etsittävä. Sen tuotteet jaetaan tavallisesti
vanhempaan ja uudempaan kansanrunouteen, joista uudempi käyttää
myös muita, nykyaikaisempia runomittoja kuin yllämainittua.
Vanhemman kansanrunoutemme aarteet paljastuivat täydellisinä
päivänvaloon vasta 1800-luvulla, jolloin ne tulivat merkitsemään koko
varsinaisen kansalliskirjallisuutemme nousua ja samalla sen pohjaa ja
perustusta. Mutta jo kauan sitä ennen olivat sen tuotteet tutkijain,
keräilijäin ja isänmaan ystävien huomiota kiinnittäneet. Niinpä
julkaisi v. 1702 Paimion kirkkoherra Henrik Florinus ensimmäisen
suomalaisen sananlaskukokoelman, jonka keräämistä jo ennen
historiallisena runoilijana mainittu Lauri Tammelinus oli aloittanut.
Kansanrunoutta keräilivät myös monet niistä 1700-luvun suomalaisuuden
harrastajista, m.m. Taneli Juslenius ja Henrik Gabriel Porthan, joista
kansallisen tieteen yhteydessä on tuleva enemmän puhetta. Vihdoin ovat
1800-luvun alkupuolen kansanrunouden kerääjistä Sakari Topelius
vanhempi (runoilijan isä) ja ennen mainittu Kaarle Akseli Gottlund,
Lönnrotin suoranaisina edellä-kävijöinä muistettavat.
Uudemman kansanrunoutemme tuotteet lienevät useimmat alkuaan
sivistyneen vallasväen muista kielistä mukailemia, joskin ne sitten
rahvaan keskuuteen levinneinä ovat saaneet suomalaisen sävynsä ja
täysin itsenäisen muodostuksensa. Niiden joukossa on helmiä sellaisia
kuin Tuoll' on mun kultani, Veli-surmaaja, Kukkuu, kukkuu, kaukana
kukkuu y.m. Nykyisiin aikoihin saakka on uudempi kansanrunoutemme
jatkunut rekilaulujen ja arkkiveisujen muodossa, jotka kaiken
ala-arvoisen sisällyksensä ohella kuitenkin sisältävät myös monta
runollista ja kauniisti helähtävää säettä.
Kolmannen kauden suomalaisen kansanrunouden kehityshistoriassa
muodostavat kansanrunoilijat, nimeltä tunnetut rahvaan miehet, jotka
1800-luvun taitteessa niin yhtenäisenä ja silmäänpistävänä parvena
esiintyvät, hekin merkkinä suomalaisen kansallishengen heräävästä
itsetietoisuudesta.
Etevin ja tunnetuin heistä on Paavo Korhonen (k. 1840), "Vihta-Paavo",
joka nasevilla, terävillä, usein pilkallisilla lauluillaan saavutti
monelle nykyaikaisellekin kirjailijalle kadehdittavan kuuluisuuden.
Muista hänen aikalaisistaan mainittakoot vielä Pentti Lyytinen, Pietari
Makkonen, Olli Kymäläinen ja Antti Puhakka, kaikki, samoin kuin Paavo
Korhonen, savolaisella alueella syntyneitä. Heidänkään kirjallista
merkitystään ei ole vähäksi arvattava. Hekin valmistavat tietä
suomalaiselle kansalliskirjallisuudelle.

7. Kansallinen tiede.

Suomalaisen kansalliskirjallisuuden syntysanoihin on myös tämän
aikakauden kansallinen tiede syvästi vaikuttanut. Luemme silloin sen
piiriin:
1) Suomalaisen historiankirjoituksen, jonka vanhin muistomerkki on
ennen hengellisenä kirjailijana mainitun Paavali Juustenin
latinankielinen Piispankronika. Latina pysyikin sitten kansallisen
tieteen kielenä 1800-luvulle saakka. Latinankielinen oli myös hehkuvan
isänmaanystävän ja suomalaisuuden harrastajan ("fennofiilin"), piispa
Taneli Jusleniuksen (1676-1752) väitöskirja Vanha ja uusi Turku, joka
kuitenkin on vähemmän historialliseksi kuin ajanhengen ja hänen oman
leimuavan, paikallisen patriotisminsa todistuskappaleeksi katsottava.
Suomalaisuuden sorrettu tila oli omiaan herättämään vastavaikutuksenaan
myös aivan kritiikitöntä kaiken oman ihailua.
2) Suomenkielen tutkimuksen, jonka aloitti meillä ruotsi-syntyinen
mies, Turun professori, raamatunkääntäjä ja piispa Eskil Petraeus
v. 1649 julkaisemallaan suomen kieliopilla. Suomenkielen oikeata
ymmärtämistä haittasi tähän aikaan kuitenkin vielä latinankielen
ylivalta, jonka sääntöihin sen muotorikkautta koetettiin
väkivaltaisesti pusertaa. Vapauttajaksi tässä suhteessa tuli se
1600-luvun lopulla syntyvä omituinen mielipide, että suomi muka oli
kreikan ja heprean sukukieliä. Tätä mielipidettä, joka nähtävästi
oli yhteydessä saman-aikuisten ruotsalaisten yritysten kanssa (Olavi
Rudbeck) todistaa Skandinavia ja sen keralla Suomi ihmiskunnan ja
kaiken inhimillisen sivistyksen alkukodiksi, edusti myös yllämainittu
Taneli Juslenius. Vielä tahdottiin käsittää suomi ja ruotsi toistensa
sukukieliksi. Näin oli kaikissa tapauksissa vapauduttu latinan
yliherruudesta, kuten Ilmajoen kirkkoherran Pärttyli Vhaëlin v. 1733
painosta ilmestynyt kielioppi todistaa. Ensimmäinen suomalainen
sanakirja, Suomalaisen Sana-Lugun Coetus (1745) taas oli Taneli
Jusleniuksen toimittama. Sitä ennen oli vain vähäpätöisiä "tulkkeja"
käytännöllistä tarvetta varten ilmestynyt.
3) Kansanrunouden tutkimuksen, joka pian laajenee tutkimukseksi
muinaissuomalaisesta jumaluustarustosta ja esi-isiemme koko
pakanallisesta maailmankatsomuksesta. Sen ensimmäisenä tuotteena on
mainittava erään Gabriel Maxeniuksen v. 1733 julkaisema latinankielinen
väitöskirja Loitsimisen luonnollisista vaikutuksista, joka samalla
sisältää viisi suomalaista loitsurunoa, ensimmäiset painosta
ilmestyneet kalevalaisen runoutemme todistuskappaleet.
Kaikki nämä kansallisen tieteen haarat yhtyvät Henrik Gabriel
Porthanissa (1739-1804), Turun yliopiston professorissa, joka ne kaikki
vasta todelliselle kriitilliselle pohjalle asettaa. Varsinaisen
suomalaisen historiankirjoituksen hän perustaa teoksillaan Paavali
Juustenin piispankronikasta, Turun yliopiston historiasta y.m.,
suomalaisen kansanrunouden tutkimuksen taas teoksellaan Suomalaisesta
runoudesta (1766). Suomenkielen oikeasta luonteesta oli Porthanilla
syvempi ja laajempi tieto kuin kenelläkään hänen edeltäjistään tai
aikalaisistaan, sillä hän jo osasi asettaa sen todellisten
sukukieliensä yhteyteen lappia, unkaria, vogulia, mordvaa ja ostjakkia
myöten, vaikka hän ei ehtinytkään muuta kuin yhdellä teoksellaan
suomenkielen murteista tätä kansallisen tieteen haaraa edistää.
Myöskin Porthanin tieteellinen kieli oli latina. Mutta hänen
elämäntyönsä vaikutti mahtavasti koko maamme oppineessa säädyssä
suomalaisuuden kipinän vireillä-pysymiseen.
Porthanin aikaisista ovat mainittavat maisteri Kristfrid Ganander
(k. 1790), joka julkaisi ensimmäisen suomalaisen Mytologian ja
arvoituskokoelman, sekä dosentti Kristian Erik Lencqvist (k. 1808)
väitöskirjansa vuoksi suomalaisesta taika-uskosta. Kummankin heidän
teoksensa ovat latinankielisiä.
Kielioppien tekijöitä ilmestyi sitten 1800-luvun alulla useitakin,
joista professori Reinhold von Becker (k. 1858) on huomattavin. Hänpä
se myöskin toimittamissaan Turun Viikkosanomissa julki lausui
ajatuksen, että vanhoja kansanrunojamme kenties voisi järjestää
joksikin yhtenäiseksi kokonaisuudeksi, antaen siten suoranaisen
sysäyksen Elias Lönnrotin elämäntyölle.

8. Suomalaisuus.

Katoolisen ajan lopulla, 1500-luvun taitteessa ja vielä sen
keskivaiheillakin, suomalaisen kirjakielen syntyessä, oli myös
sivistyneiden säätyjen yleinen puhekieli meidän maassamme suomi,
jonka vuoksi uskonpuhdistuksen maahan tullessa ei muuta kieltä voitu
kirkon kieleksi ajatellakaan. Kielellisessä suhteessa oli kansamme
siis silloin eheämpi kuin koskaan jälkeenpäin. Samoin kansallisessa,
sillä muualtakin muuttaneet aateliset ja porvarit sulivat pian
suomalaiseen ympäristöönsä, papistosta puhumattakaan, jonka valtavan
enemmistön hiipankantajaan saakka maan omat lapset muodostivat. Myöskin
valtiollisessa suhteessa oli kansamme sangen itsenäinen. Olipa se
kaksi kertaa samalla 1500-luvulla, Juhana Herttuan ja Klaus Flemingin
aikoina, omaksi valtiolliseksi kokonaisuudekseen muodostumaisillaan.
Heikoin se oli yhteiskunnallisessa suhteessa. Ylempi aateli ja sen
sortama rahvas seisoivat jo kahtena vihamielisenä leirinä vastakkain,
jotka Nuijasodan verikentillä (1596-1597) voimiaan mittelivät. Aateli
voitti, kansa painui allepäin. Papisto oli niiden kesken, kuten niin
usein myöhemminkin Suomen historiassa, kuin vasaran ja alasimen
välissä. Siinä, joka samalla Suomen oppinutta säätyä edusti, säilyi
kuitenkin siemen kansamme vastaiselle eheydelle.
Ruotsin valtakunnan lujittuessa ja sen mahtavuuden kasvaessa alkoi se
sivistyneiden säätyjen ruotsalaistuminen, joka sitten jatkui
katkeamatta 1800-luvulle saakka, kunnes n.s. kansallinen herätys
siitä lopun teki. Ruotsalaiset, joita muutti yhä enemmän maahan, eivät
enää suomalaistuneet. Suomalaiset, tavallisesti juuri etevimmät ja
kyvykkäimmät, jotka muuttivat Ruotsiin, unohtivat siellä pian
kotimaansa ja äidinkielensä. Lisäksi tulivat Ruotsin ainaiset sodat,
joista voitonhedelmät vain harvoin Suomen osaksi lankesivat, mutta
joiden tappiot sen kansa aina kahta kipeämmin sai tuntea luissaan ja
ytimissään. Näyttihän tämä kansa esim. Ison vihan aikoina (1714-1721)
olevan jo etnografisenakin ilmiönä tuomittu kansakuntien joukosta
katoamaan.
Ruotsin sotainen maine, Kustaa Aadolfin ja Kaarlein kannattamana, oli
kiertänyt maailmaa ja vaikuttanut mahtavasti ruotsalaisen
kansallistunnon kasvamiseen. Suomalaiset olivat uskollisesti olleet
mukana tuon maineen luomisessa, mutta Ruotsin lippu oli maailmalta,
ja osaksi myös heidän omilta silmiltään, peittänyt heidän urotyönsä.
Ruotsi oli, vaikkakin vain erääksi ajaksi, kohonnut europalaiseen
suurvalta-asemaan, Suomi sen rinnalla alentunut vähäpätöiseksi,
laiminlyödyksi maakunnaksi. Oliko ihme, että monet suomalaiset
itsekin rupesivat häpeämään omaa kieltään ja kansallisuuttaan ja
tuntemaan itsensä yhä enemmän ruotsalaiseksi? Onpa esimerkkejä
siitäkin, että Ruotsin hallitus itsetietoisella toiminnallaan edisti
tätä ruotsalaistumista.
Kustaa III:nnen sivistynyt, taiteita ja kirjallisuutta suosiva
aikakausi vaikutti luonnollisesti vielä tehokkaammin suomalaisuuden
uhkaavaan perikatoon. Korkeamman, loisteliaamman sivistyselämän lumous
on valta, jota vain harvoin mikään alempi ja vaatimattomampi kultuuri
voi vastustaa. Eikä ruotsalainen sivistys enää tuntunut edes
vieraalta Suomen ylempien säätyjen jäsenistä, sillä monet suomalaiset
itse olivat olleet mukana luomassa tuota sivistystä, samoin kuin ennen
Ruotsin sotaista kunniaa. Suomi, itsenäisenä suomalaisena
sivistysalueena, näytti 1800-luvun taitteessa inhimillisesti katsoen
olevan todellakin tuomittu häviämään.
Tätä synkkää taustaa vastaan ovat myös aikakauden suomalaiset
kirjalliset ilmiöt katsottavat. Ne ovat kuin vilkkumajakoita yössä,
jotka meille, nykyisen ajan merenkulkijoille, tietä osoittavat.

I.

ROMANTINEN AIKA.

(1835-1870.)

1. Realismi ja romantiikka.

Kirjallisuudessa, samoin kuin kaikessa inhimillisessä toiminnassa,
havaitaan yleisiä henkisiä virtauksia, jotka käyvät maasta maahan,
kansasta kansaan, luoden pitkät sarjat yksityisiä ilmiöitä, niitä
muodostaen ja niihin vaikuttaen. Sellaisia ovat 1800-luvun
europalaisessa kirjallisuudessa romantiikka, realismi ja
uusromantiikka.
Romantiikaksi me nimitämme sitä kirjallista suuntaa, joka pyrkien pois
olevista oloista ja lähimmästä ympäröivästä todellisuudesta menee
takaisin luontoon, kauas kansojen entisyyteen tai yksilön oman
sisäisen tunne-elämän hämärille, itsetiedottomille alkulähteille.
Realismi taas viihtyy nykyisyydessä ja todellisuudessa, etsii
aiheensa ympäröivästä, kuohuvasta ihmis-elämästä ja pysyy
itsetietoisen, erittelevän järjen piirissä. Romantiikan
tunnusmerkillisiä ominaisuuksia ovat herkkä tunnelmapohja ja laaja,
lentävä mielikuvitus, realismin taas kylmä, valikoiva huomiokyky ja
säälimätön sielun-erittely. Romantiikan luonnosta seuraa, että se
mielellään käyttää runomuotoa, samalla kuin realismin luontainen
taidekeino on suorasanainen esitys.
Äärimmilleen kehitettyä realismia nimitetään myös naturalismiksi.
Viime vuosisadan lopun uusromantisia haarautumia taas on ollut m.m.
symbolismi, joka vertauskuvien avulla pyrkii ilmiöiden sisällistä
yhteyttä selittämään.
Romantiikkaa, yhtä vähän kuin realismiakaan, ei koskaan tavata
kirjallisuudessa sellaisinaan. Ne yhtyvät päinvastoin joka hetki
toisiinsa, samoissa aikakausissa, samoissa kirjailijoissa, vieläpä
jokaisessa heidän yksityisessä tuotteessaan. Missä ne erikoisen
korkeaan sopusointuun yhtyvät, syntyy klassillinen taide, joka
tyydyttää sekä ihmishengen romantisia että realistisia pyrkimyksiä.
Siihen voidaan kumpaakin tietä tulla ja sitä voidaan tavata kaikissa
aikakausissa.
Romantiseksi ajaksi suomalaisen kirjallisuuden historiassa me
nimitämme aikaa Elias Lönnrotista Aleksis Kiveen, Kalevalan
ilmestymisestä Seitsemän veljeksen ilmestymiseen saakka (1835-1870),
samoin kuin me edellisessä olemme aikaa Mikael Agricolasta Elias
Lönnrotiin, aapisesta Kalevalaan (1542-1835) sen valmistavaksi ajaksi
nimittäneet. Tämän tehden meidän on kuitenkin aina muistaminen, että
kirjalliset kaudet, yhtä vähän kuin mitkään henkiset virtaukset, eivät
ala mistään varmoista vuosiluvuista eivätkä pääty niihin. Luonto
rakastaa välimuotoja. Kaikki järjestelmät ovat ihmisten tekemiä ja
useimmat määritelmät vain totta sikäli kuin ne kiinnittävät huomiota
ilmiöiden pääominaisuuksiin, jättäen syrjään tuhannet vähempiarvoiset
vivahdukset.

2. Kansallinen herätys.

Kirjallisuus ei riipu ilmassa. Se on joka hetki yhteydessä ympäröivien
olojen kanssa. Se kasvaa niistä ja vaikuttaa takaisin niihin. Se on
samalla ympäröivien olojen tuote ja tuottava voima, joka niitä
muodostaa. Sen laatu on veteen verrattava, joka nousee maasta ja kohoaa
taivahille ja lankeaa jälleen virvoittavina pisaroina alas, kukin
pinnallaan tuhatkarvaista kauneutta heijastellen. Että se myöskin, kun
maan henkinen ilmakehä on erityisen raskas ja tukahduttava, voi jylistä
ukkosena ja salamoida, siitä antaa maailmankirjallisuuden historia
meille monta pätevää todistusta.
Kirjallisuus on aina elimellisessä yhteydessä ympäröivien olojen
kanssa. Kunkin kirjallisen ilmiön syntysanat ovat ajanhengestä ja
kansanhengestä etsittävät, joita kirjallisen yksilön henki on
omalla tavallaan tulkinnut ja joihin hän on takaisin vaikuttanut.
Ajanhenki Suomessa 1800-luvun alkupuoliskolla oli kylläkin raskas ja
tukahduttava. Kuitenkaan sen kirjallisuus ei voinut jylistä ukkosena ja
salamoida. Siltä puuttui siihen voima. Suomen kansa tuskin tunsi
itseään. Se oli liian kauan ollut vieraan vallan alaisena ja nyt
jälleen siirtynyt uudelle valloittajalle. Tulevaisuus oli tuntematon,
entisyyttä enää mahdoton palauttaa. Mielet olivat hiljaiset ja
ahdistuneet.
Kuitenkaan ei oman kansallisuuden tunto ollut koskaan täydellisesti
kuollut Suomen kansan keskuudesta. Punaisena, joskin sangen ohuena
lankana se oli käynyt kautta koko Ruotsin vallan aikaisen Suomen
historian. Se oli elänyt osaksi tieteellisenä mielenkiintona, osaksi
paikallisena patriotismina, vaikka tuo tieteellinen mielenkiinto
alkoikin 1800-luvun taitteessa jo olla yhtä kaukana kaikesta
käytännöllisestä kansallisesta toiminnasta kuin saattaa olla
tiedemiehen mielenkiinto jotakin kuolevaa kansanrotua kohtaan, ja
vaikka tuo paikallinen patriotismi ei useinkaan ollut sen suurempi kuin
saattaa olla saman valtion eri maakuntien tai saman kansakunnan eri
heimojen kesken. Kuitenkin oli tällä kansalla oma kielensä, vaikka ei
korkeimman sivistyksen välineenä, sillä oli oma kansallisuutensa,
vaikka sen ylemmät säädyt olivat jo miltei kauttaaltaan
muukalaistuneet, oma kansanrunoutensa, vaikka sen parhaat aarteet
vielä piilivät salojen hämärässä, vieläpä, kuten edellä olemme nähneet,
myös oma vaatimaton kirjallisuutensa, vaikka se ei vielä voinutkaan
sen korkeampia henkisiä tarpeita tyydyttää. Mutta muuten puuttui siltä
kyllä vielä melkein kaikki ja, ennen muuta, elävä, kansan kaikkia osia
toisiinsa yhdistävä kansallishenki, jota ilman ei mikään todellinen
kansalliskirjallisuus ole maassa mahdollinen.
Ero Ruotsista oli omiaan Suomen sivistyneessä säädyssä ensimmäiset
kansallishengen herätykset synnyttämään. Näiden voimakkaimpana tulkkina
1820-luvulla esiintyy Turun dosentti Aadolf Ivar Arvidsson (k. 1858),
joka tunnettuun, lakooniseen lauselmaansa pukee koko aikakauden
syvimmän kansallisen vaatimuksen: "Ruotsalaisia emme ole, venäläisiksi
emme voi tulla, meidän täytyy siis olla suomalaisia." Mutta se oli
helpompi sanoa kuin teossa toteuttaa.
Suomalaisuuden harrastus levisi kuitenkin Suomen oppineiden
keskuudessa, jossa sillä oli tieteellinen jalansijansa jo Porthanin
kirjallisen elämäntyön kautta olemassa. V. 1831 perustettiin
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, joka sitten kauan aikaa pysyi
suomalaisen kirjallisen harrastuksen keskipisteenä. Seuran perustavia
jäseniä olivat m.m. jo ennen mainittu Reinhold von Becker, runoilija
J. L. Runeberg, luonnontutkija J. J. Nervander, historioitsija Gabriel
Rein, lain-oppinut J. J. Nordström, siis sanalla sanoen maan henkinen
valiojoukko. Seuran ensimmäinen esimies oli jumaluus-opin professori,
sittemmin arkkipiispa Erik Gabriel Melartin ja sen ensimmäinen
pöytäkirjuri Elias Lönnrot, jonka nimi ja kirjallinen hahmo pian oli
kasvava kaikkia muita korkeammalle.
Suomalaisuus ei siihen aikaan ollut omiaan vielä mitään kiivaita
mielipiteiden vaihtoja tai puoluetaisteluita synnyttämään. Sitä
saatettiin hyvin ruotsinkielelläkin harrastaa. Sen harrastus yhtyi
meillä siihen ulkomailta tulevaan romantiseen virtaukseen, joka
kaikkialla Europassa oli seurannut teennäisen, siron ja sievistelevän
rococon aikakautta. Romantiikka oli älyllisen, järkeilevän
salonki-ihmisen kaipausta takaisin suuren luonnon alkulähteille.
Meillä, niinkuin muuallakin pohjoismaissa, se muuttui kansalliseksi
romantiikaksi, vapauttajaksi muukalaisen sivistyksen vaikutuksesta.
Kansanrunous tuli muotiin, kansan yksinkertaiset tavat, "terveet"
käsitteet ja sattuvat puheenparret asetettiin "turmeltuneiden" ylempien
säätyjen esimerkiksi. Näin kohosi myös Suomen kansa kunniaansa. Sen
ylemmät säädyt oppivat näkemään, että heillä oli maa, joka oli kaunis,
ja kansa, jota heidän ei tarvinnut hävetä. Näiden säätyjen parhaat
pojat ja tyttäret tunsivat itsensä jälleen suomalaisiksi.
Saman kansallisen romantiikan kirjalliset tulokset meillä haarautuivat
kahtia, riippuen siitä, kummalla kielellä sitä harrastettiin. Toiset
niistä, suomenkieliset, tulivat merkitsemään suomalaisen
kansalliskirjallisuuden pohjaa ja perustusta. Toiset,
ruotsinkieliset, merkitsivät uutta voittomaata ruotsalaiselle
kansalliskirjallisuudelle. Valtiollinen ero Suomen ja Ruotsin välillä
oli tosin jo tapahtunut. Mutta vielä kerran valloitti Ruotsi Suomen,
valloitti vanhemmalla kielellään ja sivistyksellään, imien
voitettunakin itselleen uutta voimaa juuri tämän saman maan ja
kansallisuuden kamarasta, jonka se jo oli valtiollisesti menettänyt.
Ruotsinkielinen isänmaallinen runous oli Ruotsin vallan viimeinen
suuri sana Suomessa, joka näihin päiviin saakka on sen kunniaa jokaisen
suomalaisen korvaan kaiuttanut.
Niin sitkeät ovat historiallisen entisyyden säikeet. Ne on vasta
vähitellen katkonut ja katkoo yhä enemmän suomalainen
kansalliskirjallisuus.
Siihen oli matka pitkä vielä ruotsinkielisestä isänmaallisesta
runoudesta. Niin korkealle kuin se J. L. Runebergin, Z. Topeliuksen,
Lars Stenbäckin, J. J. Wecksellin, Fredrik Cygnaeuksen y.m. kautta
kohosikin, ei se kuitenkaan voinut estää selväjärkisimpiä
isänmaan-ystäviä näkemästä, että Suomi tarvitsi oman suomenkielisen
kansalliskirjallisuutensa, jos sen mieli koskaan kohota
sivistyskansaksi. Tämän vaatimuksen voimakkaimpana edustajana
1840-luvulla esiintyy ajattelija ja valtiomies Juhana Vilhelm Snellman
(1806-1881), sanomalehtiensä Saiman ja sittemmin Litteraturblad'in
kautta, jossa hän, vaikka itse ruotsinkieltä käyttävänä, ratkaisevalla
tavalla osoittaa suomenkielen olevan suomalaisen sivistys-elämän ja
kansalliskirjallisuuden ainoan oikean välineen. – Myöskin suomenkielistä
Maamiehen Ystävää hän neljännesvuoden toimitti.
Hänen sanansa ei kaikunut kuuroille korville. Sangen monet
ruotsalaistuneen yläluokan jäsenistä omaksuivat itse suomenkielen ja
liittyivät yhteen vaatimaan tälle kielelle myös sille kuuluvia
oikeuksia kouluissa ja kodeissa, valtiollisessa ja yhteiskunnallisessa
elämässä. Snellmanin työn jatkajista on historioitsija ja valtiomies
G. Z. Yrjö-Koskinen (Forsman, k. 1903) mainittavin. Heidän johdollaan
kehittyi suomalaisuuden romantinen harrastus meidän sivistyneessä
yläluokassamme suomalaisuuden valtiolliseksi liikkeeksi, sittemmin
"suomenmieliseksi" (fennomaaniseksi) puolueeksi. Vastassaan se tapasi
pian "ruotsinmielisen" (svekomaanisen) puolueen, joka näihin päiviin
saakka on koettanut ehkäistä suomenkielen kohoamista maamme
valtakieleksi.

3. Elias Lönnrot.

Niinkuin Mikael Agricola on suomalaisen kirjakielen isä, niin voidaan
Elias Lönnrotia suomalaisen kirjallisuuden isäksi nimittää.
Hän syntyi 9 p. huhtik. (Mikael Agricolan kuolinpäivänä) 1802 Paikkarin
torpassa, Sammatin pitäjässä. Isä tahtoi tehdä hänestä räätälin, kuten
hän itsekin oli, mutta pojan halu paloi lukutielle. Hän pääsikin
kouluun, aluksi Tammisaareen, sitten Turkuun, sitten Porvoosen, vaikka
hänen monta kertaa täytyi varojen puutteessa keskeyttää opintonsa,
viimeisen kerran v. 1820, jolloin hän rupesi apteekkioppilaaksi
Hämeenlinnaan, silti kuitenkaan lukujaan unohtamatta. Ylioppilaaksi hän
tuli 10 p. lokak. (Aleksis Kiven syntymäpäivänä) 1822. Samalla viikolla
kirjoitettiin yliopiston luetteloon myös Snellman ja Runeberg. V. 1827
hän suoritti filosofian kandidaattitutkinnon, v. 1830 lääketieteen
kandidaattitutkinnon ja v. 1832 lisensiaattitutkinnon samassa
tieteessä, jonka jälkeen hänet heti määrättiin piirilääkäriksi
Kajaaniin. Loma-aikansa hän oleskeli enimmäkseen Laukon kartanossa,
professori Törngrenin lasten koti-opettajana.
Jo apteekki-aikanaan oli Lönnrot ennen mainitun Sakari Topelius
vanhemman julkaisemista vanhoista kansanrunoista innostunut; samoin
Reinhold von Beckerin Turun Viikkosanomista, joiden toimittajaan hän
sitten Törngrenin perheessä henkilökohtaisesti tutustui. Törngrenin
johdolla hän v. 1827 julkaisi latinankielisen maisteriväitöksensä
Väinämöisestä, vanhojen suomalaisten jumalasta, esiintyen
sillä, samoin kuin v. 1832 julkaisemallaan ruotsinkielisellä
tohtori-väitöskirjallaan Suomalaisten loitsullisesta lääketaidosta,
Porthanin elämäntyön suoranaisena jatkajana. Laukon kartanossa
oleskellessaan hän jo ryhtyi itse vanhoja kansanrunoja keräilemään,
pannen kirjaan m.m. kuuluisan kansanballaadin Elinan surman, tarinan
Klaus Kurjesta ja "vähästä Elinasta", joka niin läheisesti liittyy
Laukon kartanon omaan historiaan.

V. 1828 teki Lönnrot ensimmäisen runonkeruumatkansa halki Suomen

(Hämeenlinnan, Heinolan, Mikkelin, Savonlinnan, Kesälahden, Kiteen,
Tohmajärven, Sortavalan ja Ilomantsin kautta Nurmekseen), päämääränään
Vienan-Karjala, jonka hän kuitenkin jätti käymättä tällä kertaa. Matka,
joka, samoin kuin myöhemmätkin Lönnrotin runonkeräykset, suoritettiin
suurimmaksi osaksi jalan, kesti viidettä kuukautta. Sen tulokset hän
vv. 1829-1831 julkaisi pieninä, kansaa varten toimitettuina
Kantele-nimisinä vihkosina, kustantaen ne omilla vähillä varoillaan.
Tätä matkaa seurasi toinen v. 1831, jolloin hän jo pääsi Kuusamoon
saakka, mutta kutsuttiin lääkintähallituksen toimesta takaisin
Helsinkiin taistelemaan samana vuonna puhjennutta koleraa vastaan,
johon hän itsekin vaarallisesti sairastui. Tuosta toivuttuaan hän
jälleen kolmannen kerran lähtee Vienan-Karjalaan kesällä v. 1832 ja
pääseekin jo rajan yli. Mutta vasta neljännellä (1833) ja viidennellä
(1834) matkallaan Lönnrot tulee Vienan-Karjalan parhaille laulumaille,
tapaa niiden seutujen suurimman runoniekan Arhippa Perttusen y.m. Nyt
hän voi ruveta täydellä todella järjestelemään löytöjään Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran painatettavaksi. Aluksi häneltä valmistuu
erinäisiä Kalevalan sankarien ympäri kiertyviä runosikermiä, mutta
työn kuluessa selvenee hänelle yhä enemmän sen yhtenäisen teoksen
ajatus, jonka esipuheen hän allekirjoittaa 28 p. helmik. 1835. Teoksen
nimi oli Kalevala. Suomi oli saanut kansallisrunoelmansa ja
maailmankirjallisuus voittanut yhden korkeimmista ja ihanimmista
ennätyksistään.
Tämä ensimmäinen Kalevalan painos ei kuitenkaan ole sama, jota me nyt
luemme ja jonka maine nyt kiertää maailmaa. Se sisältää ainoastaan 32
runoa ja 12,078 säettä. Klassillisen täydellisyytensä saavuttaa
Kalevala vasta toisessa painoksessaan, joka Lönnrotilta valmistuu v.
1840, Taneli Europaeuksen, August Ahlqvistin y.m. nuorempain
runonkerääjäin löydöillä miltei kaksinkertaiseksi lisättynä. Nyt se
sisältää 50 runoa ja 22,795 säettä. Tällä välin häneltä jo on v. 1840
syntynyt Kanteletar, kokoelma Suomen kansan laulurunoja, ja pari
vuotta myöhemmin kokoelma Sananlaskuja ja Arvoituksia. Välillä
kiinnittää myös suomenkielen tutkimus hänen mieltään. Hän tekee
kielellisiä tutkimusmatkoja Aunukseen, Lappiin, Viroon ja Liivinmaalle,
joiden tulosten perustuksella hänet v. 1853 nimitetään suomenkielen
professoriksi Helsingin yliopistoon, edellisenä vuonna kuolleen,
nerokkaan kielimiehen Mathias Aleksander Castrénin, suomalaisen
kielitieteen varsinaisen perustajan, kunniakkaasen oppituoliin.
Suomenkielen professorinvirka oli perustettu yliopistoon v. 1850.
Melkein kuin kohtalon ivaa on, että samana vuonna kiellettiin
venäläisen esivallan toimesta painattamasta suomenkielellä muuta kuin
uskonnollista ja taloudellista kirjallisuutta. Niin suuri oli
taantumuksen valta meillä keisari Nikolai I:sen viimeisinä
hallitusvuosina. Tämä kielto, joka uhkasi yhdellä iskulla tappaa koko
Suomen viriävän kansalliskirjallisuuden, oli kuitenkin ainoastaan
muutamia vuosia voimassa, kunnes se kokonaan lakkautettiin v. 1860.
Elias Lönnrot otti eron professorintoimestaan v. 1862, jonka jälkeen
hän kuolemaansa saakka (19 p. maalisk. 1884) eli kotiseudullaan
kirjallisia töitään toimitellen.
Myöskin kielimiehenä, vaikka enemmän käytännöllisenä kuin
tieteellisenä, tuli Lönnrotin vaikutus olemaan perinjuurinen koko
kansalliskirjallisuutemme nousuun ja kehitykseen. Ottaen lukuun maamme
itä-suomalaiset murteet, silti vanhaa länsi-suomalaista
kirjakieltämmekään hylkimättä, hän kultaista keskitietä kulkien osasi
sovittaa sen murteiden taistelun, joka vuosisadan alulla oli
viriämässä eri maakuntien edustajien välillä ja joka olisi vienyt
kirjakielemme yleiseen sekasortoon. Kansankielen perinpohjaisena
tuntijana hän loi ja vakiutti äärettömän joukon uusia ammattisanoja,
joita suomenkielen kohotessa korkeamman sivistyksen välineeksi joka
alalla tarvittiin. Niinpä hän Suomen kasvistollaan (1860) loi
suomalaisen kasvi-opillisen sanaston, kehitti lain-opillisilla
suomennoksillaan, m.m. J. Ph. Palménin Lain-obillisella käsikirjalla
suomalaista lakisanastoa j.n.e. Hänen suurtyönsä kielellisellä alalla
oli kuitenkin laaja Suomalais-ruotsalainen sanakirja, joka ilmestyi
vihkoteoksen muodossa vv. 1866-1880. Kun tähän lisäämme häneltä samoin
v. 1880 valmistuneet Loitsurunot, hänen johdollaan ja pääasiallisesti
myös hänen työvoimillaan toimitetun uuden Virsikirjan laitoksen,
hänen toimittamansa hyötykirjat rahvaan tarpeita varten, kuten
Talonpojan kotilääkäri, hänen työnsä sanomalehdistön palveluksessa
(Mehiläinen vv. 1836-1837 ja 1839-1840) y.m., niin täytyypä
tunnustaa, että syvemmin ei kukaan ole Suomen kansalliskirjallisuuden
syntyyn vaikuttanut. Myöskään ei minkään maan kansalliskirjallisuus ole
laskettu leveämmälle, kestävämmälle perustukselle.
Elias Lönnrotin elämäntyön huippu oli kuitenkin Kalevala. Heti
ensimmäisellä otteeltaan astui suomalainen kirjallisuus sen kautta
maailmankirjallisuuteen.
Mitään suurempaa ja merkitsevämpää lisää se siihen tuskin koskaan tulee
tuottamaan. Kuitenkin on sen myöhäisempi kehityshistoria meille
edellistä mieltäkiinnittävämpi. Se on kertomusta sen suomalaisen
kansansielun haarautumisesta yhä yksilöllisempiin aines-osiinsa,
joka vielä esiintyy niin eheänä ja yhtenäisenä Kalevalassa sekä sen
nerokkaan sommittelijan Elias Lönnrotin omassa humaanisessa,
sopusointuisessa olennossa. Kalevala on Suomen kansan vanhan
kultuurin tuote, sellaisena kuin se vielä läpi vuosisatojen oli, tosin
alttiina vieraille vaikutuksille, mutta ei niiden orjuuttamana ja
tukahduttamana, säilynyt kansan omassa keskuudessa. Sitä myöhempi
kansalliskirjallisuus on Suomen nuoren kultuurin tuotetta, jonka ikä
on vain vuosikymmenissä laskettava.
Missä määrin tämä nuori kultuuri voi tuon vanhan, perinnäisen ja
ominaisen kultuurimme pohjalle rakentua, siitä riippuu Suomen
tulevaisuus.

4. A. Oksanen.

Suomalaisuuden valtiollinen herätys toisella puolen, ruotsinkielinen
isänmaallinen runous toisella puolen, niiden välillä viriävä
suomalainen kansalliskirjallisuus: se oli Suomen henkinen läpileikkaus
1800-luvun keskivaiheilla. Taikka käyttääksemme niitä kolmea nimeä,
joiden ympäri ajan henkinen elämä keskittyy: Elias Lönnrot keskellä, J.
V. Snellman hänen toisella, J. L. Runeberg hänen toisella sivustallaan.
A. Oksanen – tai prof. August Ahlqvist (1826-1889), kuten hänen
kansalaisnimensä oli – ottaa vaikutuksia heistä jokaisesta. Hän on sen
sivistyneen nuorison luonteenomainen edustaja, joka astuu esille
1840-luvulla. Hänessä asuu hehkuva valtiollisen suomalaisuuden
harrastus, hän ihailee sydämensä pohjasta ruotsinkielistä isänmaallista
runouttamme ja hän tuntee povensa paisuvan ajatuksesta rikastuttaa
omalla alkuperäisellä runohengellään myös suomalaista
kansalliskirjallisuutta. Hänen pääasiallinen toimintansa tuli kuitenkin
olemaan kielimiehen ja kansanrunouden tutkijan. Ainoastaan yhden
runokokoelman, Säkeniä (1:nen parvi 1860, 2:nen 1868) hän ehti
painosta toimittaa, mutta kokoelman, jonka merkitys on perustavaa
laatua varsinaiselle suomalaiselle taiderunoudelle.
Tässä astuu meidän eteemme ensi kerran suomalaisessa kirjallisuudessa
itsekohtainen, nykyaikainen runoilija-yksilöllisyys. Hänen tunteensa
on harras ja vakaa, hänen järkensä käsittää ja käsittelee ajan
ongelmia, hänellä on oma tapansa ajatella ja puhua, hän on
itsetietoinen omasta korkeasta asemastaan yhtenä suomenkielisen
sivistys-elämän henkisistä johtajista. Runoilijana hän on miehekäs,
ytimekäs, miltei karu, kuitenkin kykenevä myös monta vienoa ja
sydämellistä säveltä kaiuttamaan. Hänen isänmaalliset runoelmansa
Suomen valta, Savolaisen laulu, Sotamarssi ovat kautta kansan
levinneet, samoin hänen kaunis ballaadinsa Koskenlaskijan morsiamet.
Vielä mainittakoot tässä hänen parhaista palasistaan Kerran
viinikellarissa ja Punkaharjun tytön laulu. Juhlarunoissaan hän
lausui monta painavaa sanaa maamme kansallisuus- ja sivistys-oloista,
joihin nähden hän kyllä oli "yksi mieli yksi kieli"-kannalla, vaikka ei
tahtonut ruotsiakaan, idästä uhkaavan vaaran takia, aivan päätä pahkaa
ajaa pakosalle.
Oksanen oli Suomettaren (1847) perustajia. Itse hän julkaisi
arvostelevaa kirjallista ja kielitieteellistä aikakauskirjaa
Kieletärtä, jota seitsemän numeroa vv. 1871-1875 ilmestyi. Hänen
tieteellisemmistä teoksistaan ovat Suomenkielen rakennus, Suomalainen
murteiskirja ja saksaksi ilmestynyt Länsi-suomalaisten kielten
kultuurisanat huomattavimmat. Vielä julkaisi hän Muistelmia matkoilta
Venäjällä vuosina 1854-1858, y.m.

5. Kirjallisen Kuukauslehden miehet.

Suometar tai n.s. "vanha Suometar" lakkasi varojen puutteessa
ilmestymästä v. 1866, jolloin se jo oli pienestä viikkolehdestä
jokapäiväiseksi valtiolliseksi äänenkannattajaksi kehittynyt. Sen
perustajia olivat, paitsi Oksasta, jo ennen kansanrunouden kerääjänä
mainittu Taneli Europaeus, tohtori Paavo Tikkanen ja kirkkoherra Antero
Varelius, kaikki silloin nuoria opiskelevaisia (Varelius tunnettu myös
huvinäytelmästään Vekkulit ja Kekkulit (1847) ja kansaa valistavista
kirjasistaan, joista Enon opetuksia luonnon asioista on mainittavin).
Heihin liittyivät myöhemmin maisterit Fredrik Poltin ja Eero
Salmelainen, dosentti Herman Kellgren, tohtori Oskar Blomstedt, tuomari
K. F. Forsström sekä maanmittari Pietari Hannikainen, kaikki tunnettuja
isänmaan ystäviä ja suomalaisen kirjallisuuden harrastajia. Heistä on
Hannikainen erikoisesti mainittava Viipurista pitäen toimittamansa
Kanavan (1845) y.m. lehtien sekä huvinäytelmänsä Silmänkääntäjän
(1847) vuoksi, joka samana vuonna Kuopiossa seuranäytelmänä näyteltiin
ja tuli siis merkitsemään ensimmäistä alkuperäistä suomenkielistä
näyttämö-esitystä.
Vanhan Suomettaren jatko Uusi Suometar alkoi ilmestyä v. 1869, aluksi
tunnetun Unkarin-ystävän Antti Almbergin (Jalavan) johdolla, sitten
vuodesta 1870 maisteri Viktor Löfgrenin (Lounasmaan), ja on jatkunut
näihin päiviin saakka. Vanhan ja Uuden Suomettaren välillä perustettiin
v. 1866 Kirjallinen Kuukauslehti.
Useat vanhan Suomettaren miehistä kirjoittivat Kirjalliseen
Kuukauslehteen ja päinvastoin taas Uuteen Suomettareen useat
Kirjallisen Kuukauslehden toimittajista ja avustajista. Nimitämme tässä
kuitenkin heitä kaikkia Kirjallisen Kuukauslehden miehiksi, koska
sen ympäri kertyi miltei kaikki, mitä silloisessa suomalaisessa
sivistys-elämässä oli parasta ja etevintä, ja koska se jo
yleissivistyksellisen leimansa vuoksi liittyy lähemmin suomalaisen
kansalliskirjallisuuden historiaan.

Kirjallisen Kuukauslehden miehiä olivat:

1) Yrjö Sakari Koskinen (Forsman), joka sittemmin aateloituna kirjoitti
nimensä G. Z. Yrjö-Koskinen, sen johtava sielu, samoin kuin
Suomettarenkin ja yleensä 1800-luvun jälkipuoliskon suomalaisuuden.
Varsinkin historiallisilla teoksillaan, joista Nuijasota, Oppikirja
Suomen kansan historiassa ja Johtavat aatteet ihmiskunnan
historiassa ovat mainittavimmat, hän on suomalaista
kansalliskirjallisuutta rikastuttanut. Mutta myöskin kaunokirjailijana
hän oli esiintynyt, nimittäin pienellä, sievällä historiallisella
novellillaan Pohjan piltti (1859) ja parilla runoelmalla, joista
Honkain keskellä elää ja on arvattavasti kauan elävä kaiken kansan
huulilla. Hänpä se myös Kertomuksellaan Hämeenkyrön Pitäjästä (1852)
ensimmäisenä mursi tuon surullisesti kuuluisan 1850-vuoden kiellon,
vaatien ja saadenkin tutkimuksensa suomenkielellä julaistuksi. Koko
hänen elämäntyönsä kirjailijana, tiedemiehenä ja senaattorina tarkoitti
harvinaisella johdonmukaisuudella suomenkielen ja suomalaisen
kansallisuuden valtaan pääsemistä.
2) Jaakko Forsman, edellisen nuorempi veli, sittemmin lakitieteen
professori ja yliopiston rehtori, julkaisi ensimmäisen suomenkielisen
lain-opillisen väitöskirjan Pakkotilasta kriminaali-oikeudessa.
Hänenkin elämäntyönsä on vielä yksinomaisemmin tiedemiehen,
valtiomiehen ja sanomalehtimiehen.
3) Kaarlo Bergbom, Suomen Kansallisteatterin perustaja (1872), jota hän
väsymättömällä tarmolla neljättäkymmentä vuotta johti ja jossa työssä
hänen sisarensa Emelie Bergbom uskollisesti seisoi hänen sivullaan.
Hänen alkuperäinen kirjallinen toimintansa jäi mainitun suurtyön tähden
varsin vähäiseksi, vain muutamaan näytelmään, kuten Paola Moroni, ja
eräisiin novelleihin, joista Julian on huomattavin. Sitä enemmän hän,
seisoen suomalaisen kirjallis-taiteellisen elämän keskipisteessä, tuli
teatterinjohtajana ja näytelmäkirjailijain työtoverina kirjallisuutemme
kehitykseen vaikuttamaan.
4) Paavo Cajander, jonka pääasialliseksi elämäntehtäväksi jäi
Shakespearen Draamojen suomentaminen. Katkeamatta on tämä
suur-arvoinen ja yhtä suurella taidolla kuin hartaudella suoritettu työ
jatkunut vuodesta 1879 näihin päiviin saakka ja lähenee nyt onnellista
loppuaan. Hänen alkuperäisistä runoelmistaan, joiden tunnusmerkillisiä
ominaisuuksia ovat harras tunne ja yksinkertainen, koristelematon
kielenkäyttö, ovat Vapautettu kuningatar ja eräät muut kautta maan
kulkeneet. Hänen muista suomennoksistaan ovat Wecksellin Daniel
Hjorth sekä Runebergin Hanna, Jouluilta ja Vänrikki Stoolin tarinat
huomattavimmat.
5) Julius Krohn, tunnettu runoilijana nimellä Suonio, suomenkielen,
kirjallisuuden ja kansanrunouden tutkija ja suomenkielen ylimääräinen
professori Helsingin yliopistossa. Alkuperäisenä runoilijana hän on
vieno romantikko. Hänen suorasanaisista kaunokirjallisista tuotteistaan
ovat Kuun tarinat huomattavimmat. Hänen sujuvalla, miellyttävällä
kynällä toimittamansa helppotajuiset, historialliset teokset sekä
kuvalehdet Maiden ja merien takaa ja Suomen Kuvalehti (1873-1880)
saavuttivat suurta suosiota kaikkien kansanrivien keskuudessa. Useat
hänen tieteellisistä tutkimuksistaan, kuten Suomen suvun pakanallinen
jumalanpalvelus ja Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet, jäivät kesken
hänen kuollessaan (1888), mutta on ne sitten itsenäisesti jatkettuina
ja täydennettyinä julaissut hänen poikansa, prof. Kaarle Krohn,
kansanrunoutemme kriitillisen tutkimuksen etevin edustaja, jonka äsken
valmistunut monumentalinen teos Kalevalan runojen historia on kenties
sopivimmin tässä yhteydessä mainittava.
6) Agathon Meurman, kunnallisneuvos, valtiopäivämies ja aikansa
suosituin sanomalehtikirjailija, joka sellaisena tuli kaikenlaatuisia
asioita käsittelemään, enin kuitenkin valtiollisia, yhteiskunnallisia,
taloudellisia ja uskonnollisia. Mielipiteiltään usein hyvinkin
vanhoillisena, mutta sielultaan aina pirteänä ja nuorekkaana, hän
myöhemmin Uuden Suomettaren palstoilla kävi monta kiivasta sanasotaa
kasvavan vapaamielisen suunnan kanssa, jonka luonnontieteellinen
maailmankatsomus oli vieras hänen valtiokristilliselle käsitykselleen.
7) Otto Donner, vertailevan kielitieteen professori, Kalevala-tutkija,
Suomalais-ugrilaisen seuran (1883) perustaja, senaattori ja
valtiopäivämies.
8) K. F. Ignatius, tilastotieteilijä, historiallinen kirjailija,
senaattori ja julkisen elämän mies.
9) Thiodolf Rein (Gabriel Reinin poika, jonka nimen olemme ennen Suom.
Kirjallisuuden Seuran perustajien joukossa tavanneet), ajattelija,
yliopiston rehtori ja sijaiskansleri, Sielutieteen oppikirjan ja
Snellmanin elämäkerran (ruotsinkielisen) kirjoittaja.
10) J. V. Calamnius, filosofian tohtori, Turun tuomiorovasti,
Aristoteleen Runous-opin ja Platon Faidonin suomentaja,
Kreikkalaisten satujen toimittaja. Hänen kaunokirjallisista
tuotteistaan on novelli Metelinkirkon haltia muistettava.
11) Frithiof Perander, kasvatus-opin professori ja Kalevalan
kaunotieteellinen tutkistelija.
12) B. F. Godenhjelm, Helsingin suomalaisen jatko-opiston perustaja
(1881). Kirjoittanut Oppikirjan suomalaisen kirjallisuuden
historiassa, julaissut teoksia runous-opin alalta ja myöskin eräitä
alkuperäisiä runoelmia.
13) J. R. Aspelin, muinaistieteen professori, valtio-arkeologi, Suomen
Muinaismuistoyhdistyksen perustaja (1870) ja lukuisien
muinaistieteellisten teosten kirjoittaja.
14) K. A. Castrén, maisteri, historiallinen kirjailija, julaissut
Kertoelmia Kajaanin läänin vaiheista y.m.
15) A. J. Mela (Malmberg), maisteri, opettaja, ensimmäinen ja etevin
suomenkielinen luonnontieteellinen kirjailija, julaissut Kasvion,
Suomen luurankoiset y.m.
Mille suomalaisen sivistys-elämän alalle katsommekin, kaikkialla me
tapaamme Kirjallisen Kuukauslehden miehiä, useimmin uran-uurtajina ja
pitkän, isänmaallisen elämäntyön täyttäjinä. Kuitenkin on vielä tämän
valtavan henkisen voimakeskustan suurin kirjallinen nimi mainitsematta.

6. Aleksis Kivi.

Ruotsinkielinen isänmaallinen runous vaikutti mahtavasti useimpiin
romantisen aikakautemme kirjailijoihin, vieläpä niin mahtavasti, että
he sen kautta jonkun verran kadottivat suomalaista itsenäisyyttään.
Runeberg oli saavuttamaton kirjallinen ihanne, johon koko aikakausi
katsoi ylös, hänen kirjalliset päämääränsä asetettiin myös koko
nousevan suomenkielisen kirjallisuuden ojennusnuoraksi. Kalevalan
kansallinen ja kaunotieteellinen arvo tosin aavistettiin, mutta sen ja
yleensä kansanrunouden kauneusmaailmoita ei osattu vielä tehdä
nykyaikaiselle taidekirjallisuudelle hedelmällisiksi. Liian kauan oli
syvä juopa eroittanut Suomen sivistyneet säädyt oman kansallisuuden
kamarasta. Kului aikaa, ennen kuin kansan oma kauneustaju saattoi
tunkea myös ylimmän kirjallisen viljelyksen kukkuloille.
Aleksis Kivi on nykyaikaisen suomalaisen taidekirjallisuuden
itsenäisyysjulistus. Hänestä eteenpäin suomalainen taidekirjallisuus
lähtee omia polkujaan polkemaan, eroten yhä enemmän maamme
ruotsalaisesta, painautuen yhä syvemmälle omaan alkuperäänsä, ottaen
vaikutuksensa aina laajemmin suoraan Europasta.
Romantiikka ja realismi taittuvat hänessä. Hän on rajamerkki niiden
välillä, ne kumpikin yhtyvät hänessä klassilliseksi kokonaisuudeksi.
Aleksis Kivi murtaa uusia uria runouden kaikilla aloilla:
laulurunouden, kertomarunouden, näytelmärunouden. Näytelmärunouden
hän suorastaan perustaa: vain muutamia heikkoja ituja, kuten Juteinin,
Lagervallin, Vareliuksen ja Hannikaisen, oli ollut ennen häntä. Samoin
hän perustaa suomenkielisen suorasanaisen kertomarunouden, asettaa sen
yhdellä iskulla kaiken kertomarunouden huipulle ja antaa sille
monumentalisen, neroa säkenöivän täydellisyyden. Laulurunoutta hän ei
perusta tosin – siinä oli jo, paitsi muita, Oksanen ennen häntä – mutta
hän laajentaa senkin rajat tämän vielä hiukan kuivahkosta
akatemiallisuudesta kauas kohti aavistelevaa, raamatullista ja
kalevalaista mielialaa.
Raamattu ja Kalevala: ne ovat hänen kantakirjansa, joista hän
kirjalliset vaikutuksensa ammentaa. Lisäksi tulevat klassilliset
maailmankirjailijat: Homeros, Shakespeare, Cervantes. Mutta muuten on
hänen oma tyhjentymätön aarreaittansa kansan-elämä itse ja se
hämäläisuusmaalainen luonto, jonka helmassa hän on syntynyt ja
kasvanut, jonka keskellä hän elää ja suorittaa suuren elämäntyönsä ja
joka hänet vihdoin sulkee povelleen.
Aleksis Kivi oli syntynyt 10 p. lokak. 1834 Nurmijärvellä. Hänen isänsä
oli köyhä räätäli, kuten Lönnrotinkin, Stenvall nimeltään, jota nimeä
myös poika kuolemaansa saakka käytti. Kivi oli vain hänen
kirjailijanimensä. Ensimmäiset opinalkeet hän sai isältään ja
äidiltään, sitten Nurmijärven kiertokoulunopettajalta Malakias
Costianderilta, joka itsekin oli kirjallinen mies, Runebergin
Hirven-ampujain ja Aeneidin ensimmäisen laulun suomentaja, jopa
erään alkuperäisenkin suomalaisen kertomarunon Jaako, Kyröskosken
poltissa kerran sepittäjä. Kouluun hän pääsi 17-vuotiaana,
ylioppilaaksi v. 1857. Jo silloin oli hänen terveytensä puutteen ja
taudin murtama. Enempiin opintoihin hänellä ei ollut varoja eikä ehkä
haluakaan. Kirjallinen toiminta vaati kaiken hänen voimansa ja
huomionsa. Suurimman osan siitä hän suoritti Siuntiossa, jossa eräs
hänen suosijansa nti Charlotte Lönnqvist vuokrasi huoneen ja tarjosi
ruoan hänelle. Täällä asui Kivi vv. 1863-1870, jolloin hän
hermoheikkona vietiin ensin erääsen sairaalaan Helsingissä, sitten
mielipuolena veljensä luo Tuusulaan. Siellä hän kuoli Sylvesterin
päivänä, 31 p. jouluk. 1872. Näin synkkä ja lyhyt oli miehen
elämäntarina, joka lähinnä Lönnrotia on syvimmin vaikuttanut
kansalliskirjallisuutemme syntyyn ja kehitykseen.
Kiven kirjallinen toiminta alkoi jo osaksi kouluaikoina, mutta sen
ensimmäinen näkyvä hedelmä oli Kullervo, valmistunut ja palkittu
Suom. Kirjallisuuden Seuran palkinnolla v. 1859, ilmestynyt tekijän
muokkailemana ja uudesta-muodostamana painosta v. 1864. Jo siinä
esiintyvät hänen suuret luonnonlahjansa. Etenkin Kullervon kotiintulo,
hänen murhattuaan Ilmarisen emännän, ihanan Pohjan neidin, on
tärisyttävällä voimalla ja jylhällä kauneudella kuvattu. Heikompi on
hänen toinen suuri murhenäytelmänsä Karkurit (1867), vaikka sekin
monta runollista ja lennokasta vuoropuhetta sisältää. Mutta Kivi
näytelmäkirjailijana ei ollutkaan murhenäytelmän, vaan kansanomaisen
huvinäytelmän alalla korkeimpia ennätyksiään saavuttava.
Kiven mestariteokset tähän suuntaan ovat Nummisuutarit (1864) ja
Kihlaus (1866), joista jälkimmäinen ilmestyi Kirjallisessa
Kuukauslehdessä. Kummassakin niissä laulaa Kiven nerous täydellä
voimallaan, kumpikin ne ovat suomalaisen teatteriohjelmiston kulmakiviä
ja kumpikin ovat maailmankirjallisuuden parhaiden luonnekomediain
rinnalle asetettavat. Edellistä on syystä verrattu Beaumarchais'n
kuuluisaan mestariteokseen Figaron häät, johon sen suhde kuitenkin on
kuin syvän, hymyilevän metsälammen tuhat-ilmeiseen, kaikissa
sateenkaaren väreissä välähtelevään merenpintaan verrattuna.
Rohkeimman, nerokkaimman mestariteoksensa luo Kivi kuitenkin
merkillisessä romaanissaan Seitsemän veljestä, ilmestynyt painosta
v. 1870, vaikka jo jotakin vuotta aikaisemmin valmistunut. Se on
vieläkin kansan-elämän kuvaus, kuten Kihlaus ja Nummisuutarit. Mutta se
laajenee samalla suurpiirteiseksi kultuurikuvaukseksi koko Suomen
kansan kehittymisestä lukutaitoon ja järjestyneesen, yhteiskunnalliseen
elämään. Tekijän realismi kansan-elämän kuvauksiin nähden on tässä
häikäilemättömämpi kuin milloinkaan. Tekijän romantiikka
luonnonkuvauksiin nähden taas osoittautuu syvänä, aavistelevana
mielialana ja valtavana mielikuvituksena.
Yhtä rohkea kuin kirjan sisällys on sen muoto, joka on sekoitus
draamallisista, eepillisistä ja lyyrillisistä aineksista, kaikki
kuitenkin yhtyneinä klassilliseksi kokonaisuudeksi. Tekijän esitystapa
on homeerisen patriarkan, joka lempeällä, muhoilevalla hymyllä, mutta
myöskin vakavalla, ojentavalla kädellä johdattelee henkilöitään kautta
vaihtelevien elämänkohtaloiden.
Kiven muista teoksista kohoo korkeimmalle hänen raamatun-aiheinen,
1-näytöksinen näytelmänsä Lea (1869), Vanhan Testamentin kukkivalla,
itämaisella mielikuvituksella hahmoiteltu ja Uuden Testamentin
kirkastuneella, evankeelisella tunnelmalla kyllästetty taideteos, jossa
Kristuksen läsnäolo, vaikka hän ei näyttämöllä esiinnykään, tuntuu
kaikkialla ja jossa kaikki ristiriita lopuksi kiertyy säteileväksi
sopusoinnuksi hänen päänsä ympärille. Herkkä ja hempeä on myös hänen
toinen pieni 1-näytöksinen idyllinsä Yö ja päivä.
Vielä on muistettava hänen laulurunoutensa, jossa tavataan sellaisia
helmiä kuin Härkä-Tuomo, Sydämeni laulu, Ikävyys, Keinulla y.m.
Niissäkin heijastuu Kiven syvä ja heleä tunnelmapohja, raikas
luonnontunne ja utuinen mielikuvitus. Samoin kuin sinne tänne
Seitsemään veljekseen siroitetut sadut ja kauan tekijän kuoleman
jälkeen (1904) julaistu pieni herttainen kertomaruno Paimentyttö,
täydentää Kiven laulurunous hänen monumentalisten luomiensa meille
antamaa kuvaa suuresta, jumalan armoittamasta runoilijasta.

Syystä kuuluu hänelle kunnianimi: Suomen kansallisrunoilija.

7. Romantikoita ja jälkiromantikoita.

Vielä on mainitsematta eräitä tämän aikakauden vähempiä, vaikka ei
silti vähemmän luonteenomaisia ilmiöitä. Sellaisia ovat:
1) Kaarle Jaakko Gummerus, seminaarinlehtori, laajalle levinneen
sarjajulkaisun Kyläkirjaston ja suosittujen kansanlehtien
Kyläkirjaston Kuvalehden ja Lasten Kuvalehden perustaja,
suorasanaisen suomenkielisen kertomakirjallisuuden tienraivaaja, jonka
teoksista Alkuperäisiä suomalaisia uuteloita ja romaani Ylhäiset ja
alhaiset ovat mainittavimmat.
2) Theodolinda Hahnsson, omaa sukua Limón, sittemmin vapaaherratar
Yrjö-Koskinen (G. Z. Yrjö-Koskisen vaimo toisessa avioliitossa),
julaissut kertomuskokoelman Kotikuusen kuiskehia, kansanelämän
kuvauksen Huutolaiset y.m.
3) Antti Tuokko (Törneroos), maisteri, uuttera suomentelija, julaissut
murhenäytelmän Saul ja eräitä alkuperäisiä runoelmia, joista
Birger-Jaarlin linna on mainittavin.
4) E. F. Jahnsson, pappi, kolleega, julaissut m.m. historiallisen
murhenäytelmän Lalli ja suositun historiallisen romaanin Hatanpään
Heikki ja hänen morsiamensa.
5) Olli Vuorinen, kansakoulun-opettaja, julaissut pari vihkoa
laulurunoutta, nimeltä Sepitelmiä.
Vielä ovat tämän aikakauden laulurunoilijoista Antti Räty, Aleksanteri
Rahkonen, Uno von Schrove, Konstantin Schröder, Lisa Asp ja Pietari
Juhana Hannikainen muistettavat, tämän ajan tieteellisemmistä
edustajista taas innokas suomalaisuudenystävä ja "sanaseppä" Volmari
Styrbjörn Schildt (Kilpinen), kieliopin tekijä Kustaa Erik Eurén,
kreikkalaisen runouden suomentaja Erik Aleksanteri Ingman ja hänen
veljensä raamatunkääntäjä A. V. Ingman.
Kirjalliset virtaukset eivät, kuten jo ennen olemme huomauttaneet, ala
mistään varmoista vuosiluvuista, yhtä vähän kuin ne päättyvät niihin.
Niinpä on kirjallisuudessamme havaittavana monta romantista ilmiötä
kauan jälkeen varsinaisen romantisen aikakauden. Aina nykyiseen aikaan
saakka ulottuvat sen viimeiset mainingit. Kun kuitenkin luemme ne
romantiseen aikakauteen, niin teemme sen silmällä pitäen sitä henkistä
pohjaa ja perustusta, jolle meidän kansallinen romantiikkamme
ylimalkaan rakentuu. Mutta muuten merkitsemme tosiasiaksi, että
jokaisessa aikakaudessa ovat kaikki aikakaudet olemassa, jos ei
muuna, niin pieninä aines-osina.

Näistä jälkiromantisista kirjailijoista ovat huomattavimmat:

1) Arvi Jännes (Genetz), suomenkielen tutkija, professori ja vihdoin
senaattori, jonka korkealentoiset isänmaalliset laulut Herää Suomi,
Karjala ja Väinölän lapset ovat yleiskansallisen merkityksen
saavuttaneet. Alkuperäiset runoelmansa hän on koonnut vihkoseen
Muistoja ja toiveita (1889). Hänen runoutensa hyviä ominaisuuksia
ovat tuores, karjalainen kielipohja ja leveä, miehekäs mahtiponsi.
2) Robert Kiljander, Jyväskylän postinhoitaja, jonka hilpeät
huvinäytelmät Pahassa pulassa, Pukkisen pidot, Mestarin nuuskarasia,
Postikonttorissa y.m. ovat suorastaan pieniä mestariteoksia ja ovat
sellaisina laskeneet vankan pohjan suomalaiselle seuranäytelmälle.
Kiljanderin erikois-ala on jo häviämässä oleva, rauhallinen ja
idyllinen pikkukaupunkiympäristö, jonka herttaisia tyyppejä hän
verrattomalla taidolla eteemme elävöittää.
3) J. A. Bergman, tunnettu historiallisesta novellistaan Nevalaiset,
joka kuvailee "Simo Hurtan" (Affleckin) aikaisia verisiä muistoja
Ylä-Karjalassa.
4) Aura (Betty Elfving), julaissut suurta suosiota saavuttaneen
historiallisen romaanin Härkmannin pojat y.m.
5) Samuli S(uomalainen), seminaarinlehtori, julaissut m.m. pari sarjaa
Novelleja, keveän, pakinoivan tyylin ensimmäisiä käyttäjiä
suomalaisessa kirjallisuudessa.
6) A. Uotila (Favén) eräiden onnistuneiden albumirunojensa vuoksi
mainittava.

7) Jooseppi Mustakallio, julaissut runokokoelman Pulmusparvi.

8) Kustaa Killinen, julaissut runokokoelman Sanajalkoja.

9) Leimu (Kustavi Grotenfelt), julaissut myöskin runokokoelman,
tunnettu enemmän historiallisena kirjailijana ja runovalikoimien
toimittajana.
10) Väinö (Kaarle Krohn), jo ennen kansanrunouden tutkijana mainittu
Julius Krohnin poika, julaissut eräitä onnistuneita runoja siellä
täällä albumeissa ja kalentereissa.
11) A. V. Koskimies (Forsman) kielimies, latinanlehtori, eräiden
lyyrillisten runojen ja vuoden 1897 upean maisterinvihkiäis-kantaatin
sepittäjä.
12) O. A. F. Mustonen (Lönnbohm), kansakouluntarkastaja, julaissut,
paitsi muuta, nimimerkillä –hm herkkää laulurunoutta albumeissa ja
aikakauslehdistössä.
13) Hilja Haahti (Hahnsson), mainitun Theodolinda Hahnssonin tytär,
tunnettu m.m. sievästä romaanistaan Israelin tyttäret ja erinäisistä,
kristillishenkisistä runokokoelmistaan.

14) Irene Mendelin, julaissut runovihot Koivikossa I-II.

Näiden jälkiromantisten ilmiöiden joukossa, joita täten olemme
seuranneet nykypäivien kirjallisuuteen saakka, on ehkä sopivin mainita
myös 1880-luvulla esiintyvät laulurunoilijat Severi Nuormaa ja Valter
Juva (Juvelius), jotka kumpikin ovat sekä omintakeisia runovihkoja että
runosuomennoksia julaisseet. Severi Nuormaan harras tunne ja
isänmaallinen mahtiponsi ovat Oksasen ja Jänneksen henkistä
heimojuurta. Hänen yksityisistä runoistaan on Revontulet huomattavin.
Valter Juvan keveä laulannollinen poljento taas voi helkyttää niinkin
luonnonraikkaita säveliä kuin Piika pikkarainen, Pohjanmaa, Häme,
Karjala y.m.
Omituisen ja samalla ylevimmän ilmaisunsa saa meikäläinen
jälkiromantiikka 1880-luvulla esiintyvän Gustaf von Numersin
huomattavassa näytelmätuotannossa, joka, vaikka alkuperäisesti
ruotsiksi suoritettu, on suomenkielisenä julkisuuteen tullut ja
sellaisena myös suomalaiseen kirjallisuuteen luettava. Hänen
historiallisista näytelmistään on etevin ja tunnetuin Elinan surma,
saman-nimisen kansanballaadin pohjalle rakennettu 5-näytöksinen
murhenäytelmä, tekijän ja Kaarlo Bergbomin nerokkaan yhteistyön hedelmä
ja vieläkin Suomen Kansallisteatterin kotimaisen ohjelmiston
kaunistuksia. Realististen ja romantisten aatesuuntain yhteentörmäystä
rauhallisessa maalaispappilassa kuvailee herttaisella tavalla taas
hänen erinomainen huvinäytelmänsä Kuopion takana, sekin kotimaisen
näytelmäkirjallisuutemme parhaita ennätyksiä.
Kristin-usko on syvimmältä olemukseltaan romantinen. Siksi onkin
sitä pidettävä meidän romantisen aikakautemme tyypillisenä
maailmankatsomuksena, kun taas sen realistisen ajan maailmankatsomus,
jonka ilmiöitä nyt käymme tarkastelemaan, on syvimmältä olemukseltaan
luonnontieteellinen. Tällä ei kuitenkaan ole sanottu, ett'eivät monet
romantikot ja jälkiromantikot saattaisi olla vapaa-ajattelijoita ja
päinvastoin useat realistit kätkeä monta kristillistä aines-osaa
sydämeensä. Mutta me tahdomme yhä edelleenkin pitää kiinni ilmiöiden
tyypillisistä, emme niiden yksilöllisistä ominaisuuksista.

II.

REALISTINEN AIKA.

(1870-1897.)

1. Realistinen kansankuvaus.

Aleksis Kivi oli huvinäytelmillään Kihlaus ja Nummisuutarit, mutta
enimmän romaanillaan Seitsemän veljestä perustanut meillä realistisen
kansankuvauksen, jossa tosin vielä on paljon romantisiakin aineksia.
Hänestä eteenpäin käy suomalaisen kirjallisuuden seuraava kehitysjakso
kohti yhä suurempaa realismia, yhä yksityiskohtaisempaa kuvausta, yhä
tarkempaa elämän-ilmiöiden havaitsemista, kunnes se norjalaisen
realismin ja ranskalaisen naturalismin itseensä sulatettuaan päättyy
naturalistiseen kansankuvaukseen, jonka n.s. kansankirjailijat
1890-luvun taitteessa huippuunsa kehittävät.
Pitemmälle ei realistinen suunta voinut mennä. Siksi näemmekin
kirjallisuutemme 1890-luvun keskivaiheilla jälleen romantiikkaan tai
n.s. uusromantiikkaan kallistuvan. Rajavuotta on jälleen vaikea
määrätä, mutta olemme Juhani Ahon Panun ilmestymisvuoden (1897) siksi
asettaneet.
Suomalaisen kirjallisuuden realistinen aikakausi käsittää siis
Aleksis Kiven Seitsemän veljeksen ja Juhani Ahon Panun välillä
(1870-1897) tapahtuneen kehityskulun.
Kummassakin sen päätepisteessä seisovat kansankirjailijat: alkupäässä
Pietari Päivärinta, loppupäässä Santeri Alkio, Kauppis-Heikki, Heikki
Meriläinen y.m., joista on myöhemmin tuleva puhe.
Pietari Päivärinta (Ylivieskan lukkari, synt. 1827) julkaisee
ensimmäisen teoksensa Elämäni v. 1877. Sitä seuraavat nopeassa
sarjassa Elämän havainnoita (1879-1880), Tintta-Jaakko ja Torpan
poika (1883), Minä ja muut, Sakeus Pyöriän kertomuksia (1885) y.m.
Hänen kertomistapansa on yksinkertaista ja korutonta. Hänen
havaintokykynsä on terävä, hänen järkensä selvä ja valistunut.
Tyyliltään ja maailmankatsomukseltaan hän on osaksi vielä kansallisen
romantiikan vaikutuksen alainen. Ulkomaisista kirjailijoista näyttää
Dickens häneen enimmän vaikuttaneen. Korkeimmilleen kohoaa hänen
taiteensa pienissä kertomuksissa, joista Kontti-Anna on eritoten
onnistunut.
Pietari Päivärinnan tuotanto saavutti aikoinaan suurta suosiota. Osa
siitä on myös ruotsiksi ja saksaksi ilmestynyt ja ansaittua huomiota
ulkomailla herättänyt.

Päivärinnan ohella ovat realistisina kansankuvaajina muistettavat:

1) Vilho Soini, joka nimimerkillä Pii julkaisee Julius Krohnin
toimittamassa Suomen Kuvalehdessä raikkaan, kansanomaisen
kuvaelmasarjan Kirjavia kuvia pölkkyjen historiasta. Hänen muista
teoksistaan on pienen kaupungin sanomalehti-elämää käsittelevä novelli
Kaarlo Tiira samalla pirteällä kynällä kirjoitettu.
2) K. A. Heman, joka nimimerkillä Kah kirjoittaa Kysymysmerkkejä,
kuvaillen hauskasti hämäläistä kansan-elämää.
3) Juhana Kokko, joka nimimerkillä Kyösti julkaisee tuoreet kuvauksensa
Räisäspoika, Kölliskö ja Kruunun metsissä Pohjois-Pohjanmaan
kansanelämästä.
4) Juho Reijonen, joka Kertoelmissaan (1885), Uusissa
Kertoelmissaan, novellissaan Vaihdokas y.m. osoittautuu erittäin
taitavaksi ja hupaiseksi itäsuomalaisen kansan-elämän kuvaajaksi. Monet
niistä ovat kaikessa yksinkertaisuudessaan klassillisia.
5) Teuvo Pakkala (Frosterus, synt. 1862), joka heti esikoisteoksellaan
Lapsuuteni muistoja (1886) ja raikkaalla itä-pohjanmaalaisen
kansan-elämän kuvauksellaan Oulua soutamassa huomiota herättää.
Myöhemmin hän siirtyy oululaisen kaupungin-elämän kuvaukseen,
kirjoittaa sen oloista sarjan pirteitä, havainnollisia kuvaelmia
Vaaralla ja eheän kauniin romaanin Elsa (1894), astuen sillä
nykyaikaisten, itsetietoisten taidekirjailijain riviin. Suurimman
kansansuosion hän saavuttaa kuitenkin huvinäytelmällään Tukkijoella
(1899), joka sittemmin on kuulunut Suomen Kansallisteatterin seisovaan
kansanomaiseen ohjelmistoon. Vielä hän käsittelee lasten sielunelämää
terävällä havaintokyvyllä pienessä kokoelmassa Lapsia, ivailee
pikkukaupunkielämää huvinäytelmäsään Kauppaneuvoksen härkä ja
syventyy psykologisessa romaanissaan Pieni elämäntarina (1903)
omituisen, mieltäkiinnittävän nais-yksilön ongelmiin.
6) K. A. Järvi, saman oululaisen ympäristön kirjailija, jonka
esikoisteos Työmiehiä kuvaa ensimmäisten sosialististen tuulahdusten
tunkeutumista suomalaisen työväestön keskuuteen.
7) Matti Kurikka, inkeriläisen kansan-elämän kuvaaja, joka
näytelmässään Viimeinen ponnistus esittää ainoan suomenkielisen
sivistyshistoriallisen todistuskappaleen orjien vapauttamisesta
Venäjällä. Muista hänen teoksistaan ovat mainittavat kertomuskokoelma
Pilven hattaroita sekä realistinen näytelmä Aili, jossa hän vaatii
vapaampaa, suoravaisempaa suhdetta miehen ja naisen välisessä
rakkaus-elämässä.
8) A. B. Mäkelä, leikillinen kirjailija, Iloisien juttujen tekijä,
julaissut myös realistisen työväenelämää käsittelevän näytelmän Ruukin
jaloissa.
9) Martti Vuori (Bergh), savolaisen kansan-elämän kuvaaja, realististen
kansannäytelmien Pappilan tuvassa, Kun korkea oikeus istuu y.m.
sepittäjä.
10) Kaarle Halme, näyttelijä, teatterinjohtaja, aluksi realististen,
hämäläistä kansan-elämää käsittelevien näytelmien Purimossa ja
Mallassaunalla kirjoittaja, joiden huippuna on pidettävä hänen
tottuneelle näyttämösilmällään hahmoiteltua ja syvempään psykologiseen
käsittelyyn tähtäävää murhenäytelmäänsä Murtuneita. Myöhemmissä
näytelmissään, kuten Herran ääni ja Maattomat, hän on asettanut
taiteensa nykyaikaisten sosialististen aatteiden palvelukseen, joita
hän jo aikaisemminkin oli pienessä 1-näytöksisessään Mestari Garp
käsitellyt.
11) Juhani Sjöström, karjalaisen kansan-elämän kuvaaja 1890-luvulla
ilmestyneissä näytelmissään Mari, Irja ja Salmin tyttö, joiden
vilkas mielikuvitus ja pirteä, eloisa kielenkäyttö heti synnynnäistä,
melkoisella runoilijakyvyllä varustettua karjalaista todistavat.
Kokonaan liihoittelevan mielikuvituksen lapsi on hänen tarunäytelmänsä
Päivän tytti, karjalaisen kansan- ja luonnon-elämän kuvausta taas
hänen suorasanainen kokoelmansa Korpien povesta.
Näin tulevat kunkin Suomen maakunnan luonnon ja kansanheimon
erikois-ominaisuudet kirjallisuudellemme valloitetuiksi, joka tästä
lähtien aina täydellisemmin alkaa myös ihmisten jokapäiväistä elämää ja
arki-askareita heijastella.

2. Nuorsuomalaisuus.

Realistisen kansan-elämän kuvauksen kehittävät edelleen n.s.
nuorsuomalaiset kirjailijat, jotka niin itsetietoisena, suljettuna
lippukuntana 1880-luvulla esiintyvät ja vaikuttavat aikaansaamallaan
henkisellä vallankumouksella mitä suoranaisimmin nuorsuomalaisen
puolueen syntymiseen.
Nuorsuomalaisuuden, samoin kuin kansallisen herätyksenkin, syntysanat
eivät ole lausutut meidän rannoillamme. Ne ovat etsittävät kauempaa:
Europan suurista sivistyskeskuksista. Siellä oli kehitysopin,
yhteiskunta-arvostelun, työväenliikkeen ja vihdoin pohjoismaisen
naisvapautumisen kautta tapahtunut se vallankumous ihmisten aivoissa
ja sydämissä, jonka mainingit pian myös jokaiseen Suomen soppeen
tunkeutuivat. Nuorsuomalaisuus esiintyy suomalaisessa kirjallisuudessa
ensin europalaisuutena, temmaten sen jälleen maailman yleisten
henkisten virtausten yhteyteen.
Yhtä europalaiset olivat alkuaan olleet tosin myös suomalaisuuden
omat romantiset syntysanat. Mutta vanhempana ja kotoisiin oloihimme
sulautuneempana tuli romantiikka meillä jonkun aikaa edustamaan
nimenomaan kansallisia ajatustapoja, vastapainona realismin
kansainvälisille, yleis-inhimillisille ihanteille.
Kaksi kertaa tätä ennen olivat Europan henkiset virtaukset suomalaisen
kirjallisuuden kehityskulkuun vaikuttaneet. Ensimmäisen kerran Mikael
Agricolan aikoina, jolloin uskonpuhdistus oli antanut välittömän
sysäyksen koko suomalaisen kirjakielen syntymiselle, toisen kerran
Elias Lönnrotin aikoina, jolloin kansallisuus-aate ja kansallinen
romantiikka olivat antaneet meille Kalevalan ja sen kautta suomalaisen
kansallis-kirjallisuuden.
Nuorsuomalaisten kirjailijain kautta kirjallisuutemme vapautuu
romantisesta kansan-ihannoimisesta ja kansallisuus-aatteen liian
yksinomaisesta palveluksesta, kehittyen yhä enemmän ympäröiviä oloja
arvostelevaksi, yksilöllisempää sielun-elämää eritteleväksi
nykyaikaiseksi taidekirjallisuudeksi.
Perinjuurisimmaksi tuli nuorsuomalaisuuden vaikutus uskontoon,
siveyskäsitteisiin ja yhteiskunnalliseen elämään nähden olemaan,
joihin kaikkiin sen kirjalliset edustajat koettavat sovelluttaa uutta,
luonnontieteellistä maailmankatsomustaan.

3. J. H. Erkko.

Realistisen ajan kynnyksellä meitä kohtaa kaksi etevää laulurunoilijaa,
joista toinen uskon, toinen epä-uskon mies, toinen päivän, toinen yön
runoilija. Edellinen sulkee lämpimään sydämeensä koko kansan ja
ihmiskunnan, jälkimmäinen ei näe yhtään tähteä tuikahtavan yksinäisessä
tuskassaan ja epätoivossaan.
Alkuaan romantisen ajan lapsi on Juhana Henrikki Erkko (1849-1906),
joka jo v. 1870 esiintyy pienellä kokoelmallaan Runoelmia. Niitä
seuraa sitten toinen ja kolmas vihko samalla vuosikymmenellä, kunnes
hän vihdoin v. 1881 kokoaa kaikki siihen-astiset runotuotteensa
vankkaan nidokseen Valittuja runoja. Sen paras ja pysyvin osa on
hänen herkkä, viehättävä, kantelettaren-tapainen paimenrunoutensa,
jolla hän heti suurta suosiota saavuttaa. Monet niistä, kuten myös
hänen Hämäläisen laulunsa, ovat säveltäjien siivittäminä suorastaan
kansanlauluiksi muuttuneet.
J. H. Erkon maailmankatsomus ja ajatustapa on tähän saakka vielä
tyypillisen kansallisen romantikon.
Muutos tapahtuu hänessä 1880-luvulla. Sitä ei vielä näy niin paljon
hänen v. 1885 julkaisemistaan Uusista runoelmista, joiden
syventyneempi tunnelmapohja ja kehittyneempi kielenkäyttely kyllä
alituista sisällistä työtä todistaa. Mutta runovihossa Havaittuani
(1886), mietenäytelmässä Tietäjä (1887) ja suorasanaisessa
kertomuksessa Uskovainen (1890) se esiintyy jo silmäänpistävänä.
Tekijä taistelee itsensä irti kristillisestä maailmankatsomuksesta
omistaen yhä syvemmin ja omintakeisemmin luonnontieteellisen. Tämän, ja
sen pohjalta kohoavan vapaan ajatuksen, edistyksen ja kansanvaltaisen
kehityksen palvelukseen vannoutuu nyt J. H. Erkko, yhtyen sydämensä
pohjasta niihin nuorsuomalaisiin kirjailijoihin, jotka hänen nuoremman
veljensä Eero Erkon v. 1890 Helsinkiin perustaman jokapäiväisen
valtiollisen äänenkannattajan Päivälehden ympärille järjestyvät ja
joita siitä syystä voidaan myös Päivälehden piiriksi nimittää.
Kokonaan uuden ajan miehenä esiintyy J. H. Erkko myöhäisemmissä
runovihoissaan Kuplia, Ajan varrelta, Runoelmia ja ajatelmia y.m.
Palava isänmaan rakkaus sulaa hänessä aina laajenevaan ja syvenevään
ihmisyyden-rakkauteen, kansanvaltainen katsantotapa aina
kriitillisempään kansan huonojen ominaisuuksien havaitsemiseen. Samaa
sisällistä kehityskulkua todistavat myös hänen Kalevala-aiheiset
näytelmänsä Aino (1893), Kullervo (1895) ja Pohjolan häät (1902),
viimemainittu Suomen Kansallisteatterin uuden talon vihkimistilaisuutta
varten kirjoitettu.
Romantinen ja realistinen, kansallinen ja kansainvälinen katsantotapa
yhtyvät J. H. Erkossa mitä eheimpään sopusointuun. Varsinkin
edistysmieliseen maalaisnuorisoon on hänen henkinen vaikutuksensa ollut
valtava. Suomalaisen runokielen kehitykseen hän vaikuttaa ottamalla
vanhan kalevalaisen runomitan jälleen käytäntöön, josta se ennen häntä
jo oli uudempien, europalaisten tieltä siirtymässä.

4. Kaarlo Kramsu.

Kansallisen romantiikan henkisessä ilmakehässä kasvanut on myös J. H.
Erkon täydellinen vastakohta Kaarlo Kramsu (k. 1895), joka v. 1878
julkaisee pienen vihkosen Runoelmia sekä saman lisättynä ja
täydennettynä v. 1887.
Kaarlo Kramsun runotar on synkkäpukuinen, traagillinen impi, jonka
kasvoilla syvä ja totinen elämäntuska kuvastuu. Hän on
kansallisuusaatteesta innostunut, mutta sekään ei tuota hänelle täyttä
lohdutusta. Hän näkee senkin traagillisessa valaistuksessa. Hän näkee
historiallisen ristiriidan herran ja talonpojan, samoin
yleisinhimillisen ristiriidan pikkusielujen ja suurten johtajien
välillä. Hänen oma tunne-elämänsä on karu, miehekäs ja yksinkertainen.
Hänen sielullinen yksinäisyytensä on ääretön ja siksi seisoo hän niin
yksin myös Suomen kirjallisuudessa.
Mestarillisia ovat varsinkin hänen historialliset ballaadinsa Ilkka
ja Jaakkima Berends. Edelliseen, samoin kuin synkkään runoonsa
Santavuori, hän on ottanut aiheensa Nuijasodan ajoilta, joihin
Yrjö-Koskisen Nuijasota hänet nähtävästi on innostanut.

5. Minna Canth.

Minna Canth (1844-1897) suoritti kirjallisen elämäntyönsä Kuopiossa.
Syrjäisestä olinpaikastaan huolimatta hän seurasi vireästi myös
ulkomaiden henkisiä virtauksia, esiintyen täten, samoin kuin osaksi
J. H. Erkko, Päivälehden piirin suoranaisena edelläkävijänä.
Sekä suorasanaisena kertovana kirjailijana että varsinkin
näytelmäkirjailijana mursi Minna Canth tien nuorsuomalaiselle
realistiselle kirjallisuudelle.
Ensimmäisissä, kansan-elämää käsittelevissä näytelmissään
Murtovarkaus (1882) ja Roinilan talossa (1883) hän on vielä osaksi
romantisen vaikutuksen alainen, josta Ibsen ja norjalainen
kirjallisuus hänet kuitenkin pian lopullisesti vapauttaa. Hän muuttuu
yhteiskuntaa-arvostelevaksi, olevia oloja vastaan opponeeraavaksi
kirjailijaksi. Varsinkin työväenliike ja naisliike saavat
innostuneen asianajajan hänestä. Molempien puolesta hän taittaa peitsen
näytelmässään Työmiehen vaimo (1885). Papin perhe (1891) taas
tahtoo yht'aikaa järkyttää sekä kirkon että porvarillisen perheen
juuria, asettamalla lapset vasten isäänsä, yksilön oman vakaumuksen
kaikkea auktoriteettiuskoa vastaan. Vielä syvemmälle porvarillisen
perheen juuriin tähtää Minna Canth seuraavalla näytelmällään Sylvi
(1893), jossa hän erään miehen ja naisen epäterveelle pohjalle
rakennetusta rakkauselämästä eli n.s. "järki-avioliitosta" etsii syyn
Sylvin rikokseen: murhaan, jolla tämä miehensä päivät päättää. Suuren
venäläisen kirjailijan ja siveyssaarnaajan Leo Tolstoin vaikutuksesta
hän vihdoin viimeisessä näytelmässään Anna Liisa (1895), jonka aihe
jälleen on otettu kansan-elämästä, kohdistaa yhteiskunnallisen
vapausvaatimuksensa vaatimukseksi yksilön sisällisestä, siveellisestä
vapaudesta, jota ei mikään lainsäädäntö eikä vallankumous, ainoastaan
hän itse, voi itselleen lahjoittaa.
Osaksi samoja kysymyksiä käsittelevät Minna Canthin suoranaiset
kertomukset Köyhää kansaa (1886), Hanna (1886) ja Salakari
(1887), jotka, samoin kuin hänen realistiset kansankuvauksensa Lain
mukaan ja Kauppa-Lopo, aikoinaan paljon pahaa verta romantisten
elämän-ihanteiden elähyttämien piirissä nostattivat. Vielä ovat hänen
Novellinsa, I-II (1890), ja hänen Kuopiosta pitäen toimittamansa
kirkollisvastainen aikakauslehtensä Vapaita aatteita muistettavat.
Minna Canthin näytelmät ovat Aleksis Kiven ja Gustaf von Numersin
tuotannon keralla suomalaisen draaman etevimpiä saavutuksia.

6. Juhani Aho ja Päivälehden piiri.

Varsinaisen Päivälehden piirin muodostavat:

1) Juhani Aho (Brofeldt, Iisalmen rovastin poika, synt. 1861,
ylioppilas v. 1880, raamatunkäännöskomitean jäsen, kunniatohtori v.
1907), Suomen suurin novellikirjailija ja nykyaikaisen suorasanaisen
tyylin mestari. Hänkin aloittaa realistisesta kansankuvauksesta:
Kievarin pihalla (1884), Hellmanin herra (1886). Hänessäkin on
vielä jonkun verran vanhan romantiikan aineksia, kuten hänen samaan
kehityskauteensa kuuluva Muudan markkinamies (1884) todistaa.
Huippunsa saavuttaa tämä Ahon ensimmäinen kehityskausi hänen suurella
taidolla ja tyynellä, eepillisellä kynällä piirtämässään savolaisen
kansan-elämän kuvauksessa Rautatie (1884) ja pienessä, klassillisessa
kultuurikuvauksessa Siihen aikaan kuin isä lampun osti (1883).
Samalla hän jo on joutunut sen norjalaisen kirjallisen vaikutuksen
alaiseksi, jolla tuli niin perinjuurinen merkitys Minna Canthiin
olemaan. Itsenäisen, yksilölliseen vapauteensa pyrkivän naissielun
kuvaus Papin tytär (1885) on tästä todistuksena. Syvempi vaikutus
kuin norjalaisella, tuli kuitenkin ranskalaisella kirjallisuudella,
eritoten sen naturalistisen novellin mestarilla Guy de
Maupassant'illa, Juhani Ahoon olemaan. Tämän hänen toisen
kehityskautensa hedelmiä ovat valokuvaajan miltei tuskallisella
tarkkuudella piirretty matkakuvaus Helsinkiin (1889), erinomainen
yksilöllisen sielunelämän kuvaus Yksin (1890), jonka hän julkaisee
valtion matkarahalla tekemältään Parisin matkalta palattuaan, pari
ensimmäistä kokoelmaa Lastuja (1891, 1892), pieniä mestarin kynällä
piirrettyjä luonnon, kansan ja yksilöllisen sielun-elämän kuvauksia,
Papin tyttären jatko Papin rouva (1893), kesäisen, suomalaisen
pappilaelämän yksinkertaisiin puitteisiin sijoitettu traagillinen
lemmentarina, sekä Maailman murjoma (1894), siro, muotokaunis
kertomus yksinäisestä metsäneläjästä, joka sortuu uuden ajan, tässä
tapauksessa rautatien, jalkoihin. Mutta jälleen on uusi kirjallinen
murros hänessä tapahtumaisillaan. Hän on ruvennut epäilemään realismin
yksin-oikeutta, hän on taipuvainen päästämään sydämensä pohjalla asuvan
romantisen kaipuun jälleen oikeuksiinsa.
Niin tulee hänestä uusromantinen kirjailija. Ikäänkuin kokeeksi hän
julkaisee Heränneitä (1894), sarjan tunnelmarikkaita kuvauksia
vanhojen "pietistien" elämästä, joiden harras uskonnollinen haaveilu ja
karu elämänkäsitys häntä viehättävät. Suoremman polun ihmissydämen
salattuihin maailmoihin tarjoaa hänelle kuitenkin luonto, Suomen luonto
itse, jonka hän kalevalaisilla kauneuskuvilla elävöittää. Sellaisia
tavataan jo hänen kolmannessa Lastu-kokoelmassaan (1896), mutta
syvimmälle menee tämän Ahon kolmannen kehityskauden luonnonmystiikka
hänen suuressa loitsu-eepoksessaan Panu (1897), joka on koko
realistisen aikakauden loppupisteeksi suomalaisessa kirjallisuudessa
katsottava. Juhani Aho menee tämän jälkeen aina syvemmälle
romantiikkaan. Niinpä hän suuressa sivistyshistoriallisessa
kuvauksessaan viime vuosisadan keskivaiheilta Kevät ja takatalvi
(1906) asettaa näiden aikojen uskonnollisen herätyksen (pietismin)
syvemmäksi pohjavirraksi samoihin aikoihin tapahtuvalle kansalliselle
herätykselle, lähestyen näin yhä enemmän vanhan romantiikkamme kahta
valtaväylää.
Vielä ovat Juhani Ahon teoksista mainittavat Lastuja IV (1899), kaksi
sarjaa Katajainen kansani (1899-1900), joihin isänmaan hätä ja
uhkaava perustuslaki-taistelu ovat hänet innostaneet, samoja aiheita
käsittelevä näytelmä Tuomio (1907) ja puolitieteellinen tutkimus
Aatteiden mies (1901), hänen appensa, Aug. F. Soldanin elämästä ja
harrastuksista.
Juhani Ahon teokset ovat suurta suosiota sekä kotimaassa että
ulkomailla saavuttaneet. Melkein kaikki niistä ovat ilmestyneet
ruotsiksi, toiset saksaksi, ranskaksi j.n.e. Varsinkin luonnonkuvaajana
hän on verraton. Suomalaisen kirjakielen kehitykseen hän on mitä
syvimmin ensin kirkkaaksi tahkotulla ranskalaisella taituruudellaan,
sitten alkusoinnullisella, rytmillisellä proosallaan vaikuttanut.
2) Arvid Järnefelt (synt. 1861, maisteri, oikeusoppinut, myöhemmin
maanviljelijä) Leo Tolstoin lipunkantaja ja aatteellisen,
yhteiskunnallisen romaanin edustaja suomalaisessa kirjallisuudessa.
Suuren kirjallisen voittonsa hän saavuttaa jo ensimmäisellä
teoksellaan Isänmaa (1893), jossa hän mestarin tavoin kuvaa
kansallisten ja yleis-inhimillisten aatesuuntien ristiriitaa nuoren
talonpoikais-ylioppilaan sydämessä. Tolstoin opin synnyttämän
sielullisen murroskauden tulos on Heräämiseni (1894). Saman opin
valossa hän katselee sitten elämän eri puolia ja ongelmia teoksissaan
Ihmiskohtaloja, Ateisti, Veljekset, Helena, Maa-emon lapsia,
Veneh'ojalaiset y.m., joissa kuitenkin liian selvästi esiinpyrkivä
aatteellinen tarkoitusperä tahtoo usein häiritä lukijan
taiteellista nautintoa, monista nerokkaista yksityispiirteistä
huolimatta. Taiteellisimpana esiintyy ehkä hänen uskonnollisten ja
siveys-opillisten mietiskelyjensä syventämä tunnelmapohjansa eräissä
pienissä kertomuksissa, jotka hän yhteisellä nimellä Elämän meri
(1903) julkaisee.
Myöskin draamallista muotoa viljelee Järnefelt mielellään. Tällä alalla
hän myös voittaa toisen suuren kirjallisen voittonsa Titus (esitetty
Suomen Kansallisteatterissa v. 1910, ennen puutteellisemmassa muodossa
Orjan opin nimellä v. 1902 ilmestynyt ja esitetty), jossa hän
Jerusalemin hävittäjän ylevässä hahmossa kuvailee kristillisen ja
roomalaispakanallisen maailmankatsomuksen traagillista yhteentörmäystä.
Muista hänen draamallisista tuotteistaan on vielä Samuel Croëll
muistettava.
3) Santeri Ivalo (Ingman, synt. 1866, filosofian tohtori,
sanomalehtimies) suomalaisen historiallisen romaanin varsinainen
viljelijä ja kehittäjä. Esikoisteoksessaan Hellaassa (1890) hän
kuvailee silloisen ylioppilas-elämän iloja ja murheita, realistisissa
kertomuskokoelmissaan Iltapuhteeksi, I-II, Reservikasarmista
ja Tuokiokuvia Kuusamon matkalta taas mitä vaihtelevimpia
elämän-ilmiöitä, usein herttaisella leikillisyydellä. Sitä totisempi,
miltei katkera on hänen olevia oloja arvosteleva yhteiskunnallinen
romaaninsa Aikansa lapsipuoli (1895), jossa hän terävällä kynällä
paljastaa eräitä valtiollisen suomalaisuuden varjopuolia. Suurimman
suosion hän saavuttaa historiallisilla romaaneillaan, joiden sarjan
aloittaa tuores, väririkas, pohjois-pohjalaisten ja vienankarjalaisten
heimosotien kuvaus Juho Vesainen (1893) ja jonka tähän-astisena
taiteellisena huippuna on pidettävä hänen viimeistä, suurpiirteisesti
suunniteltua romaaniaan Erämaan taistelu (1909). Niiden välillä ovat
ilmestyneet historialliset romaanit ja kertomukset Anna Fleming,
Tuomas piispa, Margareta, historialliset näytelmät Lahjoitusmailla
ja Kustaa Eerikin poika, kertomuskokoelma Saaristossa y.m.
Sovelluttamalla uutta, realistisempaa tekotapaa menneiden aikojen
ihmisten ja olojen kuvaukseen on Ivalon onnistunut usein mitä
havainnollisimmalla tavalla niitä silmiemme eteen elävöittää.
4) Kasimir Leino (Lönnbohm, synt. 1866, filosofian tohtori,
taide-arvostelija), Päivälehden piirin esteetikko ja realistisen kauden
varsinainen uranuurtava laulurunoilija J. H. Erkon ja Kaarlo Kramsun
jälkeen. Hänkin kokeilee aluksi realistisena kansankuvaajana
novellillaan Emmalan Elli (1885) ja kertomuskokoelmallaan Elämästä
(1887). Suuremman merkityksen saavuttaa kuitenkin hänen runokokoelmansa
Ristiaallokossa (1891), jossa hän nuoruuden innolla ja ranskalaisen
maun hiomalla tyylitaidolla realistisia, luonnontieteellisiä
elämän-ihanteitaan esittää, usein tekijän omien utuisten unelmien ja
romantisen lapsuus-uskon vastakohtina. Hänen toisessa runokokoelmassaan
Väljemmillä vesillä (1893) herättää etenkin huomiota sen komea,
harvinaisella kieli- ja muototaituruudella suunniteltu moni-osainen
alkuruno Elämän laulu sekä eräät viehättävät tunnelmapalaset. Vielä
ovat mainittavat hänen kolmas kokoelmansa Runoja, hänen suuri,
runomittainen, Nuijasodan aikoja käsittelevä murhenäytelmänsä Jaakko
Ilkka ja Klaus Fleming (1901) sekä hänen tieteelliset tutkimuksensa
Prosper Mérimée ja Hovimaalaaja Aleksander Laurdus. Välillä hän
toimittaa yleissivistyksellistä aikakauslehteä Nykyaika (1898-1899),
suomentaa Ibsenin runonäytelmän Brand, johtaa Suomalaista
Maaseututeatteria sekä perustaa (1904) oman teatterinsa Suomen
Näyttämön, joka kuitenkin lakkaa vuoden perästä. Suomalaisen
runokielen kehitykseen on Kasimir Leinon älyllinen, täsmällinen ja
muotokaunis sanontatapa erittäin hyväätekevästi vaikuttanut.
Päivälehden piiriin olisivat kenties sopivimmin luettavat myös Juhani
Ahon veljet Pekka Aho ja Kalle Aho, jotka 1880-luvulla eräitä
ajanhengen leimaamia teoksia julkaisevat, sekä 1890-luvulla esiintyvä
Kalle Kajander, jonka pirteät kansan- ja kylä-elämän kuvaukset
purjehtivat saman kirjallisen suunnan lipun alla.

7. Kansallinen tiede.

Samoin kuin romantisen ajan kansallisen tieteen kirjailijat Kirjallisen
Kuukauslehden ympäriltä samoin ovat realistisen ja myöhemmän
uusromantisenkin ajan kansallisen tieteen edustajat edellisen jatkon,
v. 1881 perustetun Valvojan ympäriltä etsittävät. Heistä ovat
tunnetuimmat:
1) Johan Richard Danielson-Kalmari, historioitsija, professori,
valtioneuvos, jonka kunniakkaaksi tehtäväksi suomenkielisellä, samoin
kuin senaattori Leo Mechelinin ruotsinkielisellä, jäi 1890-luvun alussa
torjua maamme valtiomuotoa vastaan tähdätyt venäläisten suomi-syöjäin
hyökkäykset. Tämän hän suoritti etevällä tavalla teoksissaan Suomen
yhdistäminen Venäjän valtakuntaan ja Suomen sisällinen itsenäisyys.
Vielä on hän kirjoittanut Suomen sota ja Suomen sotilaat 1808-1809
y.m.
2) Ernst Gustaf Palmén, professori, historiallinen kirjailija,
valtiopäivämies, julaissut m.m. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran
viisikymmenvuotinen toimi ynnä suomalaisuuden edistys 1831-1881.
3) Emil Nestor Setälä, kielimies, professori, valtiopäivämies,
julaissut europalaisen maineen saavuttaneita teoksia
suomalais-ugrilaisen kielitieteen alalta, Suomenkielen lauseopin,
Yhteissuomalaisen äännehistorian y.m.
4) Eliel Aspelin-Haapkylä, esteetikko, professori, valtioneuvos.
Suomalaisen taiteen historian ja Suomalaisen teatterin historian
kirjoittaja, julaissut myöskin suomalaisten taiteilijain Johannes
Takasen, Verner Holmbergin ja Elias Brennerin elämäkerrat.
5) Valfrid Vasenius, professori, kirjallisuushistorioitsija, julaissut
m.m. luettelon Suomalainen kirjallisuus 1544-1877 lisävihkoineen.
Muita kansallisen tieteen edustajia ovat hellenisti O. E. Tudeer,
kielimiehet Heikki Paasonen, Yrjö Wichmann, Heikki Ojansuu,
historiankirjoittajat O. A. Hainari (Forsström), K. O. Lindqvist,
A. H. Virkkunen (Snellman) ja Väinö Voionmaa (Vallin), maantieteellinen
kirjailija I. K. Inha, muinaistutkijat ja kansatieteilijät A. O.
Heikel, Th. Schvindt ja Julius Ailio, filosofinen kirjailija Arvi
Grotenfelt j.n.e.

8. Naturalistinen kansankuvaus.

Päivälehden piirin kirjalliset periaatteet, joihin m.m. kuului puhutun
kansankielen ja sen murresanojen rajaton käytäntöön-ottaminen ja
kansan-elämän mitä pikkupiirteisin valokuvaileminen, eivät heissä
itsessään vielä lopullista ilmaisuaan löytäneet. He olivat siihen
liiaksi herrahtavia ja liiaksi taiteilijoita. Vasten tahtoaankin he
tulivat seuloneeksi ja puhdistaneeksi kieltään, tietämättäänkin oman
taiteilijaluonteensa mukaisesti tyylitelleeksi ja muovailleeksi
kuvauksiaan. Realismin voitto oli täydellinen, vasta kun kansa itse
ryhtyi itseään noiden periaatteiden mukaan kuvailemaan. Siten syntyi
vasta niitä täysin ulkonaisen todellisuuden kanssa yhtäpitäviä
inhimillisiä ja vielä enemmän sivistyshistoriallisia
todistuskappaleita, joita ranskalaisen naturalismin mestarit
tarkoittivat. Niitä tarjoavat meille runsaasti n.s.
kansankirjailijat, joiden patriarkka on ennen mainittu Pietari
Päivärinta ja joista myös taiteelliselle tasapinnalle kohoavat Santeri
Alkio ja Kauppis-Heikki.
Santeri Alkio (Filander, synt. 1862, kauppias, nuorisoseura-asian
ajaja, valtiopäivämies) kuvailee Etelä-Pohjanmaan kansan-elämää
romaaneissaan Teerelän perhe, Puukkojunkkarit, Murtavia voimia y.m.
osoittaen näiden seutujen kuumaverisen rahvaan entistä raakuutta ja sen
vähittäistä, vastahakoista väistymistä tietopuolisen valistuksen ja
edistyksen tieltä. Alkion kuvaustapa on miehekästä ja ytimekästä, ei
erittäin syvälle sielullisiin ongelmiin tunkeutuvaa. Kuitenkin hän on
myös pari yksilöllisempää luonnekuvaa Eeva ja Mennyt kirjoittanut.
Syvempi ja samalla monipuolisempi psykologi on pohjois-savolaisen
kansan-elämän kuvaaja Kauppis-Heikki (synt. 1862, kansanmies,
kasvatuslaitoksen opettaja), tunnettu Tarinoistaan, suppealla,
täsmällisellä tyylillä piirretyistä kuvauksistaan Mäkijärveläiset,
Viija, Laara, Aliina ja Kirottua työtä, joista toiset ovat aivan
mestarillisia sieluntutkielmia. Sellainen ja samalla arvokas
sivistyshistoriallinen todistuskappale on hänen suuresti suunniteltu
teoksensa Uran aukaisijat, taiteellisen tarkastelijan silmällä nähty
ja tehty kuvaus yksinäisen kiertokoulun-opettajan elämästä.
Muista kansankirjailijoista, jotka yhtenäisenä parvena tuottavat
1890-luvun taitteessa ilmestyneen kertomuskokoelman Syvistä riveistä
ovat huomattavimmat tässä vielä itä-pohjanmaalaisen kansankielen
erinomainen käyttäjä ja onnistuneen, miltei elämäkerrallisen
kansankuvauksen Korpelan Tapanin tekijä Heikki Meriläinen,
pohjois-pohjanmaalaisen kansankuvauksen Heikki Helmikankaan tekijä
Eero Sissala ja hämäläisen kansan-elämän kuvaaja Nestor Niemelä. Samaan
parveen ovat vielä luettavat Liisa Tervo, Emil Vainio ja Otto Tuomi,
jotka kaikki ajanhengen leimaamaa naturalistista taidetta harjoittavat.
Varsinaisten kansankirjailijain ulkopuolella seisoo Esko Virtala
(Calamnius), joka kuitenkin, esim. kansankuvauksessaan Se on
sallittu, sangen läheltä heidän kirjallisia hahmoviivojaan koskettaa.
Myöhäisemmän ajan ilmiöitä ovat Eemil Lassinen ja Väinö Kataja, joista
jälkimmäisessä jo on jonkun verran uusromantista vaikutusta
huomattavissa.
Kansanrunoilijoita, jotka romantisen ajan kynnyksellä niin
luonteenomaisen yhteis-ilmiön muodostavat, ei realistinen aika ole
omiaan synnyttämään. Kuitenkin esiintyy vielä joku sellainenkin, kuten
Sahan-Kalle ja Lauri Soini, joka viimemainittu myös eräitä
suorasanaisia teoksia julkaisee. Kansanrunoilijana aloittaa kirjallisen
uransa myös Alpo Noponen, kohoten sittemmin näytelmillään Ahab ja
Hemming Gad päätä pitemmäksi heitä. Kansanrunoilijoista hiukan
syrjässä on Niilo Mantere, jonka edistyshaluiset, valistusjanoiset
runot kuitenkin suuresti heidän aatteellista lähtökohtaansa
muistuttavat.

UUSROMANTINEN AIKA.

(1897-.)

1. Vanha ja uusi romantiikka.

Vaikutusta seuraa aina vastavaikutus. Kehitysopin, jumalankieltämisen,
kylmän järjen ja luonnontieteellisen maailmankatsomuksen aseita
kantavaa realistista taidesuuntaa seuraa kaikkialla maailmassa uusi
romantiikan, uusi hartauden ja haltioitumisen aikakausi. Ihmishenki oli
jälleen, ainakin toistaiseksi saanut kyllänsä ilmiöiden tieteellisestä
erittelystä (analyysista). Pyritään takaisin suuriin yhteenvetoihin
(synteeseihin), kokonaiskuviin, kokonaiskäsitykseen itsestään ja
ympäristöstään. Tämän uusromantisen suunnan vaikutusta me olemme jo
realistisen ajan edustajissa, m.m. Juhani Ahossa havainneet.
Samalla tapahtuu muutos myös taiteellisessa tekotavassa. Huomataan,
että realistin totuuden etsintä ei yksin riitä kaunista taidetta
ilmi loihtimaan. Syntyy pyrkimys ilmiöiden valikoimiseen ja
ulkonaisen todellisuuden tyylittelyyn, entisten tuhatkarvaisten
elämänkuvien yksinkertaistuttamiseen, värien sijasta viivoihin,
silmänräpäyksellisen (impressionistisen) totuuden sijasta pysyvään,
vuosisatoja seisovaan: monumentaliseen. Sitä ei Ranska voi neuvoa
enää. Italia tulee myöskin suomalaisten taiteilijain luvatuksi maaksi.
Kirjailijat seuraavat ajanvirran mukana. Vielä askel, ja tekotavan
koristeellisuus (dekorativisuus) tulee kaiken tyylitaiteen
korkeimmaksi kukkaseksi. Ajan kirjallinen suunta on muuttunut
romantiseksi, salaperäiseksi, vertauskuvalliseksi (symbolistiseksi).
Kuitenkaan ei voida palata takaisin vanhaan romantiikkaan sellaisenaan.
Luonnontieteen totuudet ovat tehneet tehtävänsä. Kristillinen
maailmankatsomus viehättää tosin kylmään todellisuuteen uupuneita
henkiä esteettisellä kauneudellaan, mutta sen eheä tunne-elämä on
vuosisadan lopun ihmiseltä ijäksi pirstoutunut, särkynyt pieniksi,
sinne tänne läikähteleviksi tunnelmiksi. Vain hetkellisissä,
kauniissa mielentiloissaan hän enää voi tuntea olevansa eheä ja
yhtenäinen. Niiden etsiminen, niille täyden vallan antaminen ja niillä
herkutteleminen ovat uusromantisen kauneuden-etsijän ominaisuuksia.
Sitä tietä hän joutuu voittohurmaiseen (dityrambiseen) mielentilaan
ja pakanalliseen kauneus-uskontoon.
Vanhan romantiikan aikana oli suomalainen runotar elämän köyhyyttä,
karuutta, yksinkertaisuutta ja koruttomuutta ihannoinut. Nyt tulevat
ihannoimisen esineiksi elämän runsaus, sen täyteläisyys, sen vapaa,
iloinen ja yksilöllinen nauttiminen. Kuuma, aistillinen henkäys käy
yli suomalaisen kirjallisuuden. Aistielämä, aisti-ilo, aisti-kultuuri
astuvat ensimmäisen kerran suurina elämänkysymyksinä Suomen kansan
eteen. Ihmisluonto, sen sijaan että sitä ennen oli kaikin tavoin
koetettu tukahduttaa, vaatii tulla viljellyksi tältäkin puoleltaan.
Uusromantinen kirjallinen suunta tulee meille Ruotsista (August
Strindberg, Selma Lagerlöf, Ellen Key, Gustaf Fröding, Oscar Levertin,
Verner von Heidenstam), Norjasta ja Tanskasta (Knut Hamsun, Vilhelm
Krag, Johannes Jörgensen, Sigbjörn Obstfelder), Saksasta (Friedrich
Nietzsche, Frank Wedekind), Italiasta (Gabriele d'Annunzio) ja
Venäjältä (Maksim Gorjki, Andrejew). Ympäröivät olot meillä Suomessa
ovat tänä aikakautena eritoten omiaan noita vaikutuksia kehittämään.

2. Valtiollinen tausta.

Kolme onnellista vuosikymmentä (vv. 1860-1890) oli Suomen kansa saanut
elää Venäjän vallan alla. Nämä se oli käyttänyt niin monipuoliseen ja
kuumeentapaiseen sivistystyöhön, että hämmästyy, kun ajattelee niiden
nopeaa vierimistä, mutta kuitenkin niiden jälkeenjättämiä, pysyviä
tuloksia. Vuoden 1890:n paikoilla alkaa valtiollinen taivas synkistyä.
Koko 1890-luku on odotusta puolihämärässä. Mutta vasta n.s.
routavuodet (vv. 1899-1905) tuovat täydellisen pimeyden mukanaan,
jota vastaan vain eräät kansalaishyveet kauniina kajastuvat, sitä
kauniimpina, mitä rumempina ja räikeämpinä niiden rinnalla eräät
suomalaiset kansallispaheet paljastuvat. Jos mikään, oli tämä aika
omiaan tekemään lopun vanhan romantiikan idyllisestä, pilvettömästä
päivän-uskosta. Jos mikään, oli tämä aika omiaan tekemään
vastenmieliseksi myös inhoittavan, ulkopuolisen todellisuuden
tarkastelun ja ajamaan ihmiset oman sydämiensä onkaloihin,
ajattelemaan, uneksimaan ja unohtamaan. Monelle Suomen kirjailijalle
se lienee ollut ainoastaan taiteen maailmoissa ja sisällisen
hypnoosin avulla mahdollista.
Ajan tahti kävi yhä nopeammaksi, hitaaksi mainittu suomalainen veri
alkoi virrata yhä kiihkeämmin. Valtiollisen sorron ja vääryyden tunto
synnytti sitä väkevämmän valtiollisen vapausvaatimuksen. Yhtyneenä
syvien rivien yhteiskunnalliseen, suomalaisuuden vanhaan
kansalliseen ja nuorsuomalaisuuden tuomaan yksilölliseen
vapausvaatimukseen, se loi mielten myrskyn, joka vihdoin puhkesi ilmi
suurlakossa (syksyllä 1905), ainoassa ja tyypillisesti suomalaisessa
vallankumouksessa, minkä meidän maamme on nähnyt. Sen kahden puolen
myrskyää myös ennen niin hiljainen suomalainen kirjallisuus. Se on
yhtä ajanhengen ja kansallishengen kanssa.

3. Runous.

Runomuotoinen esitys, joka realistisena aikana oli ollut syrjäytetyssä
asemassa, pääsee uusromantisen hengen tuulahtaessa jälleen
oikeuksiinsa. Niinpä esiintyy 1890-luvulla peräkkäin seuraavat viisi
runoniekkaa:
1) Yrjö Veijola (Weilin), jonka kertovainen legenda Haavoja (1895)
heti herättää suurta huomiota rohkealla vertausten käyttelyllään ja
realistisen ajan ihanteille oudolla, uneksivalla tunnesävyllään. Monta
kaunista tunnelmapalasta sisältää myös hänen lyyrillinen kokoelmansa
Karsikko. Veijolassa on skandinaavisen kirjallisuuden vaikutusta
huomattavissa, jonka tuotteista hän onkin suomentanut valikoiman Gustaf
Frödingin ja Oscar Levertinin runoudesta. Vielä hän on suomentanut
valikoiman Lars Stenbäckin runoudesta, kirjoittanut eräitä näytelmiä,
kuten Nuori luotsi, Nuoruus ja hulluus, julaissut osaksi leikillisen
runovihon Sunnuntairatsastaja y.m.
2) Eino Leino (Lönnbohm) on ensimmäisessä runovihossaan Maaliskuun
lauluja (1896) Runebergin ja Heinen kylläkin vastakkaisten vaikutusten
alla, vapautuu niistä kansallisen uusromantiikan kautta
näytelmärunossaan Tuonelan joutsen (1899) sekä yleensä
Kalevala-aiheisessa laulurunoudessaan. Sen huippuna on pidettävä hänen
v. 1903 julkaisemiaan Helkavirsiä, legenda- ja ballaadikokoelmaa,
joka muinaissuomalaisen muotonsa alla kätkee paljon nykyaikaista,
luonnontieteellistä maailmankatsomusta. Yhteensä hän on julaissut noin
kymmenkunnan runovihkoa, joista Kangastuksia, Talvi-yö ja Halla
ovat mainittavimmat, kertomarunon Kivesjärveläiset, viisi sarjaa
Naamioita, joissa hän on tahtonut ajaa yksinkertaistutettua,
koristeellista näytelmän tekotapaa, kolme romaania routavuosien ajoilta
Tuomas Vitikka, Jaana Rönty ja Olli Suurpää y.m. Laulurunoutensa
parhaat tuotteet, joissa myöhemmin Goethen vaikutus lienee tuntuvin,
hän on koonnut valikoimaan Runokirja. Suomentajana hän on toimittanut
valikoiman laulurunoutta Maailman kannel sekä julaissut käännöksiä
eräistä Topeliuksen, Runebergin, Goethen, Schillerin ja Racinen
teoksista. Hänen arvostelevan sanomalehtitoimintansa tuloksia taas ovat
Suomalainen näyttämötaide 9/4 1902 sekä Suomalaisia kirjailijoita,
pikakuvia (1909).
3) Larin Kyösti (Larson), samoin kuin Yrjö Veijola skandinaavisen
kirjallisen vaikutuksen alla kehittynyt, Tän Pojan kevätrallatuksien
(1897) ja Kylän laulujen hilpeä tekijä, joka pian laajentaa
runoutensa myös kansan-elämän ja ihmis-elämän vakaisia puolia
käsittäväksi. Suurimmat voittonsa hän viettää kuitenkin kansanomaisen
runokuvauksen alalla. Hänen muita teoksiaan ovat runokokoelmat
Kulkurin lauluja ja Unta ja totta, näytelmät Juhannustulilla sekä
Tuhkimo ja kuninkaan tytär, kertomarunot Kuisma ja Helinä, Musta
hepo ja Aslak Hetta y.m. Eräät hänen lauluistaan, kuten Merikannon
säveltämä Tuulan tei, ovat mitä laajimman kansansuosion saavuttaneet.
4) Otto Manninen, julaissut runovihon Säkeitä, jossa taiturillinen
tyylitaide yhtyy syvään, surunvoittoiseen mielialaan, sekä suomennoksia
Topeliuksen, Runebergin, Molièren, Heinen y.m. runoudesta. Hänen
yksityisistä runoelmistaan ovat Pellavankitkijä, Mennyt päivä, Veet
viihtyy, Metsien mies ehkä huomattavimmat.
5) Ilmari Kianto (Calamnius), jonka raskas, uneksiva sielun-elämä
aluksi pukeutuu runokokoelmiin Soutajan lauluja, Hiljaisina hetkinä,
Margareeta y.m. Myöhemmin hän innokkaasti yhtyy ajanhengen hehkuvaan,
radikaaliseen vapausvaatimukseen, kirjoittaa laajan, kirkollisvastaisen
romaanin Pyhä viha ja viettää suurimman taiteellisen voittonsa
ensimmäisten yleisen ääni-oikeuden mukaan toimitettujen
eduskuntavaalien kuvauksella Punainen viiva (1909). Kiantoon ovat
Arvid Järnefelt ja venäläiset kirjailijat jonkun verran vaikuttaneet.
Heitä nuoremman laulajaparven, jossa jo osaksi on parin edellisen
vaikutusta havaittavissa, muodostavat jälleen seuraavat viisi
runoniekkaa:
1) L. Onerva (Lehtinen) joka heti ensimmäisellä runovihollaan
Sekasointuja (1904) suurta huomiota herättää. Sen sensualistinen,
ajanmuodin mukainen tunnesävy syventyy ja itsenäistyy toisessa
kokoelmassa Runoja herkäksi, impressionistiseksi mieliala- ja
mielikuva-runoudeksi. Vielä on hän julaissut laajan romaanin Mirdja,
huomattavalla taidolla suoritetun tutkimuksen erään omituisen,
yksinäisen naissielun traagillisesta kehityshistoriasta, ja
novellikokoelman Murtoviivoja (1909), joiden nykyaikaiset, miehen ja
naisen välisen rakkaus-elämän erittelyt ovat taitehikkaasen ja
koristeelliseen muotoon pukeutuneet.
2) Aarni Kouta (Candolin), kenties tyypillisin ja johdonmukaisin
uusromantisen ajan elämän-iloisista ja kirkollisvastaisista laulajista,
julaissut väkevän, uhmaavan poljennon kannattamat runokokoelmat Tuli
joutsen (1905) ja Dityrambeja sekä Nietzsche-käännökset
Antikristus, Näin puhui Zarathustra y.m. Lähinnä Nietzscheä lienee
Strindberg ulkomaisista kirjailijoista hänen oppi-isiään.
3) Rafael Engelberg, vienompi, uneksivampi taiteilijaluonne, julaissut
m.m. runokokoelman Työpajan töminässä, jonka eräät miltei
sosialistiset säveleet suurlakon henkistä ilmakehää muistuttavat.
4) Iivo Härkönen, vilkas, karjalainen virsiniekka, ennen
näytelmäkirjailijana mainitun Juhani Sjöströmin lyyrillinen
rinnakkais-ilmiö, julaissut kokoelman Karjalan virsiä y.m.
5) V. A. Koskenniemi (Forsnäs), jonka kokoelmat Runoja ja Valkeat
kaupungit artistisen, hiukan teennäisen ja ranskalaisen laulurunouden
vaikuttaman muotonsa alla kätkevät paljon kaunista sisällistä näkemystä
ja vanhan romantiikan vienoa, taapäin katsovaa tunnesävyä.

4. Suorasanainen kirjallisuus.

Uusromantisen, suorasanaisen kirjallisuuden tunnusmerkillisiä
ominaisuuksia on sen rytmillisyys, jota jo Aho runsaasti viljelee ja
jonka avulla se nyt jo usein suorastaan runomittaisen esityksen
lennokkaisuutta lähenee. Sen edustajista ovat huomattavimmat:
1) Maila Talvio (Mikkola), aluksi pienten, vienojen tunnelmapalasien
kirjoittaja, sitten aistillisempaan tunnesävyyn antautuva, vihdoin
hehkuva yhteiskunnan-uudistaja ja maailmanparantaja. Tämän yksilöllisen
kehityskulun eri asteita edustavat: ensin "lastu"-kokoelma Nähtyä ja
tunnettua, sitten kertomukset Aili ja Kaksi rakkautta, sitten
romaanit Pimeän pirtin hävitys ja Juha Joutsia. Vielä on hän
kirjoittanut näytelmät Eri teitä ja Anna Sarkoila y.m.
2) Volter Kilpi, ensin haltioituneen kauneushurmauksen edustaja, sitten
viileäin, esteettisten mielikuvien maalailija, joka kahdenpuolen
1900-luvun taitetta julkaisee tunnelmakuvauksensa Bathseba, Parsifal,
Antinous y.m. Kilven usein omituisille sana-yhtymille rakennettu kieli
ja kiihkeä rytmi on moneen nuorempaan suorasanaiseen kirjailijaan
vaikuttanut.
3) Johannes Linnankoski (Vihtori Peltonen), joka heti ensimmäisellä
teoksellaan, raamatun-aiheisella näytelmällä Ikuinen taistelu (1902)
suurta huomiota herättää, julkaisee sittemmin yhtä suurta suosiota
saavuttaneen, uusromantisen kansankuvauksensa Laulu tulipunaisesta
kukasta, mestarinäytteensä Pakolaiset, routavuosien valtiollista
sekasortoa käsittelevän näytelmän Kirot y.m. Linnankosken
kirjailija-ominaisuuksia ovat laaja mielikuvitus ja tuores, voimakas
tunnelmapohja, jotka hänelle myöskin ulkomailla ovat monta ystävää
hankkineet.
Linnankosken teoksia on käännetty ruotsin, tanskan, saksan y.m.
kielille. Ulkomaisista kirjailijoista lienee Selma Lagerlöf häneen
syvimmin vaikuttanut.
4) Joel Lehtonen, uusromantisen ajan ehkä tyypillisin suorasanainen
kirjailija. Hurjan, myrskyävän tunnelmapohjan ja häikäilemättömän
mielikuvituksen tuotteita ovat hänen romaaninsa Paholaisen viulu
(1904), Villi ja Mataleena, samoin hänen kertomarunonsa Perm.
5) Irmari Rantamala (salanimi), joka jättiläiskokoisella,
sekasortoisella romaanillaan Harhama (1909) vie tämän uusromantisen
tunnelmaproosan suoraan mauttomuuteen.
Eräänlaista vastavaikutusta edellisten kuohuvalle, myrskypateettiselle
suunnalle edustavat kylmemmän, viileämmän ja järkeilevämmän
suorasanaisen tyylin viljelijöinä naiskirjailijat:
1) Helmi Setälä (Krohn), jonka ohut, älyllinen taiteilijaluonne on
tuottanut päiväkirja- ja kirjemuotoiset teokset Surun lapsi, Mennyt
päivä ja Kaksi ihmistä, romaanin Vanha kartano y.m.
2) Aino Kallas (Krohn), virolaisen ympäristön kuvailija kahdessa
novellikokoelmassaan Meren takaa ja kertomuksessaan Antti
Rautajalka, joissa terve, tukeva rakentelu yhtyy huomattavaan
havaintokykyyn. Julaissut myös novellin Kirsti sekä yhden runo- ja
novellikokoelman.
3) Aino Malmberg, kriitillinen, älyllinen luonne, julaissut
"lastu"-kokoelman Tien ohesta tempomia.
4) Maria Jotuni (Haggrén), voimakas, häikäilemätön, miltei kyynillinen
ulkonaisen todellisuuden tarkastelija, jonka vain hänen älyllinen
tyylittelynsä realistisen ajan kirjailijoista eroittaa. Julaissut
novellikokoelmat Suhteita (1905) ja Rakkautta, kuvauksen
Arki-elämää y.m.
5) Elviira Willman, jonka esikoisnäytelmä Lyyli, helsinkiläistä
kaupunki-elämää käsittelevä, tyylitelty kansankuvaus, on suurella
menestyksellä Suomen Kansallisteatterissa esitetty.

Samoin vielä seuraavat mieskirjailijat:

1) Jalmari Hahl, kirjallinen, artistinen taiteilijaluonne, jonka
hauraassa, viileässä tuotannossa voidaan havaita ranskalaisen ja
italialaisen kirjallisuuden vaikutusta. Julaissut romaanin Haoma ja
Anahita, novellin Ykskylän uneksija, näytelmän Françoise d'Aubigne
y.m. Hänen tieteellisestä toiminnastaan on laaja tutkimus Nykyajan
näytelmäkirjoittajia mainittava.
2) Kaarlo Atra (Enqvist), julaissut sievästi suunnitellun romaanin
Laura ja melkoista suosiota saavuttaneen näytelmän Musta siipi,
kumpikin sujuvan, taipuisan kynän tuotteita, vaikka vailla syvempää
omintakeisuutta.
3) Jalmari Finne, myöskin taipuisa, sorminäppärä kynäniekka, tuottava
samalla helppoudella novelleja, näytelmiä, romaaneja, lastensatuja ja
oopperalibrettoja.
4) Kyösti Vilkuna, parin realistisesti tyylittelevän novellikokoelman
julkaisija.
5) Viki Kärkkäinen, julaissut omituiseen, hiukan pakoitettuun tyyliin
kirjoitetun kokoelman luonnonkuvauksia.
Suorasanaisia kertomuksia ovat viime vuosina julaisseet vielä
naiskirjailijat Fanni Davidson, Ain' Elisabet Pennanen, Selma Anttila,
Marja Salmela ja Anni Kaste, sekä mieskirjailijat Pontus Antti ja
Valakorpi, lasten kirjallisuutta Anni Svan ja Arvi Lydecken, näytelmiä
Armas Toivo Tarvas, Nuutti Vuoritsalo, Eero Alpi y.m. Kirjallisuutemme
kasvaessa on jo kaikkien sen yksityis-ilmiöiden pelkkä luetteleminenkin
käynyt mahdottomaksi.

5. Loppukatsaus.

Alkuperäistä tuotantoa vielä valtavammaksi on paisunut suomenkielinen
käännöskirjallisuus, joka nykyään täyttääkin suurimman tilan sekä
kirjakauppain ikkunoissa että kustantajain joululuetteloissa. Suurin,
vaikka ei aina paras, osa nykyaikaista, edes jotakin huomiota
saavuttanutta europalaista kirjallisuutta löytää meillä heti
kääntäjänsä ja kustantajansa. Useimmat suomalaiset kirjailijat ovatkin
myös suomentajina esiintyneet ja on se eräillä heistä suorastaan
kirjallisena elinkeinona. Vanhempien aikojen käännöskirjailijoista ovat
ennen mainittujen lisäksi muistettavat Runeberg-suomentaja Kaarle
Martti Kiljander, Kaarlo Slöör, Aatto S.(uppanen), joka on myös
alkuperäisiä teoksia julaissut, Waldemar Churberg, Enlund (Ennola) ja
Kaarlo Koskimies (Forsman), Goethen Faustin ja eräiden kreikkalaisten
draamojen suomentaja.
Rinnan käännöskirjallisuuden kanssa on paisunut tietokirjallisuus,
käsittäen helppotajuista tiedettä kaikilta aloilta. Tämän
kirjallisuuden merkittävimpiä viime-aikaisia ilmiöitä ovat kotimaisten
tiedemiesten toimittamat Oma maa, Tieto-sanakirja, Karjalan kirja
j.n.e., jotka kaikki ovat suuremmoisen menestyksen saavuttaneet. Uuden
uran tälle kirjallisuuslajille kynti aikoinaan Weberin Yleinen
historia, sitä jatkoivat Yleisen kirjallisuuden historia, Suomi
19:nnellä vuosisadalla y.m. Tietokirjallisuuden lukija- ja ostajapiiri
on nykyään jo kaikista, syvimmistäkin, kansankerroksista muodostunut.
Toinen kautta kaikkien yhteiskunta-luokkien käyvä kirjallinen ilmiö on
sanomalehdistö, jota myöskin melkein kaikki maan kirjalliset kyvyt
ovat tavalla tai toisella palvelleet. Viime-aikaisesta nopeasta
laajentumisestaan se kuitenkin saa kiittää enemmän valtiollisen
puolue-elämän kehittymistä kuin varsinaisen lukuhalun tahi
kirjallisten voimien lisääntymistä. Paitsi ennen mainituita, ovat tällä
ohdakkeisella alalla toimineista muistettavimmat K. F. Kivekäs (Kaiku,
Oulussa), O. Ansas (Pohjalainen, Vaasassa), J. A. Lyly (Viipurin
Sanomat) ja K. Viljakainen (Aamulehti, Tampereella), jotka kukin
paikkakunnallaan ovat suomalaisuuden rientoihin ja yleisen mielipiteen
muodostumiseen tehokkaasti vaikuttaneet.
Sanomalehdistöä tukee toiselta puolen laaja ammattilehdistö, toiselta
puolen yleissivistyksellinen aikakauslehdistö. Jälkimmäisen
edustajista mainittakoot tässä Päivä (päätoimittaja maist. Herman
Stenberg), jonka ympärille sankka parvi nuoria kirjallisia kykyjä on
kertynyt, ja Aika (päätoimittaja toht. Gunnar Suolahti),
tieteellisempään suuntaan toimitettu aikakauskirja.

ERÄS TILINTEKO

25 vuotta runoilijana

(1915)

Julkaistu "Elämän koreus"-nimisen runokokoelman esipuheena.

    Motto:

    "Hoo, jos minä olenkin musta
    olen minä kaikilta tunnettu;
    hoo, jos minä olenkin musta,
    olen minä hyviltä tunnettu – –"

VANHA LAULU.

Tuon vanhan joululaulun sanat eivät anna rauhaa minulle. "Tähtipojista"
ne ovat, murjaanien nokimusta kuningas ne lausuu, miekka kädessä edes
takaisin tepastellessaan.

Mitäkö minulla on niiden kanssa tekemistä?

Hetki on ankara. Käyn kustantajan pyynnöstä ja 25:nnen
kirjailijavuoteni johdosta kertoilemaan jotakin itsestäni, elämästäni,
minua ympäröineistä kirjallisista oloista ja omista taiteellisista
tarkoitusperistäni. Millä alottaisin, mihin äänilajiin sanani
soinnuttaisin?
Mielestäni tarjoavat murjaanien kuninkaan yhtä kaihomieliset kuin
mahtipontiset sanat siihen sopivan lähtökohdan.
Uskon todellakin olevani tällä hetkellä kaikkein tunnetuimpia
suomalaisia kirjailijoita. Samoin olen saanut varhaisimmasta
nuoruudestani saakka nauttia useimpien maamme merkkihenkilöiden
tuttavuutta, vieläpä ovat monet heistä minua läheisellä
ystävyydelläänkin kunnioittaneet.
Silti en suinkaan usko olevani yksinomaan hyvästi tunnettu. Siitä ovat
sanomalehdet, arvostelijat y.m. ystävälliset kylänmiehet (ja -naiset!)
kyllin huolta pitäneet. Että ne eivät vieläkään ole saaneet sisäistä
mahtiponttani millään tavalla murtumaan, johtuu siitä, että annan
tavattoman vähän arvoa maassamme vallitsevalle kirjalliselle
mielipiteelle, mikäli se nimittäin ei kosketa minua suorastaan
taloudellisesti.
Siinä on heikko kohtani. Sillä olen ollut köyhä, köyhä niin kauan kuin
muistan, joskaan en ole tahtonut jäädä myöskään 'maailman orjaksi',
yhtä vähän kuin 'kurjuutta kärsimään', kuten kansanlaulu sanoo.
En ole tahtonut lisätä Aleksis Kiven tapaisten kirjallisten marttyyrien
lukua, joiden tyyppi voi olla paikallaan, jopa välttämätönkin puoli
vuosisataa sitten, ja sellaisena syvintä myötätuntoamme herättää. Vielä
vähemmän olen tahtonut yhteiskunnallisesti sitoutua ja ottaa
tuotannossani huomioon noita siteitä seuraavia velvollisuuksia. Olen
tahtonut olla vapaa, aivan vapaa. Niinpä voinkin sanoa, että koko
kirjallinen urani on ollut taistelua vapaudesta.

Tullee samoin vastakin olemaan.

Ei riitä nimittäin, että kerran saavuttaa vapautensa. Täytyy
alituisesti taistella siitä, niin sisäisestä kuin ulkonaisesta
vapaudestaan. Missä tuo taistelu on päättynyt, lakkaa elämä, kaikki
kuolee, kangistuu, myrkyttyy ja mätänee.
Pidän taistelua vapaudesta kunkin ihmisen korkeimpana,
kuolemattomimpana siveellisenä tarkoitusperänä.

Täytyy voida olla rehellinen muille ja itselleen.

Asia on mitä yksinkertaisin. Mutta sen käytännöllinen toteuttaminen
sensijaan on mitä vaikein ja vaatii ihmisen jokahetkistä, ylivoimaista
ponnistusta.
Monet esteet kohtaavat vilpittömintäkin, totuudenjanoisintakin
ihmissielua.
Aluksi ei tunne itseään eikä muita. Erehtyy luulemaan jotakin
epäoleellista ja ohimenevää puolta itsessään hyvinkin tärkeäksi ja
oleelliseksi sekä sitä aivan erikoisella tarmolla korostamaan. Mikä
keinoksi, mistä apu? Ei muusta kuin elämänkokemuksesta ynnä sitä
alituisesti seuraavasta itsetutkistelusta.
Liika ujous, liika vaatimattomuus voi myöskin monta ulkonaisen, jopa
sisäisenkin valheen liukkaille poluille harhauttaa.
Mikä keinoksi, mistä apu? Ei muusta kuin siitä, joka tepsii myös liikaa
itseluottamusta ja itsensä yli-arvioimista vastaan, Goethen neuvosta
nimittäin, joka kuuluu: "Ihminen, vertaa itseäsi!" Terveellisempää
silmälääkettä en tiedä, ellei ihminen satu aivan upposokea olemaan.
Sitten tulevat ihmisen syntyperäiset myötä- ja vastatunteet, hänen
omaksumansa ennakkoluulot ja ennakko-arvioimiset, hänen sydämensä ja
hänen omatuntonsa, hänen vihansa ja hänen rakkautensa.
Epäilemättä voi kukin niistä olla hyvinkin suorana oikopolkuna ihmisen
sisäiseen vapauteen.
Mutta ne voivat myös yhtä usein johtaa harhaan hänet. Ne eivät ole
mitään pettämättömiä elämän ohjaajia.

Myötätunteet ovat niistä kaikkein vaarallisimpia.

Teemme melkein alituisesti syntiä niiden vuoksi, vain senvuoksi,
ett'emme raatsi lausua täyttä totuutta ihmisille, joista pidämme ja
joiden pelkäämme tuosta totuudesta loukkautuvan tai murhettuvan. Kuinka
raatsisimme sitten aina sanoa täyttä totuutta sille henkilölle, joka
usein on meille mieluisin kaikista, nimittäin omalle itsellemme?

Ihminen on tavallisesti oman itsensä suhteen mitä taitavin asianajaja.

Vastatunteet ovat jo paljon vaarattomampia. Voimme usein paljon
oikeammin arvioida vihollisiamme kuin ystäviämme.
Ennakkoluuloista on helppo luopua, mikäli ne nimittäin eivät ole aivan
välttämättömiä henkiselle rakenteellemme. Silloin monet ihmiset
taistelevat niiden edestä ja niitä säilyttääkseen kuin jalopeurat. He
pelkäävät henkisesti kuolevansa, jos ne heiltä riistetään. Ja koska
ennakkoluulo on usein vain toisella ennakkoluulolla voitettavissa,
näyttää joskus siltä kuin emme me eikä maailma ylimalkaan ollenkaan
edistyisi.
Sydän ja omatunto ovat pahimmat kaikista. Ajatelkaa, kuinka paljoon,
kuinka paljoon vanhaan, rakkaaseen, totuttuun ja myötäsyntyneeseen me
olemme kiintyneet? Ja omatunto, joka on veren ääni meissä, vetää meitä
tuohon kaikkeen samalla kuin kaikki älyllisemmät voimat meissä
kutsuisivat kauemmaksi ja korkeammalle.
Täytyy paljon rakasta polkea jalkoihinsa sen, joka pyrkii sisäiseen
vapauteen.

Sitten vasta tulevat kaikki käytännölliset olosuhteet.

Kukaan ihminen ei ole riippumaton. Voidaksemme jotakin tehdä ja
toimittaa maailmassa täytyy meillä olla joku ympäristö, jolla on paha
tapa vallita meitä juuri samassa määrin kuin me itse sitä vallitsemme.
Sitäpaitsi on meidän kuuluttava johonkin maahan, johonkin kansaan,
johonkin aikakauteen, yhteiskuntaan, vieläpä usein johonkin ryhmään ja
puolueeseenkin, jos meidän ei mieli heti haihtua kuin kupla ilmaan,
vaan jättää edes jokin itseämme kuolemattomampi jälki maailmaan.
Kaikki ne samalla kahlitsevat ja vangitsevat meitä. Mutta enin tekee
sitä elämäntehtävä, jonka ihminen itselleen valitsee.
Muistan valinneeni hyvin varhain sen. Lieneekö siitä riippunutkin, että
juuri minun sisäisen vapautumiseni taistelu on ollut ja on niin työläs
ja tuskallinen?
Synnyin Paltamon pitäjässä Hövelön talossa 6 p. heinäk. 1878. En siis
vieläkään ole aivan rutivanha vuosiltani. Jos siitä huolimatta voin jo
tänä vuonna viettää 25-vuotisjuhlaan runoilijana, johtuu se aivan
poikkeuksellisista olosuhteista, jotka eivät ole voineet olla
silloiseen – ja nykyiseen – varhaisvanhuuteeni syvästi vaikuttamatta.
Synnyin kymmenlukuisen lapsiparven nuorimpana (vanhin ja yhdestoista
oli jo kuollut heti synnyttyään). Nuorimmat lapset kehittyvät usein
aikaisimmin. Kaikki veljeni ja siskoni olivat elossa vielä, mutta
keskimmäiset jo koulussa, vanhimmat kaukana maailmalla. Näin jouduin
minä olemaan paljon yksin lapsuudessani, joka varmaan oli omiaan monta
mietiskelevää mielialaa herättämään.
Isäni, vanhempi toimitusmaanmittari Antti Lönnbohm (Mustonen), ja
äitini, Anna Emilia (o.s. Kyrenius), eivät olleet nuoria enää, isäni
syntynyt 1824, äitini kymmenen vuotta nuorempi häntä. Usein he olivat
kauan ja vaarallisesti sairastuneita, joka ei suinkaan ollut omiaan
vähentämään sisäistä yksinäisyydentunnettani, tuota kaiken
varhaisvanhuuden ensimmäistä suurta alkulähdettä.

Muistan, että minun oli usein ikävä, armottoman ikävä siihen aikaan.

Kesät kävivät vielä laatuun, sillä silloin oli talossa hilskettä ja
vilskettä, silloin olivat kotona siskot ja veljet, joista aina joku oli
tuonut parven hilpeitä kesävieraita tullessaan. Mutta syksyt, nuo
hirveät syksyt! Kaikki talossa kuin kuihtui ja mykistyi silloin, koirat
ulvoivat ulkona, lehmät ynisivät ikävästä ometassaan.
Äiti kulki itkusilmin, isä sulkeutui omaan kammioonsa lastensa
tulevaisuutta tuumiskelemaan. Meitä oli talossa kolme vanhaa silloin,
enkä minä suinkaan iloisin heistä.
Toverikseni jäi vanha, sokea ruotimummo, joka oli syntynyt jo ennen
Suomen sotaa ja taisi jonkun henkilökohtaisen tarinan siitä. Taluttelin
häntä, puhelin hänen kanssaan, luin Åbergin y.m. sotakertomuksia
hänelle ja olin hyvin imarreltu hänen minulle osoittamastaan huomiosta
ja tuhlaamistaan kiitoslauseista.
Luulen, että hän sanoi hyväksi pojaksi minua. Mutta enemmän kuin siitä
olin ylpeä, että hän ihmetteli ja ihaili minun viisauttani ja väitti,
että juttelin kuin vanha mies hänen kanssaan.

Varhaisvanhuus asui jo silloin siis veressäni.

Rupesin muistamaan hyvin nuoresta, parin kolmen vuotisesta. Muistan
varsin hyvin vielä, kuinka meitä mahtui kaksi nuorinta veljestä samaan
kylpysammioon, joka ei ollut suurempi tavallista vesisaavia. Tilaa oli
hyvin kummallekin.
Muistan surureunuksiset sanomalehdet ruokasalin pöydällä, silloin kun
tuli tieto keisari Aleksander II:n murhasta, samoin kuin Snellmanin ja
Lönnrotin kuolemasta. Muistan myös monta samoihin aikoihin sattunutta
pientä kotikylän tapausta, joista useimmat elänevät nykyään vain minun
mielikuvituksessani.

Ihmeellisin oli kuitenkin oma kotimaailma!

Kuinka jokainen kynnys, jokainen ovi, ikkuna ja huonekalu eli omaa
henkilökohtaista elämäänsä tuossa pitkässä, vanhassa rakennuksessa
soukan, lehtirantaisen lahden varrella, jota Hövelön lahdeksi sanotaan!
Ruokasalin kellokaappi oli mitä kunnianarvoisin setä, joka vaikutti
varsin salaperäisesti, salin nojatuolit vanhoja tätejä, jotka
nyykyttivät päätään hyväntahtoisesti käsitöineen ja sukankutimineen.
Maalla kurkistaa mystiikka joka nurkan takaa. Mutta niinhän se on ollut
jokaisen muunkin maallasyntyneen kodissa, ja mainitsenkin siitä vain
huomauttaakseni, etten tässä suhteessa suinkaan ole ollut mikään
poikkeus sadoista ja tuhansista muista Suomen pojista.
Kirjaimet opin kolmen, täyden sisäluvun vasta viiden vanhana. Sillä
välin tavata päristin kyllä kuin porokattila. En muista kenenkään
erikoisesti ohjanneen näitä ensimmäisiä lukujani. Minulla oli itselläni
halu lukemaan, ja on aina ollut, jos olisi vain ollut kyllin
tilaisuutta.
Muistan, että isäni oli sekä ylpeä että iloinen siitä. Palkinnoksi
opetti hän kertotaulun minulle.
Hän oli virkamies, ehkä vanhaa malliakin, mutta vielä enemmän
tyypillinen kartanon herra ynnä kiivas, voimakas personallisuus.
Talossa vallitsi vain hänen tahtonsa. Äitini ahersi aamusta iltaan
talousaskareissaan, liikkui herkkänä, hiljaisena ja tunteellisena. Oli
luonnollista, että me lapset kiinnyimme enimmän häneen.

Isää peljättiin ja kunnioitettiin, äitiä hellittiin ja rakastettiin.

Isäni, vanhaa karjalaista Mustos-sukua Liperistä, oli töin tuskin
päässyt kouluun ja saanut eräitä luokkia suoritetuksi, joka kuitenkin
siihen aikaan nähtävästi riitti virka-uralle, Lönnbohm-nimi ja
ruotsinkielen taito välttämättöminä eväinä tietystikin. Hän oli ollut
A. Oksasen koulutoveri ja ehkä juuri senvuoksi säilyttänyt halki
elämänsä suuren kunnioituksen runoutta kohtaan.
Muistan, että hän monena talvihämäräisenä iltana keinutuolissaan lauloi
ja koetti opettaa "Savolaisen laulua" ja "Suomen valtaa" minulle, hänen
polvellaan istuvalle. Taisipa ukko itsekin hiukan kalevalaista
runotaitoa. Varmaan hän senvuoksi olisi kirjallisen urani hyväksynyt,
jos siihen vain hänen mielestään olisi liittynyt kunnollisen
toimeentulon mahdollisuudet.
Tulin hänen kanssaan kirjalliseen kosketukseen, kun kerran syksyllä
kouluun lähtiessäni olin kätkenyt sinikantiset runokokeilu-vihkoni
tallin taakse lastukasaan. Eihän minulla mitään sen parempaa lukittua
kätköpaikkaa ollut ja saisinhan minä ne sieltä kyllä seuraavana kesänä
onkilieroja hakiessani! Mutta syksyllä olivatkin piiat keittiön uuniin
lastuja kootessaan löytäneet vihot ja vieneet isälleni.
Hän saapui samana syksynä silloiseen koulukaupunkiini Ouluun
virkamatkoillaan. Muhoillen otti hän puheeksi asian.

Sävähdin punaiseksi. Häpesin niin, että oli sydän seisahtua.

Isäni lohdutti minua ja sanoi, ettei ole tarvis hävetä sentapaisia
yrityksiä, vaan kehoitti päinvastoin jatkamaan. Ja koska ei minulla sen
parempaa säilytyspaikkaa ollut, oli hän lukinnut ne omaan kaappiinsa,
josta ne kyllä saisin aikoinani.

Olen hänelle ikuisesti kiitollinen tästä kohtauksesta.

Äitini eli vuoteen 1895. Tiedän, että hän iloitsi suuresti
ensimmäisistä painetuista runoistani, vaikka olin liian ujo hänelle
niitä käsikirjoituksina näyttämään tai lukemaan.
Hän oli monta vuotta sairaana ennen kuolemaansa. Lueskelin silloin
joskus "Frithiofin satua" hänelle, johon itse olin koulun yläluokilla
suuresti ihastunut. Hän muisti vielä pitkiä matkoja ulkoa siitä,
vieläpä sävelmätkin, joita hän hyräili heikolla, miltei aineettomalla
äänellään.
Hänen nuoruutensa oli kulunut Viipurissa, jonka saksalaista naiskoulua
hän oli käynyt jonkun verran ja jonka silloiset teatterinäytännöt hän
muisti vielä kuin viisi sormeaan.

Opillinen alkusivistykseni jäi tätini Olga Kyreniuksen asiaksi.

Hän oli tavallista merkillisempi koulutäti, ei ainoastaan älynsä ja
sivistyksensä puolesta, jonka hän oli saanut samassa saksalaisessa
naiskoulussa, vaan myöskin henkisen joustavuutensa vuoksi, joka teki
hänelle mahdolliseksi seurata sisarensa lapsien vaiheita ja
kehityskulkua samalla sammumattomalla rakkaudella vanhimmasta
nuorimpaan.
Taitaen itse viittä kieltä – suomea, ruotsia, venäjää, saksaa ja
ranskaa – sekä tietopuolisesti että käytännöllisesti, hän oli opetellut
täyskasvaneena vielä kuudennenkin, latinan nimittäin, voidakseen toimia
isäni luona todellisena kotiopettajana ja ohjasi oppilaitaan kaikissa
aineissa, ei vain lyseon ensimmäiselle, vaan toiselle ja kolmannellekin
luokalle saakka. Vaati tarmoa, vaati kärsivällisyyttä. Mutta vielä
enemmän samoja ominaisuuksia mahtoi vaatia taloudenpito
koulukaupungissa, jonne hän uskollisesti aina syksyn tullen seurasi tai
pikemmin ohjasi oppilaitaan.
Isäni kuollessa 1890 oli meitä jäljellä enää vain kaksi tenavaa, jotka
tarvitsimme hänen huolenpitoaan. Luonnollisesti seurasi hän meitä
Hämeenlinnaan, missä vanhin veljeni O. A. F. Lönnbohm, silloinen
"Hämeen Sanomien" toimittaja ja koulunopettaja, nykyinen
kansakouluntarkastaja, valmisti kodin meille. Eikä hän vielä
ylioppilainakaan jättänyt meitä.
Tietysti siirtyi hän silloin Helsinkiin. Hän kuului siihen lajiin
ihmisiä, jotka eivät vaadi mitään itselleen, vaan ovat valmiit
kaikkensa muiden edestä uhraamaan.
Hän opetti minua ensimmäiselle luokalle saakka, jonka ynnä seuraavan
suoritin Kajaanin silloisessa kolmiluokkaisessa ala-alkeiskoulussa.

Täällä aloin jo kirjoittaa runojakin.

Pahoin pelkään, että olin siihen aikaan silmittömästi rakastunut.
Ainakin muistelen, että ne olivat vahvasti eroottisia, joskaan eivät
aina ulkonaiselta sävyltään, niin ainakin niissä piileviltä sisäisiltä
mielialoilta.
Sain kärsiä paljon pilkkaa niistä. Asuin kolmen nuoren, hilpeän
naisserkun luona, jotka löysivät ne, eivätkä suinkaan kynttilänsä
suitsuavaa liekkiä vakan alle pistäneet. Runoilijakärsimystä seuraavan
runoilijalaakerin laita lienee ollut vähän niin ja näin, mutta
ainakin muistan, että minusta tuli jo siihen aikaan hyvin haluttu
muistikirja- ja syntymäpäiväkirja-runoilija, varsinkin tyttölasten
kesken.
Olin jo siihen aikaan päättänyt vakavasti, että runous oli varsinainen
elämäntehtäväni.
Kykyäni ja lahjojani siihen en epäillyt ollenkaan, joskin tiesin
runomuodollisesti vielä paljon puuttuvani. Siinä suhteessa tuli
ensimmäiseksi ja suomenkielisistä runoilijoista ainoaksi opettajakseni
veljeni Kasimir Leino, joka kesällä v. 1890 Parisista palattuaan saapui
kotiin uuden tuulahduksen kera suuremmasta, avarammasta maailmasta,
runokokoelman "Ristiaallokossa" valmis käsikirjoitus ja paksu pinkka
keltakantisia ranskalaisia teoksia kapsäkissään.
Kirjat niinkuin runotkin olivat levällään hänen pöydällään ja
ikkunallaan.
Kävin monta kertaa varkain niitä vilkaisemassa. Kirjoja en ymmärtänyt
vielä, mutta runot sensijaan tekivät syvän vaikutuksen minuun. En ollut
uskonut, että suomenkieltä yleensä voisi noin kauniisti ja sujuvasti
soinnutella. Eikä sisäinen, aatteellinenkaan puoli suinkaan
jättänyt kylmäksi minua. Tietysti tuli minusta jo silloin täysi
vapaa-ajattelija, täysi "Nuoren Suomen" mies. Ymmärsin, että ilmassa
oli myrskyä ja taistelua, johon minunkin olisi tehnyt niin
sanomattomasti mieleni osaa ottaa. Mutta minulla, ikävä kyllä, oli
vielä pitkät kouluvuodet edessäni.
Harmittelin, että olin liian nuori. Harmittelin myös, etten voinut itse
ansaita leipääni, sillä tunsin isäni kuoleman jälkeen olevani taakaksi
omaisilleni.

Näytin runojani Kasimirille.

Onneksi hän ei hymyillyt, ei tehnyt pilkkaa niistä. Rupesi vain
kärsivällisesti korjailemaan. Seisoin syrjässä, katsoin, ihailin ja
ihmettelin. Noinko helposti se käykin? Niin se on, kun on mestaruutta
sormenpäissä!
Loppusoinnut, joita olin turhaan puolen päivää tuumiskellut, sujuivat
kuin vuolas virta hänen käsistään. Ja entä alkusoinnut sitten! Runoni
olivat tuossa tuokiossa toisenlaisia.

Samalla risti hän minut Eino Leinoksi. Se oli käännekohta elämässäni.

Paitsi veljeäni, ihailin siihen aikaan suomalaisista runoilijoista
enimmän Kramsua, sitten Oksasta, vähemmän J. H. Erkkoa, jota en vielä
ymmärtänyt. Ponnistellessani itse juuri muodollisten puutteiden kera
häiritsi pieninkin runomitallinen virhe, pieninkin rytmillinen poikkeus
tai ajatuksen epäselvyys minua tavattomasti muiden teoksissa.
Makuni oli jotakuinkin terve, joskin ahdas ja yksipuolinen, kuten joko
kauneustajuntani.
Se oli tyypillisen sunnuntailapsen. Onneksi ei minusta kuitenkaan
tullut sunnuntairunoilijaa.
Kramsun ja Oksasen rinnalla löysivät Juteini, Kallio ynnä jotkut muut
"Väinölän" runoilijat armon edessäni. Minulla oli onni kasvaa kirjojen
parissa. Isäni oli jo ollut kirjojen ystävä, veljeni ja sisareni olivat
aina maailmalta kotiin tullessaan sen kirjavaroja suuresti
kartuttaneet.
Tutustuin jo silloin suurimpaan osaan suomalaista kaunokirjallisuutta.
Mutta siihen loppuikin kirjallinen tuntemukseni, sillä jo ruotsinkielen
taito oli omintakeisella, joskaan ei kovin vaivaloisella työllä
hankittava.

Opin sen "Välskärin kertomuksista".

Nyt aukesi uudet avarat alat minulle. Luin Topeliusta, luin Weckselliä,
luin Tavaststjernaa, luin Snoilskyä, Rydbergiä ja Tegnériä. Syvimmän
vaikutuksen teki kuitenkin Runeberg, etenkin hänen "Kuningas
Fjalarinsa" ynnä "Idyllinsä ja epigramminsa" minuun. Siinä mestari,
ajattelin, ja koetin, mikäli mahdollista, matkia häntä.
Tein sen joskus, viidennellä ja kuudennella luokalla jo jotakuinkin
taitavasti.
Kuten näkyy, oli kirjallinen makuni siihen aikaan varsin klassillinen.
Samalla vierauduin jonkun verran veljeni kautta saamastani ranskalaisen
lyriikan henkäyksestä. Epäilemättä olisikin sen kaunopuheinen,
pateettinen sävy voinut ajan pitkään käydä tuiki vaaralliseksi
muutenkin mahtipontisuuteen pyrkivälle runoilijaluonteelleni.

Toinenkin vaara vaani tielläni: saksalaisen romantiikan vaara.

Se tuli luonnollisesti Heinen kautta, jolta samalla opin saksankielen,
paljon paremmin ja helpommin kuin mistään oppikirjoista.
Ihailin suuresti häntä, yhtä paljon hänen ballaadejaan ja hänen pieniä,
siroja tunnelmapalasiaan kuin hänen romantista ironiaansa. Nukuin
"Laulujen kirja" päänalaiseni alla, heräsin "Das Buch Le Grandin"
kukkatuoksuun ja rummunpärinään. Koetin matkia häntä, mutta
onnistumatta. Olin vielä aivan liian luonnontuores, aivan liiaksi
maalainen ilmiö näin kaupunkilaista koruteollisuutta tuottaakseni.
Terveyteni, sekä henkinen että ruumiillinen, suorastaan suututti ja
tuskastutti minua.
Minäkin olisin niin kovin mielelläni tahtonut olla kalpea, riutuva
kuutamorunoilija Heinen tapaan ja hänen ivallinen hymynsä huulillani.
Mutta ei se käynyt, ei se käynyt mitenkään. "Verriet mein blasses
Angesicht, Dir nicht mein Liebeswehe, und willst du das der stolze Mund
das Liebeswort gestehe?" Koetin turhaan soinnuttaa kanneltani siihen
tapaan. Mutta mitä tehdä, kun peili todisti aivan toista ja näytti mitä
kukoistavimman ja punaposkisimman maalaispojan?

Koomillista, hullunkurista! Luovuinkin pian koko yrityksestä.

Muista koulupoika-aikaisista kirjallisista vaikutuksistani lienevät
olleet tärkeimmät ne, jotka sain "Päivälehden piiriltä" ja siihen
liittyneeltä realistiselta kirjallisuudelta.
Ihailin rajattomasti sitä, varsinkin Minna Canthia, Ahon "Lastuja" ja
Järnefeltin "Isänmaata", jota muistan kokonaisen kesän lukeneeni. Mutta
kaikki muukin realistinen kirjallisuus, eivätkä suinkaan vähimmän
kansankirjailijat, herättivät vilpittömintä mielenkiintoani. Seurasin
myös tarkoin kaikkia silloisia Päivälehden ja Uuden Suomettaren välisiä
kamppailuja, varsinkin mikäli ne kirjallisuutta koskivat, mutta myös
muilla aloilla.
Imin silloin itseeni sen aatteellisen ja kirjallisen
nuorsuomalaisuuden, joka ei taida minusta haihtua milloinkaan, vaikka
jäisinkin ehkä vielä sen viimeiseksi ja ainoaksi mohikaaniksi.
Kysymys oli ensin kansankielestä ja sen oikeudesta. A. Meurman ja
veljeni Kasimir iskivät vastakkain, ensin Uuden Suomettaren palstoilla,
sitten kumpikin omassa äänenkannattajassaan. Pian laajeni se
kysymykseksi koko Suomen nuoren, nousevan taiteen ja kirjallisuuden
oikeudesta, väittelyksi rumasta ja kauniista, siveellisestä ja
epäsiveellisestä, todesta ja epätodesta. Olin mitä tulisin
päivälehteläinen. Suometar oli minusta aatteellisesti aina ja joka
suhteessa väärässä, Päivälehti aina oikeassa.
Jälleen harmitti liika nuoruuteni minua. Miksi en minä saanut olla
mukana tuossa?
Teki mieli nousta ja huutaa. Täytyi vain painautua takaisin
koulupenkille. Läksyt tuottivat liian vähän vaivaa minulle. Siitä oli
se hyöty, että harjoittelen itseni vähitellen todelliseksi
runotaituriksi.
Samalla koetin epätoivon vimmalla muodostaa itselleni edes jonkinlaista
maailmankatsomusta.
Isäni oli ollut vapaa-ajattelija, eikä Kajaanin tienoilla lapsuudessani
liikkuva hihhulilaisuus häntä ollenkaan miellyttänyt. Usein laski hän
leikkiä siitä helposti herätettyjen maalais-eukkojen kanssa.
Äitini sensijaan oli uskonnollinen luonne. Mutta hän piti uskonsa
itselleen, kävi kirkossa vain silloin tällöin, joskin saattoi yksin
ollen rukoilla hartaasti ja palavasti sekä tuntea siitä
ylenluonnollista lohdutusta.

Joskus kertoi hän siitä minulle.

Oman uskonnollisen elämäni sisällys supistui lapsuudessa johonkin
tavanmukaiseen iltarukoukseen.
Taisin kuitenkin lyseon ensi luokalla saada jonkinlaisen uskonnollisen
herätyksen. Luin uutterasti Arndtin rukouskirjaa, jonka olin saanut
lahjaksi äidiltäni, samoin kaikessa salaisuudessa myös raamattua. Mutta
se oli kuin sovitus-uhria jollekin tuntemattomalle jumalalle. Pelkäsin,
että minun muuten kävisi huonosti sekä kotona että koulussa. Vanhempien
sairaus taisi myös osaltaan vaikuttaa.
Tuo uskonnollinen mieliala haihtui kuitenkin yhtä pian ja helposti kuin
oli tullutkin. Mutta vakaumukseni vaappui vielä spiritualistisen ja
materialistisen maailmankatsomuksen välillä, kunnes Ingersoll koulun
keskiluokilla ratkaisi asian. Olihan nyt tullut täysin todistetuksi,
ettei jumalaa ollut olemassa!
Tunsin siitä suurta helpotusta, sillä jumalan keralla haihtuivat myös
kaikki etäisimmätkin mielikuvat sielun kuolemattomuudesta, ikuisesta
tuomiosta ja varsinkin helvetin tulisista järvistä, joihin jo pahasti
olin peljännyt joutuvani.

Hätäkös nyt oli elää! Kun kuoli, niin kuopattiin.

Neljännellä luokalla muistan viimeisen kerran isämeidän rukoilleeni.
Mutta sekin tapahtui jo siinä kyynillisessä mielessä, ett'eihän tuo
mahtane olla pahitteeksi, jos ei avuksikaan.
Siitä kyynillisyyden pisarasta oli kuitenkin vielä pitkä matka
rippikouluun, joka kammottavana kysymyksenä kohosi edessäni.
Järkeni, samoin kuin ympäristöni, sanoivat minulle, että se oli pelkkä
muodollisuus. Mutta minullahan oli jo oma vakaumus, tahdoinhan
tinkimättä ja järkähtämättä jo silloin menetellä sen mukaisesti. Sattui
sitten vielä Kiellandin "Myrkkyä" käteeni, joka teki tärisyttävän
vaikutuksen minuun. Vannoin vahvasti, etten ikinä, etten ainakaan
minkään käytännöllisten, yhteiskunnan tarjoamien etujen vuoksi mokomaa
koulua suorittaisi.
Kuitenkin suoritin sen kahdeksannella luokalla. Tein sen, samoin kuin
useimmat tovereistanikin, aivan kyynillisessä mielessä ja voin siis
omasta kokemuksestani todistaa ehtoollispakon siveellisesti turmelevan
vaikutuksen.

Nautin myös Herran ehtoollisen.

Kirkon kaksituhat-vuotinen perintätieto ja perintätapa hurmasi
historiallisesti sekä esteettisesti minua. Mutta siveellinen itseyteni
häpesi, häpesi sanomattomasti. Seisoinhan minä siellä kuin vuohipukki
lammasten seassa. Useimmat tovereistanikin pitivät velvollisuutenaan
näyttää liikutetuilta.
Mutta minähän olinkin jo silloin yli-ihminen. Olinhan jo edellisinä
vuosina Nietzcheen ja hänen Zarathustraansa tutustunut.
Nietzsche määräsi pitkäksi aikaa ajatustapani. Kohtasin tässä ensi
kertaa toisen siveys-opin kuin kristillisen, ymmärsin sen yhtä
vaikeaksi, ellei vielä vaikeammaksi toteuttaa, ja omaksuin sen heti
silmittömästi.
Täytyihän ihmisellä joku siveys-oppi olla! Samalla sanoin hyvästit myös
äsken niin täydelliselle materialismilleni.
Suoritin nietzscheläisyyden noin kolmantena neljäntenä
ylioppilasvuotenani. Kuinkako pääsin siitä? Kokonaan en päässyt siitä
enkä tule pääsemään koskaan, varsinkaan velvollisuuksien
lajittelemiseen nähden, jotka aina esiintyvät minulle, ei
rinnastettuina, vaan alempina ja ylempinä. Mutta opin yksilön rajat
tuntea tuskaa, ja samalla oli myös hänen rajaton nauttimisoikeutensa
kadotettu.

Jäi jäljelle vain yksilön pyrkimys sisäiseen vapauteen.

Täydellisin nietzscheläinen lienen ollut silloin, kun koulun
toverikunnassa hehkuvalla kaunopuheisuudella esitin kerran hänen
opinlauselmiaan ihmettelevän ja ihailevan kuulijakunnan edessä.
Näillä mitä kirjavimmilla vaikutuksilla ja edellytyksillä varustettuna
tulin ylioppilaaksi keväällä 1895. Olin silloin kuudentoista vanha ja
yhtä itserakas harvinaisesta opistani kuin rajattomista
runolahjoistani.

Mutta minustahan olikin sillä välin tullut tunnettu runoilija.

Ensimmäinen runoni painettiin 1890. Sen nimi oli "Kajaanin linna",
suorastaan "Välskärin kertomusten" aiheuttama. Paikka oli "Hämeen
Sanomat" ja veljeni O. A. F. lähin syypää rikokseen.
Toiseksi syypääksi joutui hänen jälkeläisensä "Hämeen Sanomien"
toimituksessa, maisteri Severi Nuormaa, joka jo itsekin oli siihen
aikaan erinäisiä runoja julaissut ja sekä tarkasteli että arvosteli
sepustuksiani suurella hyväntahtoisuudella. Minusta tuli "Hämeen
Sanomien" vakinainen runoavustaja. Sainpa vielä joskus palkkiotakin
viitosen tai pari, jos olin oikein ahkerasti kirjoittanut. Pahoin
pelkään, että hänen täytyi suorittaa se omasta kukkarostaan.
Hänen jälkeensä peri arkkitehti Helin lehden. Minä seurasin mukana jo
luonnollisina kaupanpäällilisinä. Sain jo jonkun kirjankin
arvosteltavakseni, samoin taidenäyttelyn. Olin tyypillinen kirjallinen
koulupoika, joiden luku on legio meidän maaseutukaupungeissamme.
Mutta sillä välin olivat jo myös veljeni Kasimirin suosiollisella
välityksellä Päivälehden ja "Nuori Suomi"-albumin palstat auenneet
minulle. Niiden avulla tulin tunnetuksi kautta maan jo koulupoikana
ollessani. Minua mainittiin jo yleisesti Leinoksi ja oudommat ihmiset
luulivat minua mikä nuoreksi maisteriksi, mikä ylioppilaaksi. Punastuin
aina ylpeydestä silloin ja varoin visusti asian oikeaa laatua
ilmaisemasta.
Sellainen erehdys sattui esim. Vaasassa joulun tienoilla 1893, jossa
minua paikkakunnalla oleskelevana oli pyydetty sikäläisen
kansallisseuran iltamaa avustamaan. Alkio puhui, minä lausuin. Olin
kunniani kukkuloilla.
Ei ollut ihme, että ylpeyden piru meni minuun. Tahdoin saada runoni jo
painetun kokoelman muodossa julkisuuteen.
Tein tuon uhkarohkean yrityksen 1893. Kirjoitin sekä Söderströmille
että Otavalle. Sain hylkäävän vastauksen molemmilta. Mutta Renqvist
peijakas oli pitänyt jonkun salaisen neuvottelun veljeni Kasimirin
kanssa. Hän pyysi minua pitämään Otavaa "muistossa tulevaisuuteen
nähden".
Se edes hiukan lohdutti minua. Huomasin jälleen olevani liian nuori,
mutta tiesin jo, että tuo vika ehkä sentään menisi vuosien mukana.

Söderströmin vastauksesta sensijaan olin syvästi loukkautunut.

Hänen kirjeensä päällä seisoi "Neiti Eino Leino". Se oli tuiki
myrkyllisesti sanottu mielestäni, sillä vaikka tunsinkin itseni vielä
varsin neitseelliseksi ja viattomaksi, tahdoin jo sentään miehestä enkä
niinkään pienestä miehestä käydä.
Erehdys johtui siitä, että asuin Fredrika Wetterhoffin Kangaskoululla
Hämeenlinnassa siihen aikaan enkä ollut katsonut tarpeeksi merkitä
sukupuoltani kirjeessäni.

Olin kauan alakuloinen tästä asiasta.

Mutta voitot ja tappiot seuraavat toisiaan. Erääksi suurimmista
koulupoika-aikani kirjallisista voitoista katson sen hetken, jolloin
ruotsinkielen opettajani, maisteri A. Siegberg (Siikaniemi) tunnin
päätyttyä pyysi syrjään minut ja kysyi, enkö ollut aikonut suorittaa
uutta suomennosta Runebergin "Kuningas Fjalarista", jota me par'aikaa
luimme seitsemännellä luokalla.
Sepä ehdotus vasta oli omiaan ylpeyttäni kohottamaan! Minuun uskottiin
siis jo runoilijana myös opettajiston keskuudessa.
Ymmärsin kyllä työn vaikeuden, mutta juuri se viehätti minua. Olin
kuitenkin siksi järkevä, etten käynyt heti käsiksi ensimmäiseen
lauluun, jonka muodolliset vaikeudet voisivat vielä tänäkin päivänä
peljättää ketä tahansa kehittyneempääkin runoniekkaa, vaan toiseen,
jonka vienompi, lyyrillisempi sävy ja yksinkertaisempi sanonta paremmin
vastasivat silloisia voimiani ja kehityskauttani. Tein sen keväällä
1894 ja maisteri Siegberg otti sen suosiollisesti tarkastaakseen.
Hän antoi mitä edullisimman lausunnon siitä, joskin hän oli tehnyt
siihen joukon yhtä runollisia kuin hellävaraisia huomautuksia.
Kesällä käänsin koko Fjalarin sitten. Meni usein puoli päivää ja
enemmänkin yhteen ainoaan säejaksoon. Piilin metsään kirjoineni ja
papereineni, maltoin tuskin tulla ruokatunneillekaan, valvoin aamuun
saakka valkeat kesäiset yöt. Työ miellytti sanomattomasti minua.
Tunsin, että se oli mitä sopivin kehittämään kirjallista makuani ja
kielikorvaani.
Syksyllä lähetin sen Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle, joka otti
asian juhlallisesti ja asetti Arvi Jänneksen sekä Paavo Cajanderin sitä
tarkastamaan. He tekivät siihen jälleen joukon positivisia
huomautuksia, jotka tietysti empimättä otin huomioon.

Tällaisena tarjosin sen Werner Söderströmille.

Tämän isällä, vanhalla konsuli G. L. Söderströmillä oli kuitenkin jo
kauan salassa kytenyt tuuma saada uusi suomenkielinen painos kaikista
Runebergin teoksista. Sain vastauksen häneltä, jossa hän tarjosi
palkkioksi "Kuningas Fjalarista" Smk. 200: –  ynnä uudeksi käännöstyöksi
"Nadeshdan".

Se valmistui kesällä ja syksyllä 1895. Palkkio kohosi sadalla markalla.

Samalla olin saanut konsuli Söderströmiltä kirjeellisesti toimekseni
sopia työnjaosta silloisen ylioppilaan O. Mannisen kanssa, jonka nimen
nyt ensi kerran kuulin ja jota Kaarle Krohn oli tähän työhön
suositellut. Hän otti osalleen lyyrilliset runot, minä "Salamiin
kuninkaat". Näin oli minusta, kiitos olkoon Siegbergin, tullut
Runeberg-kääntäjä jo koulupenkillä.
Pohjalainen osakunta palkitsi runoni vuosijuhlassaan syksyllä 1895
toisella palkinnolla Smk 75: –. Niilo Mantere sai ensimmäisen.
Se oli sama runovihko, joka sittemmin keväällä 1896 ilmestyi painosta
nimellä "Maaliskuun lauluja" ja pääasiallisesti sama, jota jo kolmisen
vuotta aikaisemmin olin kustantajille tarjotellut. Olin jo kokonaan
siitä pois kasvanut. Henkeni oli jo saanut tai oli saamaisillaan uuden
sisällyksen.
Kokoelma ei sen suurempaa huomiota herättänyt. Reeni Roine, joka
silloin kirjoitti vielä Päivälehteen, antoi siitä verrattain nuivan
arvostelun ja muistan veljeni Kasimirin sanoneen silloin, että hän
"tässä ja ainoastaan tässä tapauksessa" valitti olevansa veljeni, koska
hän ei voinut arvostella sitä. Hänellä itsellään oli aivan toinen ja
repäisevämpi tapa lingota esille nuoria runoilijoita, kuten Yrjö
Veijolan esimerkki vuotta aikaisemmin ja Larin Kyöstin pari vuotta
myöhemmin kyllin todistivat.
Jäin puolitunnustetuksi suuruudeksi. Että olen sitä vieläkin, ei liene
tarvis erikoisesti huomauttaa.
Parin maaseutulehden, kuten "Pohjalaisen" ja "Viipurin Sanomien"
arvostelut olivat kuitenkin hyvin suosiolliset. Myöskin "Nya Pressenin"
peljätty arvostelija Ernst Gråsten katsoi vihkoseni hyväntahtoisen
mainitsemisen arvoiseksi, vaikkakin höystäen harvoja kiitoslauseitaan
monilla karvailla pillereillä.
Osakunta-elämä ei minua suurestikaan viehättänyt, yhtä vähän kuin se
saattoi tarjota minulle mitään uusia henkisiä virikkeitä. Olin jo heti
Helsinkiin tultuani päässyt veljeni kautta paljon kehittyneempään
seurapiiriin, missä juteltiin niistä asioista, joita itsekin enin
harrastelin, nimittäin kirjallis-taiteellisista. Kehityin melkein päivä
päivältä. Luin kaikkea sekaisin, ranskalaista, tanskalaista ja
pohjoismaista kirjallisuutta, opin tuntemaan Jörgensenit, Kragit,
Obstfelderit, Frödingit, Levertinit y.m. mutta ilman että ne minuun
kuitenkaan sen syvemmin tietääkseni vaikuttivat muuta kuin
muodollisesti.
Henkinen sisällykseni oli jo määrätty silloin: se oli kansallinen
uusromantiikka, joksi sitä itse myöhemmin olen nimittänyt.
Tietysti olin jo koulupoikana lukenut ja harrastanut paljonkin
Kalevalaa. Mutta minä en vielä päässyt kiinni sen mystiikasta. Yhtä
vähän saattoivat J. H. Erkon hiukan järkeilevät näytelmät "Aino" ja
"Kullervo" minua siihen johdattaa. Juhani Aho vaikutti ehkä jo enemmän,
mutta ei paljon hänkään niin kokonaan toisenlaisen taiteilijaluonteensa
vuoksi.
Pääasiallisimman sysäyksen siihen suuntaan sain kuvaamataiteista ja
musiikista, taikka ehkä vielä oikeammin, siitä taiteilijaryhmästä,
jonka Gallén, Sibelius, Kajanus, Halonen, Wikström y.m. muodostivat. He
aukaisivat kokonaan uuden maailman minulle.

Minusta tuli mitä kiihkomielisin kansallinen uusromantikko.

En tahtonut ensin löytää mitään muotoa uusille taiteellisille
tarkoitusperilleni. "Tarina suuresta tammesta" (kesällä 1896) jäi
pelkäksi muodottomuudeksi, joskin vasta sen kautta pääsin kalevalaiseen
kielenkäytäntööni. Sama kohtalo tuli näytelmäni "Sota valosta" osaksi
(kesällä 1900). Teen sen varmasti vielä kerran uudestaan. Mutta sillä
välin sain jo eräissä lyyrillisissä Kalevala-ballaadeissa
("Yökehrääjä", 1897) paljon esille tarkoittamaan kansallisromantista
mielialaa ja vertauskuvallista mystiikkaa näytelmärunossani "Tuonelan
joutsen", joka on niin varhain kuin 1896 sepitetty.
Kansallinen uusromantiikka jätti ikuiset jäljet minuun. "Helkavirret",
jotka kirjoitin kaikki yhteen painoon eräänä kultaisena kesänä (1903)
Mannisen luona Kangasniemellä majaillessani, ovat ehkä sen taiteellinen
huippu, mutta ei suinkaan sielullinen päätepiste.
Nytkin saatan melkein minä hetkenä hyvänsä ainakin mielialoissani
siihen horjahtaa.
Kansallisen uusromantiikan rinnalla alkoivat maailmankirjallisuuden
suuret klassikot minuun vaikuttaa.
Shakespearen kootut teokset, Hagbergin ruotsinkielisenä käännöksenä,
seurasivat kauan minua kalleimpana kirjallisena aarteenani. Opin hänen
kauttaan erottamaan taiteen estetisismistä.
Hänen jälkeensä tuli Goethen vuoro, joka vaati vuosikausia minulta.
Ihailin hänen ihmisyyttään, hänen sanontansa jykevyyttä ja hänen
ajatustensa nerokasta nykyaikaisuutta. Hänen jälkeensä tuli Ibsenin
vuoro, joka on vienyt minulta useamman kuin yhden näytelmän
paperikoriin. Ymmärsin ensin vanhaa Ibseniä, "Borkmania" ja "Kun me
kuolleet heräämme", joista vasta vähitellen tunkeusin hänen nuorempiin
teoksiinsa.
Vanhoihin kreikkalaisiin tulin omituista kyllä ranskalaisen
pseudoklassillisuuden kautta, vaikka omasta mielestäni pidinkin ja
pidän vieläkin Goethen "Iphigeneiaa" ainoana todella helleenisenä
hengentuotteena, mitä antiikin aikojen jälkeen on kirjoitettu.
Dantea opin viimeiseksi tajuamaan. Mutta hän valtasikin minut siihen
määrään, että hän suorastaan pakotti minut suomentajakseen.
Georg Brandes ja Anatole France ovat vapauttaneet paljon älyllistä
olemustani, Tavaststjerna tunnelmapitoisuuttani, Strindberg uskoani
vanhan draaman rakenteeseen. Häntä ilman olisin tuskin kirjoittanut
legendasarjaani "Lalli", "Tuomas piispa" ja "Maunu Tavast", joiden
historiallinen puoli on vähimpäänsä tyylitelty. Pyrin siihen aikaan
koristeelliseen taiteeseen. Mutta luulen "Kangastuksista" saakka (1902)
lyriikkaani nähden seuranneeni erästä toista tunnussanaa, joka ei
suinkaan sulje pois edellistä, nimittäin monumentalisuutta.
Akateemiset opintoni jäivät kesken osaksi varojen, osaksi harrastuksen
puutteen takia. Tiedän, että Aspelin-Haapkylä ei anna sitä anteeksi
minulle milloinkaan.
Halveksin kaikkein vähimmin tiedollista sivistystä, vaikka en ymmärrä,
että sitä varten välttämättä täytyy kulkea idiootiksi tekevän
ylioppilasmankelin läpi.
Pakotettuna jo kuudentoista vuotiaasta leipäni itse ansaitsemaan olen
tehnyt kaikkea kirjallista työtä, sen laatuun katsomatta, ja mitä en
ole osannut, olen koettanut opetella niin hyvin kuin mahdollista.
Luulen olevani jo yhtä hyvä arvostelija kuin joku toinenkin, samoin
suomentaja ja sanomalehtimies.
Sanomalehti-alani vei minut moniin kiistoihin ja polemiikkeihin,
karkoittaen minusta monta ystävää, joille ei olisi tarvinnut ehkä
aivan niin suora olla. Suorastaan kuolemansynnin tein, kun
teatterikriitikoksi 1897 tultuani rupesin heti huikeasti
Kansallisteatterin pyhitettyjä aloja penkomaan. Luulen, että monet
eivät anna anteeksi vieläkään silloista uhkarohkeuttani.

Heidän kaunansa ja katkeruutensa olkoon oikeana rangaistuksenani.

Sanomalehtitointani olen jatkanut osaksi suorasanaisella
kirjallisuudellani, sellaisella kuin "Päivä Helsingissä", "Tuomas
Vitikka", "Jaana Rönty", "Olli Suurpää" ja "Pankkiherroja" ovat.
"Kaunosielu", "Nuori nainen" ja koko "orja"-sarja kuuluu toiseen
viivaan ja on niiden pohja usein omista henkilökohtaisista
elämyksistäni etsittävä.
Vielä henkilökohtaisemmaksi on myöhäisempi laulurunouteni käynyt, ei
suinkaan aina muodoltaan, vaan sisällykseltään. Alun siihen teki jo
"Tähti-yö" (1904). "Halla", "Tähti-tarha", "Painuva päivä" ja
arvattavasti tämäkin "Elämän koreus" jatkavat siinä suhteessa samaa
tunnesävyä.
"Mesikämmen" on personallisimpia ja parhaimpia kirjojani. Eihän se ole
mikään lastentarina. En ymmärrä, kuinka yleisö ja eräät arvostelijat
ovat voineet niin sen suhteen erehtyä.
Huomaan, että minulle käy sitä vaikeammaksi puhua, mitä lähemmä
nykyisiä aikoja tulen. Paras, että lopetan siis. Tekisin sen mieluimmin
jollakin omalla runosäkeelläni, ellei tuo riivatun murjaanien kuninkaan
laulu rupeaisi jälleen liian selvästi kaikumaan korvissani.
    "Hoo, vaikka minä olenkin musta – –"
Runojani on käännetty viron, ruotsin, tanskan, saksan, englannin,
unkarin, venäjän, jopa uuskreikankin kielelle. Mitäs siitä sanotte?
Enkö ole 'hyviltä' tunnettu?
Ellei se riitä, luettelen kaikki valtionpalkintoni, sekä saadut että
saamattomat.
Kunniatohtoria ei minusta ole vielä tullut, yhtä vähän kuin eläkkeen
nauttijaa. Mutta ne putoo kyllä, ne putoo kuin kypsät omenat puusta,
kunhan puu ehtii vielä vähän vanheta, mädätä ja – viisastua.

Kirjoitan sitten uuden elämäkertani ja peruutan tämän nykyiseni.

Helsingissä 18/2 1915.

Eino Leino.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 69: Leino, Eino — Kootut teokset XIV